(Music)
(Musique)
What you just heard are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings that were recorded of Hurricane Noel in 2007. The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this. Every single bead, every single colored band, represents a weather element that can also be read as a musical note. I find weather extremely fascinating. Weather is an amalgam of systems that is inherently invisible to most of us. So I use sculpture and music to make it, not just visible, but also tactile and audible.
Ce que vous venez d'entendre sont les interactions de la pression barométrique, du vent et des températures enregistrés au cour de l'ouragan Noel en 2007. Les musiciens ont joué un graphique tridimensionnel de données météorologiques comme celui-là. Chaque perle, chaque bande de couleurs représente un élément météorologique qui peut être aussi lu comme une note de musique. Je trouve la météorologie tout à fait fascinante. Le temps est un amalgame de systèmes qui sont en soi invisible pour la plupart d'entre nous. Alors j'utilise la musique et la sculpture pour rendre cela, non pas seulement visible, mais aussi tactile et audible.
All of my work begins very simple. I extract information from a specific environment using very low-tech data collecting devices -- generally anything I can find in the hardware store. I then compare my information to the things I find on the Internet -- satellite images, weather data from weather stations as well as offshore buoys. That's both historical as well as real data. And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here. These clipboards are filled with numbers. And from all of these numbers, I start with only two or three variables. That begins my translation process.
Tout mon travail commence très simplement. J’extrais les informations d'un environnement spécifique en utilisant des systèmes de collections de données très basiques -- en général tout ce que je peux trouver dans un magasin de bricolage. Je compare ensuite mes informations avec ce que je trouve sur internet -- images satellites, données météorologiques des stations météo ainsi que des bouées de mesures en mer. Ce sont aussi bien des données historiques que de véritables données. Et ensuite je compile tout ces nombres sur ces feuillets que vous voyez ici. Ces feuillets sont remplis de chiffres. Et à partir de tous ces chiffres, je commence seulement avec deux ou trois variables. Cela commence mon procédé de traduction.
My translation medium is a very simple basket. A basket is made up of horizontal and vertical elements. When I assign values to the vertical and horizontal elements, I can use the changes of those data points over time to create the form. I use natural reed, because natural reed has a lot of tension in it that I cannot fully control. That means that it is the numbers that control the form, not me. What I come up with are forms like these. These forms are completely made up of weather data or science data. Every colored bead, every colored string, represents a weather element. And together, these elements, not only construct the form, but they also reveal behavioral relationships that may not come across through a two-dimensional graph.
Mon support de traduction est un panier tout simple. C'est un panier fait d'éléments horizontaux et verticaux. Quand j'assigne des valeurs aux éléments verticaux et horizontaux, je peux utiliser les changements de ces données au cours du temps pour créer la forme. J'utilise du roseau naturel, car le roseau naturel est un matériel avec beaucoup de tension que je ne peux pas contrôler complètement. Ce qui veut dire que ce sont les chiffres qui contrôlent la forme, et pas moi. Ce que je produis sont des formes comme celles-ci. Ce sont des formes faites entièrement de données météorologiques et scientifiques. Chaque perle de couleur, chaque corde de couleur, représente un élément du temps. Et ensemble, ces éléments, non seulement construisent la forme, mais révèlent également les relations comportementales qui ne seraient pas évidentes avec un représentation graphique à deux dimensions.
When you step closer, you actually see that it is indeed all made up of numbers. The vertical elements are assigned a specific hour of the day. So all the way around, you have a 24-hour timeline. But it's also used to assign a temperature range. On that grid, I can then weave the high tide readings, water temperature, air temperature and Moon phases. I also translate weather data into musical scores. And musical notation allows me a more nuanced way of translating information without compromising it.
Quand vous vous approchez, vous voyez que tout est fait de chiffres. Les éléments verticaux correspondent à une heure spécifique de la journée. Donc tout autour vous avez une chronologie de 24 heures. Mais c'est aussi utilisé pour assigner une fourchette de températures. Sur cette grille, je peux tresser les mesures de hautes marées, de températures de l'eau, de l'air et des phases de la Lune. Je peux aussi traduire les données météorologiques en partition de musique. Et la notation musicale me permet une approche plus nuancée de la traduction des informations sans les compromettre.
So all of these scores are made up of weather data. Every single color, dot, every single line, is a weather element. And together, these variables construct a score. I use these scores to collaborate with musicians. This is the 1913 Trio performing one of my pieces at the Milwaukee Art Museum. Meanwhile, I use these scores as blueprints to translate into sculptural forms like this, that function still in the sense of being a three-dimensional weather visualization, but now they're embedding the visual matrix of the musical score, so it can actually be read as a musical score.
Donc toutes ces partitions sont faites de données du temps. Chaque couleur, point, chaque ligne est un élément météorologique. Et ensemble, ces variables construisent la partition. J'utilise ces partitions pour collaborer avec les musiciens. C'est le trio 1913 qui joue une de mes pièces à l’Art Museum de Milwaukee. Pendant ce temps, j'utilise les partitions comme modèles et je les traduis en sculpture comme celle-là, cela marche encore dans la mesure où c'est une représentation tridimensionnelle de la météo, mais maintenant c'est inscrit dans la matrice visuelle de la partition musicale, donc cela peut être lu comme une partition.
What I love about this work is that it challenges our assumptions of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science. This piece here is read very differently depending on where you place it. You place it in an art museum, it becomes a sculpture. You place it in a science museum, it becomes a three-dimensional visualization of data. You place it in a music hall, it all of a sudden becomes a musical score. And I really like that, because the viewer is really challenged as to what visual language is part of science versus art versus music.
Ce que j'aime dans ce travail c'est que cela remet en cause nos idées préconçues sur ce qui appartient au vocabulaire visuel de l'art par rapport à celui de la science. Cette pièce là se lit très différemment en fonction de là où elle est placée. Dans un musée d'art, c'est une sculpture. Dans un musée de science, c'est une visualisation tridimensionnelle de données. Dans une salle de concert, cela devient d'un coup une partition musicale. Et j'aime beaucoup cela, parce que le spectateur a un vrai défi de reconnaître si le langage visuel appartient à la science ou à la musique.
The other reason why I really like this is because it offers an alternative entry point into the complexity of science. And not everyone has a Ph.D. in science. So for me, that was my way into it.
L'autre raison pour laquelle j'aime vraiment cela c'est parce que cela donne un autre point d'entrée dans la complexité de la science. Et tout le monde n'a pas un doctorat en science. Donc pour moi, c'est ma manière de l'aborder.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)