(Music)
(Música)
What you just heard are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings that were recorded of Hurricane Noel in 2007. The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this. Every single bead, every single colored band, represents a weather element that can also be read as a musical note. I find weather extremely fascinating. Weather is an amalgam of systems that is inherently invisible to most of us. So I use sculpture and music to make it, not just visible, but also tactile and audible.
Acaban de escuchar interacciones de mediciones de presión, viento y temperatura tomadas del huracán Noel en 2007. Los músicos interpretan gráficos 3D de datos meteorológicos como éste. Cada cuenta, cada banda coloreada, representa un dato meteorológico que también puede leerse como una nota musical. El clima es algo que me fascina. Es una amalgama de sistemas intrínsecamente invisibles para la mayoría. Por eso uso la escultura y la música para hacerlo no sólo visible sino también táctil y audible.
All of my work begins very simple. I extract information from a specific environment using very low-tech data collecting devices -- generally anything I can find in the hardware store. I then compare my information to the things I find on the Internet -- satellite images, weather data from weather stations as well as offshore buoys. That's both historical as well as real data. And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here. These clipboards are filled with numbers. And from all of these numbers, I start with only two or three variables. That begins my translation process.
Mis obras empiezan de manera muy simple. Saco información de un entorno específico con sensores poco sofisticados; en general, cualquier cosa que encuentre en la ferretería. Luego comparo mi información con lo que encuentro en Internet; imágenes satelitales, datos de estaciones meteorológicas y de boyas de alta mar. Son datos históricos y también datos de tiempo real. Después recopilo todos las mediciones en estos anotadores que ven allí. Estos anotadores están llenos de números. Y a partir de estos números empiezo con solo dos o tres variables. Así arranco mi proceso de traducción.
My translation medium is a very simple basket. A basket is made up of horizontal and vertical elements. When I assign values to the vertical and horizontal elements, I can use the changes of those data points over time to create the form. I use natural reed, because natural reed has a lot of tension in it that I cannot fully control. That means that it is the numbers that control the form, not me. What I come up with are forms like these. These forms are completely made up of weather data or science data. Every colored bead, every colored string, represents a weather element. And together, these elements, not only construct the form, but they also reveal behavioral relationships that may not come across through a two-dimensional graph.
El medio de mi traducción es una simple canasta. La canasta se compone de elementos horizontales y verticales. Uso los cambios de esos datos en el tiempo para asignar valores a los elementos verticales y horizontales y así crear la forma. Uso caña natural porque tiene mucha tensión que no puedo controlar por completo. Eso significa que son los números los que controlan la forma y no yo. Obtengo formas como éstas. Estas formas están construidas completamente por datos meteorológicos o científicos. Cada cuenta coloreada, cada cuerda coloreada, representa un dato meteorológico. Y juntos, estos elementos, no sólo constituyen la forma sino que también revelan relaciones de comportamiento que quizá no aparezcan en un gráfico bidimensional.
When you step closer, you actually see that it is indeed all made up of numbers. The vertical elements are assigned a specific hour of the day. So all the way around, you have a 24-hour timeline. But it's also used to assign a temperature range. On that grid, I can then weave the high tide readings, water temperature, air temperature and Moon phases. I also translate weather data into musical scores. And musical notation allows me a more nuanced way of translating information without compromising it.
Al acercarnos vemos que en realidad todo está hecho de números. A los elementos verticales se les asigna una hora específica del día. En todos los sentidos hay una línea de tiempo de 24 horas. Pero se usa también para asignar un rango de temperaturas. En esa grilla puedo tejer las mediciones de las mareas altas; la temperatura del agua, la del aire y las fases lunares. También traduzco la información meteorológica en partituras musicales. La notación musical me permite traducir la información de manera más matizada sin comprometerla.
So all of these scores are made up of weather data. Every single color, dot, every single line, is a weather element. And together, these variables construct a score. I use these scores to collaborate with musicians. This is the 1913 Trio performing one of my pieces at the Milwaukee Art Museum. Meanwhile, I use these scores as blueprints to translate into sculptural forms like this, that function still in the sense of being a three-dimensional weather visualization, but now they're embedding the visual matrix of the musical score, so it can actually be read as a musical score.
Todas estas partituras están hechas de datos meteorológicos. Cada color, cada punto, cada línea es un dato meteorológico. Y juntas, estas variables, forman una partitura. Uso estas partituras para colaborar con músicos. Aquí está el Trío 1913 interpretando una de mis piezas en el Museo de Arte de Milwaukee. Entre tanto, uso estas partituras como planos para traducir en esculturas como ésta que siguen actuando como visualizaciones meteorológicas tridimensionales pero ahora tienen incrustadas la matriz visual de la partitura y por eso pueden leerse como una partitura musical.
What I love about this work is that it challenges our assumptions of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science. This piece here is read very differently depending on where you place it. You place it in an art museum, it becomes a sculpture. You place it in a science museum, it becomes a three-dimensional visualization of data. You place it in a music hall, it all of a sudden becomes a musical score. And I really like that, because the viewer is really challenged as to what visual language is part of science versus art versus music.
Lo que me gusta de esta obra es que desafía nuestros supuestos sobre qué tipo de vocabulario visual pertenece al mundo del arte, y cuál a la ciencia. Esta pieza se lee de manera muy diferente dependiendo de dónde se la coloque. Si se la coloca en un museo de arte, se vuelve escultura. Si se la coloca en un museo de ciencias, se vuelve una visualización tridimensional de datos. Si se la coloca en un teatro musical de repente se transforma en una partitura. Y eso me gusta mucho porque desafía al espectador a determinar qué lenguaje visual es ciencia, arte o música.
The other reason why I really like this is because it offers an alternative entry point into the complexity of science. And not everyone has a Ph.D. in science. So for me, that was my way into it.
La otra razón por la que me gusta tanto es porque ofrece un punto de entrada alternativo a la complejidad de la ciencia. Y no todos tienen un doctorado en ciencias. Por eso para mí fue una vía de entrada.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)