My mom is a strong black woman who raised her kids to have the same sense of strength and pride. This spirit was epitomized by a single wall in our small, two-bedroom apartment on the South Side of Chicago. Two pictures hung proudly: one larger-than-life photo of my siblings and I and the other a picture of my mom at 12 years old staring into the eyes of Dr. Martin Luther King, Jr.
Mi madre es una fuerte mujer negra que crio a sus hijos para que tuvieran su mismo sentido de fuerza y orgullo. Su espíritu se resume en una sola pared de nuestro pequeño apartamento en el sur de Chicago. Dos cuadros colgados orgullosamente: uno es una foto de tamaño mayor que el natural, de mis hermanos y yo. El otro es de mi madre cuando tenía 12 años, mirando a los ojos al Dr. Martin Luther King Jr.
When I was younger, I used to stand on my tippy-toes, stare at that picture, close my eyes tightly, and just pretend that it was me gazing up at the man who revolutionized the Civil Rights Movement, who marched on Washington and who transformed a generation by his words, "I have a dream."
Cuando era pequeña solía empinarme a mirar esa foto, cerraba bien los ojos y me imaginaba que era yo mirando a quien revolucionó el movimiento de derechos civiles, organizó la marcha en Washington y transformó toda una generación con sus palabras, "Tengo un sueño".
But I did get to meet him. Now, obviously, I didn't meet Dr. King, but I met a man named Dr. Vincent Harding. He worked with Dr. King from day one and even wrote some of his most iconic speeches. You see, this was a really important moment for me as a kid, because it was the first time that I realized that it wasn't just Dr. King who led this revolution, but he was surrounded by a movement made up of anonymous extraordinaries.
Y logré conocerlo. Bueno, no. Obviamente nunca conocí al Dr. King, pero sí a un señor llamado Dr. Vincent Harding. Él trabajó con el Dr. King desde el primer día y hasta le escribió algunos de sus discursos más representativos. Este fue un momento muy importante para mí de niña, porque por primera vez me di cuenta de que no era solo el Dr. King quien lideraba esa revolución, sino que estaba rodeado por un gran movimiento con algunos anónimos extraordinarios.
Anonymous extraordinaries are people who work selflessly and vigorously for what they believe in, people who are motivated by conviction and not recognition. It took me a long time to realize the significance of this moment, until I was much older.
Anónimos extraordinarios son personas que trabajan generosa y vigorosamente por sus creencias. Gente que está motivada por sus convicciones, no por reconocimientos. Tardé un buen tiempo en darme cuenta de la importancia de ese momento, hasta que crecí.
And like I said, I grew up in Chicago. I grew up in a rough, poor neighborhood, but it didn't really matter to me as kid because I literally have the most incredible family in the world. Two things that I did struggle with a lot growing up was one -- that my dad has been sick my whole life. He suffers from Parkinson's and pancreatitis, and as a kid, it was so hard for me to watch my hero in so much pain. And my other issue was with me. I guess you could say I had an identity crisis. I had to move four times during high school, and my freshman year I went to an extremely racist high school. Kids were so cruel. They gave us hate letters, wrote terrible things on our lockers and because I'm biracial, they would tell me, "You can't be both. You have to choose, black or white." And in the end I just resented being either. And then all of a sudden, my senior year rolls around, 2008, and being mixed, being racially ambiguous is this new cool fad, like, "Natalie, now it's OK for you to like you. You're pretty now." I was over it. I was tired of caring about what other people thought and I just wanted to hurry up, go through my classes, whatever school I was going to be at next, and graduate.
Como ya dije, crecí en Chicago. En una zona pobre y ruda, pero de niña eso no me importaba, porque literalmente, tengo la familia más increíble del mundo. Dos cosas con las que tuve que luchar cuando crecía, fueron, primero, que mi padre ha estado enfermo toda mi vida. Sufre de Parkinson y de pancreatitis, lo cual fue muy duro para mí, como niña; ver a mi héroe con tanto dolor. El otro asunto era yo misma. Podría decirse que tenía una crisis de identidad. Cambiamos de casa 4 veces mientras estaba en la secundaria; en el primer año estuve en una escuela extremadamente racista. Los chicos eran muy crueles. Nos dejaban cartas en el casillero, llenas de odio, con cosas terribles, y como soy biracial, me decían, "No puedes ser ambas cosas. Tienes que escoger: negra o blanca". Al final yo me sentía mal de ser ambas cosas. Más tarde, de pronto en el último año, por el 2008, ser mixto, ser racialmente ambiguo, se puso de moda. Era como: "Oye Natalie, está bien. Ahora nos gustas. Ahora eres linda". Pero no me importaba. Ya estaba cansada de preocuparme de lo que los demás pensaran y simplemente lo que quería era apurarme de cualquier manera, ir a clase, en la escuela que fuera, y graduarme.
It wasn't until I was 17 and I saw a film called "Invisible Children" that something happened. Child soldiers, children as young as my nephews being abducted, given AK-47s and forced to kill, not just anyone, but oftentimes forced to kill their own parents, their own siblings -- a rebel army committing mass murder for no political or religious reason, just because. 25 years. 25 years this conflict has been going on. I'm 20 years old, so that makes this conflict five years older than me. One man, one man with one charismatic voice, started this whole thing. His name is Joseph Kony.
Solo hasta que tuve 17, cuando vi una película llamada "Invisible Children" [Niños invisibles], me sucedió algo. Niños soldados. A niños de la misma edad de mis sobrinos, reclutados a la fuerza, les daban un AK47 y los obligaban a matar, no solo a cualquiera, sino frecuentemente debían matar a sus propios padres, a sus propios hermanos. Un ejército rebelde que cometía asesinatos en masa sin ninguna razón, ni política ni religiosa solo porque sí. 25 años. 25 años lleva este conflicto. Yo tengo 20 años, de tal manera que este conflicto es 5 años mayor que yo. Un hombre, con una voz carismática, lo inició todo. Su nombre es Joseph Kony.
When I saw this film, something happened. Something started kind of stirring inside of me, and I couldn't identify what it was. I didn't know if it was rage, if it was pity, if I felt guilty because this was the first time I'd heard about a 25-year-long war. I couldn't even give it a name. All I knew is that it kicked me off my ass and I started asking questions. What do I do? What can one 17-year-old do? You've got to give me something.
Cuando vi esa película, me sucedió algo. Algo empezó a revolverse en mi interior y no podía saber qué era. No sabía si era rabia, o lástima, o si me sentía culpable por ser la primera vez que sabía de una guerra de 25 años. No podía ponerle nombre. Todo lo que sabía era que sentía un impulso y empezaba a hacerme preguntas: ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puede hacer alguien de 17 años? Tenían que darme algo.
And they gave me something. The founders and filmmakers at Invisible Children told me that there was this bill, that if we could just get this bill passed, it would do two things: one, it would apprehend Joseph Kony and the top commanders in his rebel army, and two, it would provide funding for the recovery of these regions that had been devastated by 25 years of war. And I was like, done. Let me at it. I swear I will do whatever I can to make this happen.
Y me dieron algo. Los fundadores y los productores de "Invisible Children", me indicaron que había un proyecto de ley que si yo pudiera hacer aprobar, podrían suceder dos cosas: La primera era que capturaran a Joseph Kony y a los comandantes de su ejército rebelde. Y la segunda, que se asignaran fondos para recuperar esas regiones que habían sido devastadas por 25 años de guerra. Y yo dije: "Lista. Aquí estoy.
So myself and 99 other idealistic 18- to 20-year-olds hopped on a plane to intern in San Diego with Invisible Children. I was postponing college. We weren't getting paid for this and you could call it irresponsible or crazy -- my parents did. But for us, it would have been insane not to go. We all felt this urgency, and we would do whatever it took to pass this bill.
Juro que haré todo lo que pueda para que eso suceda". Así, con otros 95 idealistas, de entre 18 y 20 años, nos montamos en un avión para San Diego, a alistarnos a "Invisible Children". Aplacé mi ingreso a la universidad. No nos pagaban nada. Me pueden llamar loca o irresponsable, mis padres lo hicieron, pero para nosotros, irresponsable habría sido no ir. Todos sentíamos esa necesidad y habríamos hecho lo que fuera, para que aprobaran esa ley.
So we were given our first task. We were going to plan an event called the Rescue of Joseph Kony's Child Soldiers where participants would come in a hundred cities worldwide and rally in their city center until a celebrity or a political figure came and used their voice on behalf of these child soldiers, and at that point each city was "rescued." But the catch was, we weren't leaving the cities until we were rescued. I was given Chicago and nine other cities and I told my bosses, I was like, "If we're going for big-name people, why not go for the queen bee? Right? Why not go for Oprah Winfrey?" They thought I was a little idealistic, but I mean, we were trying to think big. We were doing an impossible thing, so why not try to reach more impossible things? And so we had from January to April to get this done.
Nos dieron nuestra primera tarea: Teníamos que planificar un evento llamado "Rescate de los niños soldados de Joseph Kony", en el que los participantes, en cien ciudades de todo el mundo, salieran en manifestación hasta que algún personaje importante se presentara y se comprometiera con esos niños soldados. En ese momento, esa ciudad se consideraba "rescatada". Se trataba de que no abandonáramos las ciudades hasta rescatarlas. A mí me asignaron Chicago y otras nueve ciudades. Yo les dije a mis jefes: "Si queremos algún personaje grande, ¿por qué no ir por la 'abeja reina'?, ¿por qué no ir por Oprah Winfrey?". Pensaron que yo estaba siendo muy idealista. Pero, en verdad, tratábamos de pensar en grande. Si se trataba de hacer algo imposible, ¿por qué no aspirar a lo verdaderamente imposible?
This is the number of hours that I spent on logistics, from getting permits to rallying participants and finding venues. This is the number of times that I was rejected by celebrities' agents or politicians' secretaries. That is amount of money that I spent personally on Red Bull and Diet Coke to stay awake during this movement.
Teníamos entre enero y abril para hacerlo. Este es el número de horas que necesitaba para la logística; desde obtener los permisos, movilizar a los participantes hasta encontrar los puntos de encuentro. Este es el número de veces que me rechazaron los agentes de personajes o las secretarias de políticos. Este es el dinero que gasté personalmente en Red Bull o Coca Cola de dieta para conservarme despierta durante el movimiento.
(Laughter)
(Risas)
You can judge me if you want to. That is my hospital bill from the kidney infection I got from an overconsumption of caffeine due to this event.
Si quieren pueden juzgarme. Esta es la cuenta del hospital por la infección de riñones que me gané
(Laughter)
por el exceso de consumo de cafeína, por el evento.
These were just some of the ridiculous things that we did to try and pull this event off.
Estas fueron algunas de las ridiculeces que ensayamos para sacar adelante este evento.
And so April 21 rolls around and the event begins. A hundred cities around the world. They were beautiful. Six days later, all the cities were rescued but one: Chicago.
Al fin, llegó el 21 de abril y comenzó el evento. 100 ciudades en todo el mundo; estaban hermosas. Seis días después, todas las ciudades habían sido rescatadas, menos una: Chicago.
So we were waiting in the city. People started coming from all over the world, all over the country to be reinforcements and join their voice with ours. And finally, on May 1, we wrapped ourselves around Oprah's studio and we got her attention.
Estábamos allá esperando. Empezó a llegar gente de todo el mundo, de todo el país, como refuerzos para unir sus voces a las nuestras. Finalmente, el 1 de mayo, nos congregamos alrededor del estudio de Oprah. Y logramos su atención.
This is a clip from a film called "Together We Are Free" documenting the rescue event and my attempt to get Oprah.
Esta es parte de una filmación llamada "Juntos somos libres", en la que se documentaron el evento de rescate y mi esfuerzo por conseguir a Oprah.
(Video) Oprah Winfrey: When I drove into the office, there was a giant -- when you came in, was there a group outside?
(Video) Oprah Winfrey: Primero, cuando llegué esta mañana a la oficina encontré una gigantesca... cuando llegaron, ¿estaba ahí este grupo?".
Crowd: Yes.
Audiencia: "Sí".
OW: Holding up signs asking if I would talk to them for just five minutes, so I was happy to do so. And they are with a group called "Invisible Children," and I told this group outside that I'd give them a minute to state their case.
OW: Llevaban pancartas pidiendo que hablara con ellos por solo 5 minutos. Con gusto lo hice. Están con el movimiento llamado 'Invisible Children'. Les dije a los del grupo de afuera, que les daría un minuto para exponer su caso".
Man: Oprah, thank you so much for having us. Basically, these folks out here have seen the story of 30,000 children abducted by a rebel leader named Joseph Kony. And they're out here in solidarity, and they have been out here for six days. This started 100,000 people worldwide. Now it's down to 500 standing strong so that you can raise the profile of this issue and we can end the longest-running war in Africa and rescue those kids that are child soldiers still in East Africa. Oprah, I have to say this girl Natalie here, she's 18 years old. She was an intern for us this year, and she said, "My one goal is to get Oprah." She had 2,000 people come out on Saturday, but it rained. She stood here in the rain with 50 people. When they heard she was here, hundreds started coming. People are here from Mexico, Australia. Natalie's 18. Don't think you're too young. You can change the world any day. Start now. Start today.
Hombre: "Muchas gracias, Oprah, por aceptarnos. Básicamente, los que estamos aquí hemos visto la historia de 30 000 niños secuestrados a la fuerza por un líder rebelde llamado Joseph Kony. Están ahí afuera en solidaridad. Han estado ahí durante 6 días. Comenzaron 100 000 personas, en todo el mundo. Ahora quedan solo 500, pero firmes, para que eleves el perfil de su causa y así se dé fin a la más larga guerra actual en África, y se rescaten esos niños convertidos en soldados en África Oriental". Hombre: "Oprah: Permíteme añadir que esta chica, Natalie, tiene 18 años. Ha estado como interna con nosotros este año. Ella dijo: 'Mi meta es traer a Oprah'. Ella logró movilizar a 2000 personas el sábado, pero llovió. Ella se mantuvo bajo la lluvia con 50 personas. Cuando se supo que estaba ahí, centenares comenzaron a llegar. Aquí hay gente de México, de Australia. Natalie tiene 18 años. No pienses que eres muy joven. Puedes cambiar el mundo cualquier día. Hay que empezar ahora, hoy mismo".
(Cheers)
(Vivas)
Man: Was it worth it?
Hombre: "¿Valió la pena?".
Crowd: Yeah!
Público: "¡Sííí!".
Natalie! Natalie! Natalie!
"¡Natalie!, ¡Natalie!, ¡Natalie!".
(Music)
(Música)
Together we are free! Together we are free!
"¡Juntos somos libres!, ¡Juntos somos libres!".
(Applause)
(Aplausos)
So you would think that this is the moment in my life, the pinnacle that made me an extraordinary. And it was an awesome moment. I mean, I was on top of the world. Ten million people watched the "Oprah Winfrey Show." But looking back, that wasn't it. Don't get me wrong. Like I said, it was great moment. It made for a heck of a profile picture on Facebook for a week.
Uds. pensarán que este fue el momento cumbre de mi vida, que me volvió extraordinaria. Y sí, fue un momento maravilloso. Es decir, me puso en la cima del mundo. Diez millones de personas ven el programa de Oprah Winfrey. Pero recapacitando, no fue así. No me malinterpreten. Como dije, fue un gran momento. Me permitió tener un perfil extraordinario en Facebook, por una semana.
(Laughter)
Pero yo ya era extraordinaria.
But I had been extraordinary all along, and I wasn't alone.
Y no estaba sola.
You see, even though my story was featured in this film, I was just one of a hundred interns who worked their tails off to make this happen. I'm up in the air, but the guy that I'm sitting on his shoulders, he's my best friend. His name is Johannes Oberman and Johannes worked with me from day one in Chicago, just as long hours, just as many sleepless nights as I did. The girl on the right, her name's Bethany Bylsma. Bethany planned New York City and Boston, and they were seriously the most beautiful events that we held. The girl on the left, her name's Colleen. Colleen moved to Mexico, moved, for three months, to plan five events there, only to be kicked out the day before the events because of the swine flu. And then there was this family. This family, they didn't get to come to the rescue. They couldn't make it out, but they ordered a hundred boxes of pizza for us, delivered them to the corner of Michigan and Randolph where we were all silently protesting. You see, it was people like this doing whatever they could, simultaneously, single-mindedly, without a care to who was watching, that made this happen. It wasn't about us getting on Oprah, because when I got down from their shoulders, the war hadn't ended. It was about that bill. Oprah was just a checkpoint on the way to that bill. That bill was the point. That bill is what we had our eyes set on from day one. That was going to help us end Africa's longest-running war. And that is what brought a hundred thousand people out to the rescue event from around the world.
Pueden verlo; aunque con mi historia se hizo esta película, yo solo era una de cien voluntarios que tuvimos que trabajar bien duro para lograrlo. Ahí estoy yo, alzada. La persona que me sostiene en sus espaldas es mi mejor amigo. Su nombre es Johannes Oberman, con quien trabajamos juntos desde el primer día en Chicago, muchas horas interminables, muchas noches sin descanso. La chica a la derecha se llama Bethany Bylsma. Ella tuvo que organizar Nueva York y Boston, verdaderamente los mejores eventos de todos. La de la izquierda es Colleen. Colleen se fue a México y se quedó allá tres meses, para organizar cinco eventos allá, pero tuvo que salir la víspera de los eventos por causa de la gripa porcina. Además, ahí estuvo esta familia. No alcanzaron a llegar al rescate, no pudieron ir, pero nos mandaron cien cajas de pizza, que nos entregaron en la esquina de Michigan con Randolph, donde estábamos haciendo la protesta en silencio, Como pueden ver, fue la gente como ellos, haciendo cada uno lo que podía, al mismo tiempo, con una misma idea, sin importarles quién podía estar mirando, los que hicieron esto posible. No éramos nosotros consiguiendo a Oprah. Porque cuando bajé de esas espaldas, la guerra no había terminado. Se trataba del proyecto de ley. Lo de Oprah era solo un hito en el camino hacia la ley. La ley era el objetivo. La ley era nuestro centro de mira que teníamos claro desde el primer día. Era lo que nos ayudaría a terminar la guerra más larga de África, lo que había congregado a cien mil personas para hacer ese rescate por todo el mundo.
And it paid off: 10 days after we were on Oprah, the bill was introduced into Congress. A year after that, it got unanimously 267 cosponsors in Congress. And then one week after that, President Obama signed our bill into law.
Y se logró. Diez días después del programa de Oprah, el proyecto se presentó al Congreso. Un año después, se aprobó, unánimemente, con 267 votos en el Congreso. Y luego, una semana más tarde, el presidente Obama, con su firma, convirtió el proyecto en ley.
(Applause)
(Aplausos)
And none of us interns got to be there. We didn't get to be there in this moment. Our founders were there. They're the guys cheesing in the background. But that moment right there is what made all of it worth it. It's what a hundred thousand anonymous extraordinaries worked for so hard to make that happen.
Pero ninguno de nosotros, los voluntarios, estábamos presentes. No logramos llegar allá a ese momento. Pero los fundadores sí estuvieron. Son los que aparecen atrás, sonrientes. Fue ese preciso momento lo que hizo que valiera la pena. Es lo que hizo que cien mil anónimos extraordinarios, trabajaran tan duro para lograrlo.
You know, the Oprah moments, they prove that the supposedly impossible can be done. They inspire us. They boost our confidence. But the moment isn't a movement. Even a lot of those moments strung together don't fuel a movement. What fuels a movement are the anonymous extraordinaries behind it.
Ya lo sabemos, los momentos con Oprah, prueban que puede lograrse lo supuestamente imposible. Es lo que nos inspira, nos infunde confianza. Pero ese momento no es un movimiento. Ni siquiera muchos de esos momentos conjugados pueden generar un movimiento. Lo que desencadena un movimiento
You know, for me, what kept me pushing on through the rescue was the thought of those child soldiers. It became personal. I was able to go to Africa at one point. I met these incredible people. I have friends that have been living in this conflict their entire life, and it was personal to me.
son los anónimos extraordinarios que lo respaldan. En mi caso, lo que me impulsó a trabajar en el rescate fue la imagen de aquellos niños soldados. Se me volvió algo personal. En cierto momento tuve la oportunidad de ir a África y conocer a estas increíbles personas. Tengo amigos que han vivido en medio de ese conflicto
But that doesn't have to be what drives you. You know, you may want to be the next Shepard Fairey or the next JK Rowling or the next whoever. It doesn't matter, but whatever you want, chase after it with everything that you have -- not because of the fame or the fortune, but solely because that's what you believe in, because that's what makes your heart sing. That's what your dance is.
toda su vida y se me volvió algo personal. Pero no se necesita esto para motivarnos. Uno puede querer ser el próximo Shepard Fairey, o la próxima J.K. Rowling, o el próximo quien sea. No importa. Pero cualquiera que sea lo que quieras, debes perseguirlo con todo lo que tengas. No en busca de fama y fortuna, sino solo porque eso es en lo que crees. Porque eso es lo que te mueve. Ese es el baile que te mueve.
That's what is going to define our generation, when we start chasing and fighting after the things that we love and that we want to fight for.
Eso es lo que ha de definir nuestra generación; cuando comenzamos a perseguir y a luchar por algo que queremos y por lo que nos movemos.
I cared too much in high school about what people thought about me. That's what so awesome about this conference, is so many of you are so young. Find that thing that inspires you that you love, and just chase after it. You know, fight for that, because that is what is going to change this world and that is what defines us.
En secundaria yo me preocupaba demasiado por lo que la gente pensaba de mí. Eso es lo extraordinario de esta reunión. Muchos de Uds. son jóvenes. Encuentren lo que los inspira, lo que quieren, y simplemente persíganlo. Ya saben; luchen por ello. Porque eso es lo que va a cambiar este mundo y lo que nos identifica.
Despite what people think, my Oprah moments, my being on TED, doesn't define me, because if you were to follow me home to LA, you would see me waiting tables and nannying to pay the bills as I chase after my dream of becoming a filmmaker. In the small, anonymous, monotonous every-single-day acts, I have to remind myself to be extraordinary. And believe me, when the door is closed and the cameras are off, it's tough. But if there's one thing that I want to drive home to you, one thing that I can say, not just to you but to myself, is that it is the acts that make us extraordinary, not the Oprah moments. Thank you.
Sin importar lo que piense la gente, mis momentos con Oprah, mi presencia aquí en TED, eso no es lo que me identifica. Porque si Uds. me siguen a mi casa en Los Angeles, me verán sirviendo mesas y cuidando bebés, para pagar las cuentas mientras persigo mi sueño de hacerme directora de cine. En lo pequeño, lo anónimo, lo monótono, en cada acto cotidiano, tengo que recordarme que debo ser extraordinaria. Y créanme, cuando se cierra la puerta y se apagan las cámaras, es difícil. Pero hay algo que quiero que lleven a casa, algo que puedo decir, no solo a Uds., sino a mí misma: las acciones que nos hacen extraordinarios, no son los momentos con Oprah. Gracias.