(Music)
(Hudba)
♫ My age is three hundred ♫
♫ Mám 300 ♫
♫ and seventy-two ♫
♫ a 72 liet ♫
♫ I think with the deepest regret ♫
♫ S hlbokým zármutkom spomínam ♫
♫ How I used to pick up
♫ na časy, keď som si zobkal ♫
and voraciously chew ♫
♫ a vo veľkom chrústal ♫
♫ the dear little boys
♫ milučké chlapčiatka, ♫
that I met ♫
♫ ktoré som spoznal. ♫
♫ I've eaten them raw
♫ Podával som ich surové ♫
in their holiday suits, ♫
♫ odeté v parádnych oblečkoch, ♫
♫ Eaten them
♫ dával si ich ♫
curried with rice, ♫
♫ s ryžou a kari. ♫
♫ I've eaten them baked
♫ Jedával som ich pečených ♫
in their jackets and boots, ♫
♫ v kabátikovej šupke a čižmičkách, ♫
♫ And found them exceedingly nice. ♫
♫ tej lahodnej chuti sa mi máli. ♫
♫ But now that my jaws
♫ Ale čeľuste moje ♫
are too weak for such fare, ♫
♫ už sú na to krátke ♫
♫ I think it's increasingly rude ♫
♫ a zrazu dumem, či nie je hanebné ♫
♫ To do such a thing
♫ viezť sa v tom naďalej, ♫
when I'm quite well aware ♫
♫ najmä ak dosť dobre viem, ♫
♫ Little boys do not like
♫ že chlapčiatka ♫
being chewed. ♫
♫ sa prežúvať radi nenechajú. ♫
♫ Little boys do not like
♫ Chlapčence
being chewed. ♫
♫ to veru v láske nemajú. ♫
(Music)
(Hudba)
♫ So now I contentedly live upon eels, ♫
♫ A tak spokojne prežívam na úhoroch ♫
♫ And try to do nothing amiss ♫
♫ a snažím sa neškodiť nijako. ♫
♫ And pass all the time
♫ Trávim tak všetok svoj čas ♫
I can spare from my meals ♫
♫ pomimo jedenia jednako ♫
♫ In innocent slumber like this, ♫
♫ v neškodných driemotách, ♫
♫ Innocent slumber
♫ v takýchto neškodných ♫
like this. ♫
♫ driemotách. ♫
(Applause)
(Potlesk)
I suppose I owe you an explanation. I've been working on a project for the last six years adapting children's poetry to music. And that's a poem by Charles Edward Carryl, who was a stockbroker in New York City for 45 years, but in the evenings, he wrote nonsense for his children. And this book was one of the most famous books in America for about 35 years. "The Sleepy Giant," which is the song that I just sang, is one of his poems. Now, we're going to do other poems for you, and here's a preview of some of the poets. This is Rachel Field, Robert Graves -- a very young Robert Graves -- Christina Rossetti. Ghosts, right? Have nothing to say to us, obsolete, gone -- not so. What I really enjoyed about this project is reviving these people's words. Taking them off the dead, flat pages. Bringing them to life, bringing them to light. So, what we're going to do next is a poem that was written by Nathalia Crane. Nathalia Crane was a little girl from Brooklyn. When she was 10 years old in 1927, she published her first book of poems called "The Janitor's Boy." Here she is. And here's her poem.
Tuším vám dlžím vysvetlenie. Posledných šesť rokov pracujem na projekte hudobnej adaptácie poézie pre deti. Toto bola báseň od Charlesa Edwarda Carryla, ktorý pôsobil 45 rokov ako burzový maklér v New York City ale po večeroch písal nezmyselnosti pre svoje deti. Kniha, v ktorej sa objavila, patrila k najznámejším publikáciám v Amerike asi 35 rokov. Pieseň, ktorú som práve dospievala sa volá „Ospalý obor", a je jednou z jeho básní. Teraz vám predstavíme ďalšie básne. Ale najprv letmý pohľad na pár vybraných autorov. Tu máme Rachel Field, Roberta Gravesa, mladučkého Roberta Gravesa, Christinu Rossetti, Nič viac než prízraky, dalo by sa povedať... ktoré nám nemajú čo povedať. Prekonaní. Prežití. Vôbec nie! Nesmierne ma na tomto projekte bavilo oživovať slová týchto autorov - povzniesť ich z mŕtvych, nezáživných stránok kníh späť k životu, späť na svetlo. Prejdime teda k básni od Nathalie Crane. Nathalia Crane bola dievčatkom z Brooklynu. Keď v roku 1927 dovŕšila 10 rokov, uverejnila svoju prvú knihu poézie pod názvom „Domovníkov syn." Toto je ona. A jej báseň.
(Music)
(Hudba)
♫ Oh, I'm in love
♫ Ach zaľúbila som sa ♫
with the janitor's boy, ♫
♫ do chlapca odvedľa ♫
♫ And the janitor's boy
♫ a chlapec odvedľa ♫
is in love with me. ♫
♫ sa zaľúbil do mňa.♫
♫ Oh, I'm in love
♫ Ach zaľúbila som sa ♫
with the janitor's boy, ♫
♫ do chlapca odvedľa ♫
♫ And the janitor's boy
♫ a chlapec odvedľa ♫
is in love with me. ♫
♫ sa zaľúbil do mňa.♫
♫ He's going to hunt for a desert isle ♫
♫ Vyhliadne si púštny ostrov ♫
♫ In our geography. ♫
♫ v našich zemepisných šírkach. ♫
♫ A desert isle
♫ Púštny ostrov ♫
with spicy trees ♫
♫ plný korenistých stromov ♫
♫ Somewhere in Sheepshead Bay; ♫
♫ kdesi v Sheepshead Bay.♫
♫ A right nice place,
♫ To správne miesto ♫
just fit for two ♫
♫ tak akurát pre dvoch ♫
♫ Where we can live always. ♫
♫ kde môžeme zostať navždy. ♫
♫ Oh, I'm in love
♫ Ach zaľúbila som sa ♫
with the janitor's boy, ♫
♫ do chlapca odvedľa ♫
♫ And the janitor's boy, ♫
♫ a chlapec odvedľa ♫
he's busy as can be; ♫
♫ má plné ruky práce. ♫
♫ Down in the cellar he's making a raft ♫
♫ Dolu v pivnici zbíja plť ♫
♫ Out of an old settee. ♫
♫ so starej pohovky ♫
♫ He'll carry me off,
♫ Odvedie ma odtiaľto ♫
I know that he will, ♫
♫ A to viem naisto ♫
♫ For his hair is exceedingly red; ♫
♫ lebo vlasy má tak hrdzavé. ♫
♫ And the only thing
♫ A jediné, ♫
that occurs to me ♫
♫ čo mi chodí po rozume, ♫
♫ Is to dutifully shiver in bed. ♫
je pekne krásne triasť sa pod perinou
♫ And on the day that we sail,
♫ Až jedného dňa vyrazíme, ♫
I will leave a little note ♫
♫ napíšem lístoček s odkazom ♫
♫ For my parents I hate to annoy: ♫
♫ rodičom, ktorých nerada obťažujem - ♫
♫ "I have flown to an island
♫ že som si odskočila na ostrov ♫
in the bay ♫
♫ v zálive ♫
♫ With my janitor's
♫ s mojím domovníkovým ♫
red haired-boy." ♫
♫ rusovlasým chlapcom. ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa ♫
♫ I'm going to sail away ♫
♫ Odplavím sa ♫
♫ Gone to Sheepshead Bay ♫
♫ preč na Sheepshead Bay ♫
♫ With my janitor's red-haired boy. ♫
♫ so svojim rusovlasým chlapcom od vedľa. ♫
♫ On an old settee ♫
♫ Na starej pohovke ♫
♫ My red-haired boy and me ♫
♫ len ja a môj rusovlasý chlapec ♫
♫ The janitor's red-haired boy. ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Rusovlasým chlapcom od vedľa. ♫
(Applause)
(Potlesk)
The next poem is by E.E. Cummings, "Maggie and Milly and Molly and May."
Nasleduje báseň od E.E. Cummingsa, „Maggie a Milly a Molly a May."
(Music)
(Hudba)
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie a Milly♫
Molly and May ♫
♫ Molly a May ♫
♫ They went down to the beach
♫ vydali sa jedného dňa ♫
one day to play ♫
♫ na pláž sa hrať. ♫
♫ And Maggie discovered
♫ Maggie tu našla ♫
a shell that sang ♫
♫ mušľu, čo ševelila ♫
♫ So sweetly she couldn't remember
♫ sladko presladko, až vyšumela ♫
her troubles ♫
♫ všetky jej starosti. ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie a Milly ♫
Molly and May ♫
♫ Molly a May ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie a Milly ♫
Molly and May ♫
♫ Molly a May ♫
♫ Milly befriended
♫ Milly si našla priateľku novú,♫
a stranded star ♫
♫ hviezdičku zatúlanú, ♫
♫ Whose rays,
♫ čo namiesto lúčov ♫
whose rays ♫
♫ namiesto nich ♫
♫ Five languid fingers
♫ päť mdlých panôžok♫
were ♫
♫ mala.♫
(Music)
(Hudba)
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie a Milly ♫
Molly and May ♫
♫ Molly a May ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie a Milly ♫
Molly and May ♫
♫ Molly a May ♫
(Music)
(Hudba)
♫ Molly was chased
♫ Moly zas obháňalo ♫
by a horrible thing ♫
♫ čudo prestrašné ♫
♫ Which raced
♫ čo sa preháňalo ♫
sideways blowing ♫
♫ z jedného boka na druhý a funelo ♫
♫ Blowing ♫
♫ funelo ♫
♫ Blowing ♫
♫ a funelo ♫
♫ May came home
♫ May si domov odniesla ♫
with a smooth, round stone ♫
♫ hladučký okrúhliak ♫
♫ Small as a world
♫ malý ako svet ♫
and as large as alone ♫
♫ a veľký ako jeho samota. ♫
(Music)
(Hudba)
♫ For whatever we lose
♫ Nech už stratíme čokoľvek ♫
like a you or a me ♫
♫ či už mňa alebo teba, ♫
♫ Always ourselves
♫ v mori vždy ♫
that we find
♫ nájdeme ♫
at the sea ♫
♫ samých seba. ♫
(Applause)
(Potlesk)
Thank you.
Ďakujem.
(Applause)
(Potlesk)
The next poem is "If No One Ever Marries Me." It was written by Laurence Alma-Tadema. She was the daughter of a very, very famous Dutch painter who had made his fame in England. He went there after the death of his wife of smallpox and brought his two young children. One was his daughter, Laurence. She wrote this poem when she was 18 years old in 1888, and I look at it as kind of a very sweet feminist manifesto tinged with a little bit of defiance and a little bit of resignation and regret.
Nasleduje báseň „Ak si ma nik nevezme" od Laurence Alma-Tadema. Bola dcérou veľmi, veľmi slávneho holandského maliara, ktorý sa preslávil v Anglicku. Odišiel tam po smrti svojej ženy, ktorá zomrela na kiahne, v sprievode svojich dvoch malých detí. Jedným z nich bola dcéra Laurence. Túto báseň napísala v roku 1888, keď mala 18 rokov. Vnímam ju trochu ako veľmi milé feministické manifesto podfarbené štipkou vzdoru a troškou rezignácie a ľútosti.
(Music)
(Hudba)
♫ Well, if no one ever marries me ♫
♫ Nuž, ak si ma nik nevezme ♫
♫ And I don't see why they should, ♫
♫ a prečo by aj mal ♫
♫ Nurse says I'm not pretty, ♫
♫ Veď dojka vraví, že pekná nie som ♫
♫ And you know I'm seldom good,
♫ a dobrá len málokedy, ♫
seldom good -- ♫
♫ ozaj len zriedkakedy. ♫
♫ Well, if no one ever marries me ♫
♫ Nuž ak si ma nik nevezme, ♫
♫ I shan't mind very much; ♫
♫ nebudem príliš banovať. ♫
♫ Buy a squirrel in a cage ♫
♫ Kúpim si ja v klietke veveričku ♫
♫ And a little rabbit-hutch. ♫
♫ a koterec so zajačkami. ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Ak si ma nik nevezme, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ ak si ma nik nevezme, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ nik nevezme.♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Ak si ma nik nevezme, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ ak si ma nik nevezme.♫
♫ I'll have a cottage near a wood ♫
♫ Chalúpku budem mať pri lese ♫
♫ And a pony all my own ♫
♫ a poníka k tomu ♫
♫ A little lamb quite clean and tame ♫
♫ a jahniatko čistučké a krotké, ♫
♫ That I can take to town. ♫
♫ čo vezmem do mesta z domu. ♫
♫ And when I'm really getting old -- ♫
♫ Keď už mi rôčky pribudnú, ♫
♫ And 28 or nine -- ♫
♫ a bude ich 28 či deväť, ♫
♫ Buy myself a little orphan girl ♫
♫ kúpim si sirôtku ♫
♫ And bring her up as mine. ♫
♫ a vychovám ju sťa vlastnú. ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Ak si ma nik nevezme, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ ak si ma nik nevezme,♫
♫ If no one marries me ♫
♫ nik nevezme, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ nik nevezme. ♫
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ Ak si ma vážne nik nevezme, ♫
♫ Marries me ♫
♫ nevezme, ♫
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ ak si ma vážne nik nevezme, ♫
♫ Marries me ♫
♫ nevezme, ♫
♫ Well, if no one marries me ♫ Thank you.
♫ ak si ma vážne nik nevezme. ♫ Ďakujem.
(Applause) Thank you.
(Potlesk)
I became very curious about the poets after spending six years with them, and started to research their lives, and then decided to write a book about it. And the burning question about Alma-Tadema was: Did she marry? And the answer was no, which I found in the London Times archive. She died alone in 1940 in the company of her books and her dear friends. Gerard Manley Hopkins, a saintly man. He became a Jesuit. He converted from his Anglican faith. He was moved to by the Tractarian Movement, the Oxford Movement, otherwise known as -- and he became a Jesuit priest. He burned all his poetry at the age of 24 and then did not write another poem for at least seven years because he couldn't rectify the life of a poet with the life of a priest. He died typhoid fever at the age of 44, I believe, 43 or 44. At the time, he was teaching classics at Trinity College in Dublin. A few years before he died, after he had resumed writing poetry, but in secret, he confessed to a friend in a letter that I found when I was doing my research: "I've written a verse. It is to explain death to a child, and it deserves a piece of plain-song music." And my blood froze when I read that because I had written the plain-song music 130 years after he'd written the letter. And the poem is called, "Spring and Fall."
Začala som sa o básnikov, s ktorými som strávila celkom šesť rokov, veľmi zaujímať a skúmať ich život. Náväzne na to som sa rozhodla o tom napísať knihu. A teraz k naliehavej otázke o Alma-Tadema, vydala sa či nie? Ako som zistila pri hľadaní v archíve novín London Times tak nie, nevydala sa. Zomrela sama v roku 1940, obklopená knihami a drahými priateľmi. Gerard Manley Hopkins, muž žijúci v zbožnosti. Stal sa jezuitom. Prestúpil z anglikánskej viery. Oslovilo ho traktariánske hnutie, inak známe aj ako oxfordské a stal sa jezuitských kňazom. Vo veku 24 rokov spálil všetky svoje básne, a potom ešte aspoň sedem rokov nenapísal ani jedinkú, pretože nevedel zlúčiť život básnika so životom kňaza. Zomrel na týfusovú horúčku, vo veku 44 rokov, myslím, 43 alebo 44 rokov. V tom čase vyučoval klasickú literatúru na Trinite College v Dubline. Pár rokov predtým, než zomrel, sa vrátil k písaniu poézie, ale dôverne sa zveril priateľovi v liste, ktorý som našla pri zbieraní podkladov. „Napísal som verš. O tom, ako objasniť dieťaťu smrť. Vyžiada si to však kompozíciu v štýle chorálovej hudby." Krv mi stuhla v žilách, keď som to prečítala, pretože som zložila pieseň v štýle chorálu 130 rokov po tom, ako napísal tento list. Táto báseň sa volá „Rozpuk a pád"
♫ Margaret,
♫ Margaret ♫
are you grieving ♫
♫ smútiš, ♫
♫ Over Goldengrove
♫ že Zlatistý háj ♫
unleaving, by and by? ♫
♫ listy tratí, jeden po druhom?♫
♫ Leaves, like the things
♫ Listy, ako aj veci♫
of man, you ♫
♫ ľudské Ti ♫
♫ With your fresh thoughts care for,
♫ ležia Ti na srdci sviežom ♫
can you? ♫
♫ však? ♫
♫ But as the heart grows older ♫
♫ Ako tak duša starne, ♫
♫ It will come to such sights
♫ obrazy sveta plnia ho ♫
much colder ♫
♫ chladom ♫
♫ By and by,
♫ a pokradme ♫
nor spare a sigh ♫
♫ ale už nezavzdychá. ♫
♫ Though worlds of
♫ Zem ♫
wanwood leafmeal lie; ♫
♫ sinavá lístok po lístku ľahá ♫
♫ And yet you will weep
♫ a hoci vieš prečo, ♫
and you'll know why. ♫
♫ aj tak k slzách Ťa ťahá. ♫
♫ No matter child, the name: ♫
♫ Na mene maličká nezáleží, ♫
♫ Sorrow's springs are all the same ♫
♫ smútku rozpuk vždy prináleží ♫
♫ They're all the same. ♫
♫ zakaždým rovnako. ♫
♫ Nor mouth had
♫ Ani ústa ♫
nor no mind expressed ♫
♫ ani myseľ nevyjadria, ♫
♫ What heart heard of,
♫ čo srdce spoznalo ♫
ghost had guessed: ♫
♫ o tieňoch v náznakoch ♫
♫ It's the blight
♫ Na skazu ♫
man was born for, ♫
♫ sa človek rodí na tento svet ♫
♫ It is Margaret
♫ A ty vskutku žiališ ♫
that you mourn for ♫
♫ za Margaret.♫
Thank you so much.
Ďakujem veľmi pekne.
(Applause)
(Potlesk).
(Music)
(Hudba)
I'd like to thank everybody, all the scientists, the philosophers, the architects, the inventors, the biologists, the botanists, the artists ... everyone that blew my mind this week. Thank you. (Applause)
Rada by som sa poďakovala, všetkým vedcom, filozofom, architektom, vynálezcom, biológom, botanikom, umelcom, všetkým, ktorí mi tento týždeň vyrazili dych. Ďakujem. (Potlesk)
♫ Oh, a li la li la la la ♫
♫ ó la li la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la la la la ♫ (Applause)
♫ la li la la li la la la la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la la la ♫
♫ La li la la la la la la ♫
♫ La la la li la la la la la ♫
♫ La la la li la la la la la ♫
♫ You've been so kind and
♫ Si ku mne taký láskavý ♫
generous ♫
♫ a štedrý ♫
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
♫ Ako to, že sa vieš tak rozdávať ?♫
♫ And for your kindness,
♫ Za Tvoju láskavosť, ♫
I'm in debt to you. ♫
♫ som Ti zaviazaná. ♫
♫ And for your selflessness,
♫ Za Tvoju nesebeckosť, ♫
my admiration. ♫
♫ Ti vzdávam hold. ♫
♫ And for everything you've done,
♫ Za všetko, čo robíš, ♫
you know I'm bound; ♫
♫ vieš, že nemôžem inak ♫
♫ I'm bound to thank for it ♫
♫ než povedať, vďaka Ti. ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫ (Clapping)
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la ♫
♫ La li la la li la li la la ♫
♫ And you ♫
♫ Vďaka Ti ♫
♫ Now you've been so kind and ... ♫
♫ Si ku mne taký láskavý a ♫
Curb the enthusiasm, just a little bit. Just bring it down a little. (Laughter) It's my turn. I still have two minutes. (Laughter) Okay, we're going to start that verse again.
Brzdite to nadšenie aspoň trošičku. Trochu väčšie piánko dobre? (Smiech) Pódium je ešte stále moje. Ešte stále mám dve minúty do konca. (Smiech) OK, takže tento verš ešte raz pekne od začiatku.
♫ Well, you've been so ... ♫
♫ Si ku mne vážne taký --♫
That's innovative, don't you think? Calming the audience down; I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I,
To je ozaj inovatívne nemyslíte, musieť tíšiť publikum. Do varu by som vás snáď mala vybičovať ja.
"That's enough. Sh." (Laughter)
Beriem to. Ale teraz to stačí. Pssst.
♫ Now, you've been kind and ... ♫
♫ Si ku mne taký láskávý a -- ♫
I'm going to sing this to Bill Gates. (Laughter) I have so much admiration for him.
♫ Zaspievam to Billovi Gatesovi, ♫ ♫ ktorého si veľmi považujem.♫
♫ Now, you've been so kind and
♫ Si ku mne taký láskávý a ♫
generous, ♫
♫ štedrý ♫
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
♫ Ako to, že sa vieš tak rozdávať?♫
♫ And for your kindness
♫ Za Tvoju láskavosť ♫
I'm in debt to you. ♫
♫ som Ti zaviazaná ♫
♫ And I never could have come
♫ Nikdy by som nedošla ♫
this far without you. ♫
♫ bez Teba tak ďaleko ♫
♫ So for everything you've done,
♫ A tak za všetko, čo si urobil, ♫
you know I'm bound ♫
♫ nemôžem inak, ♫
♫ I'm bound to thank you for it ♫ (Clapping)
♫ než povedať, vďaka Ti. ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ Oh, I want to thank you for so many gifts ♫
♫ Chcem Ti poďakovať za toľko darov, ♫
♫ You gave in love with tenderness ♫
♫ ktoré si rozdal nežne a v láske ♫
♫ Thank you ♫
♫ Vďaka Ti ♫
♫ I want to thank you
♫ Chcem povedať vďaka Ti ♫
for your generosity ♫
♫ za štedrosť ♫
♫ the love and the honesty that you gave me ♫
♫ za lásku a úprimnosť, čo si mi dal. ♫
♫ I want to thank you
♫ Chcem povedať vďaka Ti,
show my gratitude, ♫ My love
♫ prejaviť Ti svoju vďaku, lásku ♫
and my respect for you ♫
♫ a úctu. ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Chcem povedať vďaka, vďaka Ti ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ vďaka, vďaka Ti, ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ vďaka, vďaka Ti, ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ vďaka Ti, vďaka.♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Chcem povedať vďaka, vďaka Ti ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ vďaka, vďaka Ti. ♫
You know what? I'll show you how to clap to this song. (Laughter) (Clapping)
A viete vy čo? Ja vám ukážem ako tlieskať na túto pieseň.
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Chcem povedať vďaka, vďaka Ti, ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ vďaka, vďaka Ti, ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ vďaka, vďaka Ti, ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ vďaka, vďaka Ti.♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Chcem povedať vďaka, vďaka Ti. ♫
It works better, right?
Takto je to lepšie, nie?
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Chcem povedať vďaka, vďaka Ti, ♫
♫ I want to thank you ♫
♫ Chcem povedať vďaka Ti. ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Oohoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Oohoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Hoohoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Woohoo ♫
Let's bring it down. Decrescendo. Gradually, bringing it down, bringing it down.
A stišujeme. Decrescendo. Pozvoľna stišujeme, stišujeme.
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Chcem povedať vďaka, vďaka Ti. ♫
Finger popping, ain't no stopping. Thank you so much.
♫ Len tak ďalej ♫ Ešte viac. Ďakujem vám veľmi pekne.
(Applause)
(Potlesk)