(Music)
(Muziek)
♫ My age is three hundred ♫
♫ Mijn leeftijd is driehonderd ♫
♫ and seventy-two ♫
♫ en tweeënzeventig. ♫
♫ I think with the deepest regret ♫
♫ Met de diepste spijt denk ik terug ♫
♫ How I used to pick up
♫ aan hoe ik ze oppakte ♫
and voraciously chew ♫
♫ en gulzig wegkauwde, ♫
♫ the dear little boys
♫ de lieve jongetjes ♫
that I met ♫
♫ die ik tegenkwam. ♫
♫ I've eaten them raw
♫ Ik heb ze rauw gegeten,
in their holiday suits, ♫
in hun zondagse pakjes. ♫
♫ Eaten them
♫ Ik heb ze gegeten
curried with rice, ♫
met rijst en curry. ♫
♫ I've eaten them baked
♫ Ik heb ze gebakken
in their jackets and boots, ♫
in hun jasjes en laarzen ♫
♫ And found them exceedingly nice. ♫
♫ en ze smaakten me buitengewoon goed. ♫
♫ But now that my jaws
♫ Maar nu mijn kaken
are too weak for such fare, ♫
te zwak zijn voor zulke kost, ♫
♫ I think it's increasingly rude ♫
♫ vind ik het steeds onbeschaafder ♫
♫ To do such a thing
♫ om iets dergelijks te doen,
when I'm quite well aware ♫
terwijl ik me er heel goed van bewust ben ♫
♫ Little boys do not like
♫ dat jongetjes het niet leuk vinden
being chewed. ♫
als er op ze gekauwd wordt. ♫
♫ Little boys do not like
♫ Jongetjes vinden het niet leuk
being chewed. ♫
als er op ze gekauwd wordt. ♫
(Music)
(Muziek)
♫ So now I contentedly live upon eels, ♫
♫ Dus nu stel ik me tevreden met paling ♫
♫ And try to do nothing amiss ♫
♫ en probeer geen kwaad meer te doen. ♫
♫ And pass all the time
♫ En verbreng alle tijd
I can spare from my meals ♫
die ik niet aan eten besteed ♫
♫ In innocent slumber like this, ♫
♫ in deze onschuldige sluimering, ♫
♫ Innocent slumber
♫ deze onschuldige
like this. ♫
sluimering. ♫
(Applause)
(Applaus)
I suppose I owe you an explanation. I've been working on a project for the last six years adapting children's poetry to music. And that's a poem by Charles Edward Carryl, who was a stockbroker in New York City for 45 years, but in the evenings, he wrote nonsense for his children. And this book was one of the most famous books in America for about 35 years. "The Sleepy Giant," which is the song that I just sang, is one of his poems. Now, we're going to do other poems for you, and here's a preview of some of the poets. This is Rachel Field, Robert Graves -- a very young Robert Graves -- Christina Rossetti. Ghosts, right? Have nothing to say to us, obsolete, gone -- not so. What I really enjoyed about this project is reviving these people's words. Taking them off the dead, flat pages. Bringing them to life, bringing them to light. So, what we're going to do next is a poem that was written by Nathalia Crane. Nathalia Crane was a little girl from Brooklyn. When she was 10 years old in 1927, she published her first book of poems called "The Janitor's Boy." Here she is. And here's her poem.
Ik ben jullie waarschijnlijk een uitleg schuldig. De afgelopen 6 jaar heb ik gedichten voor kinderen op muziek gezet. Dit was een gedicht van Charles Edward Carryl, die 45 jaar handelde in effecten in New York City. Maar 's avonds schreef hij kolder voor zijn kinderen. 35 jaar lang was dit een van de bekendste boeken in Amerika: "De Slaperige Reus", het lied dat ik zojuist zong, is een van de gedichten daaruit. We gaan jullie ook andere gedichten laten horen. Hier is een vooruitblik op enkele dichters. Dit is Rachel Field, Robert Graves -- een hele jonge Robert Graves -- Christina Rossetti. Geesten, toch? Hebben ons niets te melden, verouderd, voorbij, maar niet heus. Waar ik bij dit project echt van genoten heb, is het laten herleven van hun woorden. Ze van het dode, doffe papier halen. Ze nieuw leven inblazen, ze het licht schenken. Het volgende is een gedicht, geschreven door Nathalia Crane. Nathalia Crane was een meisje uit Brooklyn. In 1927, toen ze 10 jaar oud was, publiceerde ze haar eerste dichtbundel getiteld: "De zoon van de conciërge". Hier is ze. En hier is haar gedicht.
(Music)
(Muziek)
♫ Oh, I'm in love
♫ Oh, ik ben verliefd
with the janitor's boy, ♫
op de zoon van de conciërge. ♫
♫ And the janitor's boy
♫ En de zoon van de conciërge
is in love with me. ♫
is verliefd op mij. ♫
♫ Oh, I'm in love
♫ Oh, ik ben verliefd
with the janitor's boy, ♫
♫ op de zoon van de conciërge. ♫
♫ And the janitor's boy
♫ En de zoon van de conciërge
is in love with me. ♫
is verliefd op mij. ♫
♫ He's going to hunt for a desert isle ♫
♫ Hij gaat op zoek naar een onbewoond eiland
♫ In our geography. ♫
bij ons in de buurt. ♫
♫ A desert isle
♫ Een onbewoond eiland
with spicy trees ♫
met geurige bomen. ♫
♫ Somewhere in Sheepshead Bay; ♫
♫ Ergens in Sheepshead Bay; ♫
♫ A right nice place,
♫ Een echte fijne plek,
just fit for two ♫
alleen voor ons twee. ♫
♫ Where we can live always. ♫
♫ Waar we voor altijd kunnen wonen. ♫
♫ Oh, I'm in love
♫ Oh, ik ben verliefd
with the janitor's boy, ♫
op de zoon van de conciërge ♫
♫ And the janitor's boy, ♫
♫ en de zoon van de conciërge
he's busy as can be; ♫
is druk aan het werk. ♫
♫ Down in the cellar he's making a raft ♫
♫ Onder in de kelder maakt hij een vlot
♫ Out of an old settee. ♫
van een oude sofa. ♫
♫ He'll carry me off,
♫ Hij neemt me vast mee,
I know that he will, ♫
dat weet ik zeker. ♫
♫ For his hair is exceedingly red; ♫
♫ Want zijn haar is ontzettend rood. ♫
♫ And the only thing
♫ En het enige
that occurs to me ♫
dat ik hoef te doen ♫
♫ Is to dutifully shiver in bed. ♫
♫ is plichtsgetrouw liggen rillen in bed. ♫
♫ And on the day that we sail,
♫ En op de dag dat we uitvaren
I will leave a little note ♫
zal ik een briefje achterlaten, ♫
♫ For my parents I hate to annoy: ♫
♫ want ik wil niet dat mijn ouders ongerust zijn: ♫
♫ "I have flown to an island
♫ "Ik ben weg naar een eiland
in the bay ♫
in de baai, ♫
♫ With my janitor's
♫ met mijn roodharige
red haired-boy." ♫
zoon van de conciërge. "
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ De roodharige zoon van de conciërge, ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ de roodharige zoon van de conciërge, ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ de roodharige zoon van de conciërge, ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ de roodharige zoon van de conciërge. ♫
♫ I'm going to sail away ♫
♫ Ik vaar weg van hier, ♫
♫ Gone to Sheepshead Bay ♫
♫ weg naar Sheepshead Bay, ♫
♫ With my janitor's red-haired boy. ♫
♫ met mijn roodharige zoon van de conciërge. ♫
♫ On an old settee ♫
♫ Op een oude sofa, ♫
♫ My red-haired boy and me ♫
♫ mijn roodharige jongen en ik, ♫
♫ The janitor's red-haired boy. ♫
♫ De roodharige zoon van de conciërge, ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ de roodharige zoon van de conciërge, ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ de roodharige zoon van de conciërge, ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ de roodharige zoon van de conciërge, ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ de roodharige zoon van de conciërge. ♫
(Applause)
(Applaus)
The next poem is by E.E. Cummings, "Maggie and Milly and Molly and May."
Het volgende gedicht is van E.E. Cummings, "Maggie en Milly en Molly en May."
(Music)
(Muziek)
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie en Milly,
Molly and May ♫
Molly en May ♫
♫ They went down to the beach
♫ gingen op een dag naar het strand
one day to play ♫
om te spelen. ♫
♫ And Maggie discovered
♫ En Maggie vond
a shell that sang ♫
een schelp die zo mooi zong, ♫
♫ So sweetly she couldn't remember
♫ dat ze al haar zorgen
her troubles ♫
vergat. ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie en Milly,
Molly and May ♫
Molly en May. ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie en Milly,
Molly and May ♫
Molly en May. ♫
♫ Milly befriended
♫ Milly werd vriendjes
a stranded star ♫
met een gestrande ster ♫
♫ Whose rays,
♫ die geen stralen,
whose rays ♫
geen stralen, ♫
♫ Five languid fingers
♫ maar vijf trage vingers
were ♫
bezat. ♫
(Music)
(Muziek)
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie en Milly,
Molly and May ♫
Molly en May. ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Maggie en Milly,
Molly and May ♫
Molly en May. ♫
(Music)
(Muziek)
♫ Molly was chased
♫ Molly werd achternagezeten
by a horrible thing ♫
door iets akeligs, ♫
♫ Which raced
♫ dat waaiend van de zijkant
sideways blowing ♫
voortjoeg. ♫
♫ Blowing ♫
♫ Waaiend, ♫
♫ Blowing ♫
♫ waaiend. ♫
♫ May came home
♫ May kwam thuis
with a smooth, round stone ♫
met een gladde, ronde steen. ♫
♫ Small as a world
♫ Klein als een wereld
and as large as alone ♫
en zo groot als alleen. ♫
(Music)
(Muziek)
♫ For whatever we lose
♫ Want wat we ook verliezen,
like a you or a me ♫
zoals een jou of een mij, ♫
♫ Always ourselves
♫ altijd vinden we
that we find
onszelf
at the sea ♫
bij de zee. ♫
(Applause)
(Applaus)
Thank you.
Dankjewel
(Applause)
(Applaus)
The next poem is "If No One Ever Marries Me." It was written by Laurence Alma-Tadema. She was the daughter of a very, very famous Dutch painter who had made his fame in England. He went there after the death of his wife of smallpox and brought his two young children. One was his daughter, Laurence. She wrote this poem when she was 18 years old in 1888, and I look at it as kind of a very sweet feminist manifesto tinged with a little bit of defiance and a little bit of resignation and regret.
Het volgende gedicht is: "Als er niemand met me trouwt", geschreven door Laurence Alma-Tadema. Ze was de dochter van een heel beroemde Nederlandse schilder, die in Engeland faam had gemaakt. Hij vertrok daarheen nadat zijn vrouw was gestorven aan pokken. Zijn twee jonge kinderen nam hij mee. Een daarvan was zijn dochter, Laurence. Ze schreef dit gedicht toen ze 18 jaar was, in 1888. Ik beschouw het als een soort lief, feministisch manifest met een vleugje trots en een beetje gelatenheid en spijt.
(Music)
(Muziek)
♫ Well, if no one ever marries me ♫
♫ Als er niemand met me trouwt, ♫
♫ And I don't see why they should, ♫
♫ -- en waarom zouden ze dat ook doen, ♫
♫ Nurse says I'm not pretty, ♫
♫ het kindermeisje zegt dat ik niet mooi ben ♫
♫ And you know I'm seldom good,
♫ en ik ben zelden braaf,
seldom good -- ♫
zelden braaf -- ♫
♫ Well, if no one ever marries me ♫
♫ Als er niemand met me trouwt, ♫
♫ I shan't mind very much; ♫
♫ dan zal ik daar niet zo mee zitten. ♫
♫ Buy a squirrel in a cage ♫
♫ Koop een eekhoorn in een kooi ♫
♫ And a little rabbit-hutch. ♫
♫ en een klein konijnenhok, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ als er niemand met me trouwt, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ als er niemand met me trouwt, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ als er niemand met me trouwt, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ als er niemand met me trouwt, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ als er niemand met me trouwt. ♫
♫ I'll have a cottage near a wood ♫
♫ Dan neem ik een huisje vlakbij een bos ♫
♫ And a pony all my own ♫
♫ en een pony voor mij alleen. ♫
♫ A little lamb quite clean and tame ♫
♫ Een schoon en volgzaam lammetje, ♫
♫ That I can take to town. ♫
♫ dat ik mee naar de stad kan nemen. ♫
♫ And when I'm really getting old -- ♫
♫ En als ik heel erg oud word -- ♫
♫ And 28 or nine -- ♫
♫ acht- of negenentwintig -- ♫
♫ Buy myself a little orphan girl ♫
♫ dan koop ik een weesmeisje, ♫
♫ And bring her up as mine. ♫
♫ dat ik opvoed als mijn kind. ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Als er niemand met me trouwt, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ als er niemand met me trouwt, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ als er niemand met me trouwt, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ als er niemand met me trouwt. ♫
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ Als er dan niemand met me trouwt, ♫
♫ Marries me ♫
♫ met me trouwt. ♫
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ Als er dan niemand met me trouwt, ♫
♫ Marries me ♫
♫ met me trouwt. ♫
♫ Well, if no one marries me ♫ Thank you.
♫ Als er dan niemand met me trouwt. ♫ Dankjewel.
(Applause) Thank you.
(Applaus) Dankjewel
I became very curious about the poets after spending six years with them, and started to research their lives, and then decided to write a book about it. And the burning question about Alma-Tadema was: Did she marry? And the answer was no, which I found in the London Times archive. She died alone in 1940 in the company of her books and her dear friends. Gerard Manley Hopkins, a saintly man. He became a Jesuit. He converted from his Anglican faith. He was moved to by the Tractarian Movement, the Oxford Movement, otherwise known as -- and he became a Jesuit priest. He burned all his poetry at the age of 24 and then did not write another poem for at least seven years because he couldn't rectify the life of a poet with the life of a priest. He died typhoid fever at the age of 44, I believe, 43 or 44. At the time, he was teaching classics at Trinity College in Dublin. A few years before he died, after he had resumed writing poetry, but in secret, he confessed to a friend in a letter that I found when I was doing my research: "I've written a verse. It is to explain death to a child, and it deserves a piece of plain-song music." And my blood froze when I read that because I had written the plain-song music 130 years after he'd written the letter. And the poem is called, "Spring and Fall."
Ik werd nieuwsgierig naar de dichters, nadat ik 6 jaar met hen had doorgebracht. Ik begon een onderzoek naar hun levens en besloot er een boek over te schrijven. De brandende vraag over Alma-Tadema was: is ze nog getrouwd? Het antwoord was: Nee. Dat ontdekte ik in het archief van de London Times. Ze stierf alleen in 1940, temidden van haar boeken en dierbare vrienden. Gerard Manley Hopkins, een vrome man. Hij werd jezuïet. Hij stapte over van zijn anglicaanse geloof. Hij werd geraakt door de Tractarian-beweging, ook bekend als de Oxford-beweging en werd jezuïetenpater. Hij was 24 toen hij al zijn poëzie verbrandde. Daarna schreef hij minstens 7 jaar geen gedicht meer, want hij kon het leven van een dichter niet verenigen met dat van een priester. Hij stierf aan tyfuskoorts op 44-jarige leeftijd geloof ik, 43 of 44. In die tijd gaf hij les in klassieke talen op Trinity College in Dublin. Een paar jaar voor zijn dood, nadat hij weer in het geheim was begonnen met het schrijven van gedichten, bekende hij aan een vriend in een brief -- die ik vond tijdens mijn onderzoek -- "Ik heb een gedicht geschreven. Daarin leg ik een kind uit wat de dood is. Wat eenvoudige muziek zou er goed bij passen." Mijn hart sloeg over toen ik dat las, want die eenvoudige muziek had ík geschreven, 130 jaar nadat hij zijn brief had geschreven. Het gedicht heet: "Lente en Herfst".
♫ Margaret,
♫ Margaret,
are you grieving ♫
ben je in de rouw ♫
♫ Over Goldengrove
♫ om Goldengrove
unleaving, by and by? ♫
die steeds meer bladeren verliest? ♫
♫ Leaves, like the things
♫ Bladeren, voor jou
of man, you ♫
met je verfrissende ideeën, ♫
♫ With your fresh thoughts care for,
♫ als menselijke dingen waar je om geeft,
can you? ♫
kun je dat? ♫
♫ But as the heart grows older ♫
♫ Maar als het hart ouder wordt, ♫
♫ It will come to such sights
♫ zal het tot veel koudere
much colder ♫
inzichten komen. ♫
♫ By and by,
♫ Al heel spoedig,
nor spare a sigh ♫
zonder een zucht te slaken.
♫ Though worlds of
♫ Al liggen er werelden van
wanwood leafmeal lie; ♫
bleekhouten bladermaaltijden. ♫
♫ And yet you will weep
♫ En toch zul je huilen
and you'll know why. ♫
en je zult weten waarom. ♫
♫ No matter child, the name: ♫
♫ Welke naam je er ook aan geeft, mijn kind, ♫
♫ Sorrow's springs are all the same ♫
♫ de lentes van het verdriet zijn allemaal gelijk. ♫
♫ They're all the same. ♫
♫ Ze zijn allemaal gelijk. ♫
♫ Nor mouth had
♫ Geen mond of verstand
nor no mind expressed ♫
drukte ooit uit ♫
♫ What heart heard of,
♫ wat het hart had gehoord,
ghost had guessed: ♫
de geest had geraden: ♫
♫ It's the blight
♫ de mens is geboren
man was born for, ♫
om te verdorren. ♫
♫ It is Margaret
♫ Margaret is degene
that you mourn for ♫
waar je om rouwt. ♫
Thank you so much.
Dank jullie wel.
(Applause)
(Applaus)
(Music)
(Muziek)
I'd like to thank everybody, all the scientists, the philosophers, the architects, the inventors, the biologists, the botanists, the artists ... everyone that blew my mind this week. Thank you. (Applause)
Ik wil iedereen bedanken, alle wetenschappers, filosofen, architecten, uitvinders, biologen, plantkundigen, artiesten... iedereen die mij deze week enthousiast heeft gemaakt. Dankjewel. (Applaus)
♫ Oh, a li la li la la la ♫
♫ Oh, a li la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la la la la ♫ (Applause)
♫ La li la la li la la la la la la ♫ (Applaus)
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la la la ♫
♫ La li la la la la la la ♫
♫ La la la li la la la la la ♫
♫ La la la li la la la la la ♫
♫ You've been so kind and
♫ Jullie waren zo aardig en
generous ♫
gul. ♫
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
♫ Jullie blijven maar geven. ♫
♫ And for your kindness,
♫ Voor jullie vriendelijkheid
I'm in debt to you. ♫
sta ik bij jullie in het krijt. ♫
♫ And for your selflessness,
♫ Ik heb bewondering
my admiration. ♫
voor jullie onbaatzuchtigheid. ♫
♫ And for everything you've done,
♫ Ik kan niet anders
you know I'm bound; ♫
dan dankbaar zijn
♫ I'm bound to thank for it ♫
voor alles wat jullie hebben gedaan. ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫ (Clapping)
♫ La li la la li la li la la la (Geklap)
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la ♫
♫ La li la la li la li la la ♫
♫ And you ♫
♫ Nu jullie ♫
♫ Now you've been so kind and ... ♫
♫ zo aardig waren en ... ♫
Curb the enthusiasm, just a little bit. Just bring it down a little. (Laughter) It's my turn. I still have two minutes. (Laughter) Okay, we're going to start that verse again.
Hou je een klein beetje in, mensen. Ietsje minder mag wel. (Gelach) 't Is mijn beurt. Ik heb nog twee minuten. (Gelach) Oké, we beginnen opnieuw.
♫ Well, you've been so ... ♫
♫ Jullie waren zo ... ♫
That's innovative, don't you think? Calming the audience down; I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I,
Dat is toch wel innovatief, hè? Het publiek kalmeren. Ik zou jullie tot waanzin moeten opzwepen.
"That's enough. Sh." (Laughter)
Zo is 't genoeg. Ssst. (Gelach)
♫ Now, you've been kind and ... ♫
♫ Jullie waren aardig en ... ♫
I'm going to sing this to Bill Gates. (Laughter) I have so much admiration for him.
Ik ga dit zingen voor Bill Gates. (Gelach) Ik heb zoveel bewondering voor hem.
♫ Now, you've been so kind and
♫ Jullie waren zo aardig en
generous, ♫
gul, ♫
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
♫ Jullie blijven maar geven. ♫
♫ And for your kindness
♫ Voor jullie vriendelijkheid
I'm in debt to you. ♫
sta ik bij jullie in het krijt. ♫
♫ And I never could have come
♫ Zonder jullie was ik nooit
this far without you. ♫
zo ver gekomen. ♫
♫ So for everything you've done,
♫ Ik kan niet anders dan
you know I'm bound ♫
dankbaar zijn ♫
♫ I'm bound to thank you for it ♫ (Clapping)
♫ voor alles wat jullie gedaan hebben. ♫ (Geklap)
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ Oh, I want to thank you for so many gifts ♫
♫ Ik wil jullie bedanken voor zo veel geschenken, ♫
♫ You gave in love with tenderness ♫
♫ die jullie in liefde en met tederheid gaven. ♫
♫ Thank you ♫
♫ Dankjewel ♫
♫ I want to thank you
♫ Ik wil jullie bedanken
for your generosity ♫
voor je gulheid, ♫
♫ the love and the honesty that you gave me ♫
♫ de liefde en oprechtheid die jullie me gaven. ♫
♫ I want to thank you
♫ Ik wil jullie bedanken,
show my gratitude, ♫ My love
mijn dankbaarheid tonen, ♫ mijn liefde
and my respect for you ♫
en respect voor jullie. ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Ik wil jullie bedanken, dankjewel, ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ dankjewel, dankjewel ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ Dankjewel, dankjewel ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ Dankjewel, dankjewel ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Ik wil jullie bedanken, dankjewel ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ Dankjewel, dankjewel ♫
You know what? I'll show you how to clap to this song. (Laughter) (Clapping)
Weet je wat? Ik doe voor hoe je op dit lied moet klappen. (Gelach) (Geklap)
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Ik wil jullie bedanken, dankjewel ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ Dankjewel, dankjewel ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ Dankjewel, dankjewel ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ Dankjewel, dankjewel ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Ik wil jullie bedanken, dankjewel ♫
It works better, right?
Dit is een stuk beter, toch?
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Ik wil jullie bedanken, dankjewel ♫
♫ I want to thank you ♫
♫ Ik wil jullie bedanken ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
Let's bring it down. Decrescendo. Gradually, bringing it down, bringing it down.
Laten we 't afbouwen. Decrescendo. Langzamerhand afbouwen, afbouwen.
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Ik wil jullie bedanken, dankjewel ♫
Finger popping, ain't no stopping. Thank you so much.
Met je vingers knippen is geen stoppen. Hartelijk dank.
(Applause)
(Applaus)