(Musik)
(Music)
♫ Ich bin 300 Jahre alt ♫
♫ My age is three hundred ♫
♫ und 72 davon ♫
♫ and seventy-two ♫
♫ denke ich mit tiefstem Bedauern daran ♫
♫ I think with the deepest regret ♫
♫ wie ich sie aufsammelte ♫
♫ How I used to pick up
♫ und unersättlich kaute ♫
and voraciously chew ♫
♫ diese geliebten kleinen Kerle ♫
♫ the dear little boys
♫ die ich traf ♫
that I met ♫
♫ ich habe sie roh verspeist ♫
♫ I've eaten them raw
♫ in ihren Festtagsanzügen ♫
in their holiday suits, ♫
♫ aß sie ♫
♫ Eaten them
♫ mit Reis ♫
curried with rice, ♫
♫ aß sie gebacken ♫
♫ I've eaten them baked
♫ in ihren Jackets und Stiefeln ♫
in their jackets and boots, ♫
♫ und fand sie überaus nett ♫
♫ And found them exceedingly nice. ♫
♫ Aber nun da meine Kiefer ♫
♫ But now that my jaws
♫ für solche Verpflegung zu schwach sind, ♫
are too weak for such fare, ♫
♫ denke ich, dass es zunehmend unhöflich ist ♫
♫ I think it's increasingly rude ♫
♫ so etwas zu tun ♫
♫ To do such a thing
♫ und mir ist ziemlich bewusst ♫
when I'm quite well aware ♫
♫ kleine Kerle mögen es nicht ♫
♫ Little boys do not like
♫ gekaut zu werden ♫
being chewed. ♫
♫ kleine Kerle mögen es nicht ♫
♫ Little boys do not like
♫ gekaut zu werden ♫
being chewed. ♫
(Musik)
(Music)
♫ So lebe ich zufrieden ♫
♫ So now I contentedly live upon eels, ♫
♫ und versuche nichts falsch zu machen ♫
♫ And try to do nothing amiss ♫
♫ und verbringe alle Zeit ♫
♫ And pass all the time
♫ die ich von meinen Essen ersparen kann ♫
I can spare from my meals ♫
♫ in einem unschuldigen Schlummer wie diesem, ♫
♫ In innocent slumber like this, ♫
♫ unschuldiger Schlummer ♫
♫ Innocent slumber
♫ wie diesem ♫
like this. ♫
(Applaus)
(Applause)
Ich vermute, dass ich Ihnen eine Erklärung schulde. Ich arbeite seit etwa sechs Jahren an diesem Projekt, Kindergedichte in Musik zu verwandeln. Dies war ein Gedicht von Charles Edward Carryl, der ein in New York City Börsenmakler über 45 Jahre war, aber an den Abenden Unsinn für seine Kinder verfasste. Und diese Buch war eines der berühmtesten Bücher in Amerika für etwa 35 Jahre. "The Sleepy Giant" , das Lied, welches ich gerade sang, ist eines der Gedichte. Wir werden Ihnen weitere Gedichte vorstellen. Hier ein kurzer Überblick über einige der Dichter. Dies sind Rachel Field, Robert Graves, ein sehr junger Robert Graves, Christina Rossetti. Geister, richtig, haben uns nicht zu sagen. Überholt. Weg. Nicht ganz. Was ich in diesem Projekt wirklich mochte, war die Worte dieser Menschen wiederzubeleben, sie von den Toten zu nehmen und sie zum Leben zu erwecken, sie ins Licht zu rücken. Was wir Ihnen als nächstes präsentieren, ist ein Gedicht von Nathalia Crane. Nathalia Crane war ein kleines Mädchen aus Brooklyn. Als die 10 Jahre alt war, 1927, veröffentlichte sie ihren ersten Gedichtband mit dem Titel "The Janitor's Boy" Hier ist sie. Und hier ihr Gedicht.
I suppose I owe you an explanation. I've been working on a project for the last six years adapting children's poetry to music. And that's a poem by Charles Edward Carryl, who was a stockbroker in New York City for 45 years, but in the evenings, he wrote nonsense for his children. And this book was one of the most famous books in America for about 35 years. "The Sleepy Giant," which is the song that I just sang, is one of his poems. Now, we're going to do other poems for you, and here's a preview of some of the poets. This is Rachel Field, Robert Graves -- a very young Robert Graves -- Christina Rossetti. Ghosts, right? Have nothing to say to us, obsolete, gone -- not so. What I really enjoyed about this project is reviving these people's words. Taking them off the dead, flat pages. Bringing them to life, bringing them to light. So, what we're going to do next is a poem that was written by Nathalia Crane. Nathalia Crane was a little girl from Brooklyn. When she was 10 years old in 1927, she published her first book of poems called "The Janitor's Boy." Here she is. And here's her poem.
(Musik)
(Music)
♫ Oh, ich bin verliebt ♫
♫ Oh, I'm in love
♫ in den Sohn des Hausmeisters ♫
with the janitor's boy, ♫
♫ und der Sohn des Hausmeisters ♫
♫ And the janitor's boy
♫ ist auch verliebt in mich ♫
is in love with me. ♫
♫ Oh, ich bin verliebt ♫
♫ Oh, I'm in love
♫ in den Sohn des Hausmeisters ♫
with the janitor's boy, ♫
♫ und der Sohn des Hausmeisters ♫
♫ And the janitor's boy
♫ ist auch verliebt in mich ♫
is in love with me. ♫
♫ Er geht auf die Suche nach einem öden Eiland ♫
♫ He's going to hunt for a desert isle ♫
♫ in unserer Erdkunde ♫
♫ In our geography. ♫
♫ Ein ödes Eiland ♫
♫ A desert isle
♫ mit Gewürzbäumen ♫
with spicy trees ♫
♫ irgendwo in der Sheepshead Bay ♫
♫ Somewhere in Sheepshead Bay; ♫
♫ Ein netter Platz ♫
♫ A right nice place,
♫ gerade richtig für uns zwei ♫
just fit for two ♫
♫ wo wir immer leben können ♫
♫ Where we can live always. ♫
♫ Oh, ich bin verliebt ♫
♫ Oh, I'm in love
♫ in den Sohn des Hausmeisters ♫
with the janitor's boy, ♫
♫ und der Sohn des Hausmeisters ♫
♫ And the janitor's boy, ♫
♫ ist sehr schäftigt ♫
he's busy as can be; ♫
♫ unten im Keller, er baut ein Floss ♫
♫ Down in the cellar he's making a raft ♫
♫ aus einem alten Sofa ♫
♫ Out of an old settee. ♫
♫ Er trägt mich davon ♫
♫ He'll carry me off,
♫ Ich weiß, dass er wird, ♫
I know that he will, ♫
♫ sein Haar ist äußerst rot, ♫
♫ For his hair is exceedingly red; ♫
♫ und die einzige Sache ♫
♫ And the only thing
♫ die mir erscheint ♫
that occurs to me ♫
♫ ist, bereit im Bett zu erschauern. ♫
♫ Is to dutifully shiver in bed. ♫
♫ Und am Tag, an dem wir wegsegeln werden, ♫
♫ And on the day that we sail,
♫ werde ich eine kleine Notiz ♫
I will leave a little note ♫
♫ für meine Eltern, die ich nicht verärgern mag, hinterlassen: ♫
♫ For my parents I hate to annoy: ♫
♫ Ich bin auf ein Eiland ♫
♫ "I have flown to an island
♫ in der Bucht geflohen ♫
in the bay ♫
♫ mit dem rothaarigen Sohn ♫
♫ With my janitor's
♫ des Hausmeisters ♫
red haired-boy." ♫
♫ mit dem rothaarigen Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ mit dem rothaarigen Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ mit dem rothaarigen Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ mit dem rothaarigen Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ Ich werde wegsegeln ♫
♫ I'm going to sail away ♫
♫ in die Sheepshead Bay ♫
♫ Gone to Sheepshead Bay ♫
♫ mit dem rothaarigen Sohn des Hausmeisters ♫
♫ With my janitor's red-haired boy. ♫
♫ auf einem alten Sofa ♫
♫ On an old settee ♫
♫ mein rothaariger Freund und ich ♫
♫ My red-haired boy and me ♫
♫ der rothaarige Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy. ♫
♫ der rothaarige Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ der rothaarige Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ der rothaarige Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
♫ der rothaarige Sohn des Hausmeisters ♫
♫ The janitor's red-haired boy ♫
(Applaus)
(Applause)
Das nächste Gedicht ist von E.E. Cummings, "Maggie und Milly und Molly und May."
The next poem is by E.E. Cummings, "Maggie and Milly and Molly and May."
(Musik)
(Music)
♫ Maggie und Milly ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Molly und May ♫
Molly and May ♫
♫ liefen runter zum Strand ♫
♫ They went down to the beach
♫ eines Tages zum Spielen ♫
one day to play ♫
♫ und Maggie entdeckte ♫
♫ And Maggie discovered
♫ eine Muschel, die sang ♫
a shell that sang ♫
♫ so süß, dass sie sich nicht mehr ♫
♫ So sweetly she couldn't remember
♫ an ihre Sorgen erinnerte ♫
her troubles ♫
♫ Maggie und Milly ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Molly und May ♫
Molly and May ♫
♫ Maggie und Milly ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Molly und May ♫
Molly and May ♫
♫ Milly freundete sich ♫
♫ Milly befriended
♫ mit einem gestrandeten Stern an ♫
a stranded star ♫
♫ dessen Strahlen ♫
♫ Whose rays,
♫ dessen Strahlen ♫
whose rays ♫
♫ waren fünf ♫
♫ Five languid fingers
♫ schwache Finger ♫
were ♫
(Musik)
(Music)
♫ Maggie und Milly ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Molly und May ♫
Molly and May ♫
♫ Maggie und Milly ♫
♫ Maggie and Milly,
♫ Molly und May ♫
Molly and May ♫
(Musik)
(Music)
♫ Molly wurde gejagt ♫
♫ Molly was chased
♫ von etwas Furchtbarem ♫
by a horrible thing ♫
♫ welches rannte ♫
♫ Which raced
♫ seitlich wehend ♫
sideways blowing ♫
♫ wehend ♫
♫ Blowing ♫
♫ wehend ♫
♫ Blowing ♫
♫ May kam nach Hause ♫
♫ May came home
♫ mit einem weichen, runden Steind ♫
with a smooth, round stone ♫
♫ klein wie eine Welt ♫
♫ Small as a world
♫ und riesig wie allein ♫
and as large as alone ♫
(Musik)
(Music)
♫ Für alles was wie verlieren ♫
♫ For whatever we lose
♫ wie ein du oder ein ich ♫
like a you or a me ♫
♫ immer wir selbst ♫
♫ Always ourselves
♫ was wir auch finden ♫
that we find
♫ im Meer ♫
at the sea ♫
(Applaus)
(Applause)
Danke
Thank you.
Danke
(Applause)
Das nächste Gedicht ist "Wenn mich niemand heiraten wird". Es wurde von Laurence Alma-Tadema geschrieben. Sie war die Tochter eines sehr, sehr berühmten dänischen Malers, der in England bekannt wurde. Er ging dorthin nach dem Pocken-Tod seiner Frau und brachte seine zwei Kinder mit sich. Eines war seine Tochetr Laurence. Sie schrieb das Gedicht als sie 18 Jahre alt war, 1888, und ich sehe es als eine Art feministisches Manifest gefärbt mit ein wenig Herausforderung und ein wenig Resignation und Bedauern.
The next poem is "If No One Ever Marries Me." It was written by Laurence Alma-Tadema. She was the daughter of a very, very famous Dutch painter who had made his fame in England. He went there after the death of his wife of smallpox and brought his two young children. One was his daughter, Laurence. She wrote this poem when she was 18 years old in 1888, and I look at it as kind of a very sweet feminist manifesto tinged with a little bit of defiance and a little bit of resignation and regret.
(Musik)
(Music)
♫ Wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ Well, if no one ever marries me ♫
♫ und ich sehe nicht, warum auch ♫
♫ And I don't see why they should, ♫
♫ die Schwester sagt, ich wäre nicht schön ♫
♫ Nurse says I'm not pretty, ♫
♫ und du weiß, ich bin oft nicht gut ♫
♫ And you know I'm seldom good,
♫ oft nicht gut ♫
seldom good -- ♫
♫ Wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ Well, if no one ever marries me ♫
♫ soll es mich nicht weiter stören ♫
♫ I shan't mind very much; ♫
♫ kaufe ich ein Eichhörnchen im Käfig ♫
♫ Buy a squirrel in a cage ♫
♫ und einen kleinen Kannichenstall ♫
♫ And a little rabbit-hutch. ♫
♫ Wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ wird mich niemand heiraten ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ werde ich eine kleine Hütte am Wald haben ♫
♫ I'll have a cottage near a wood ♫
♫ und ein eignes Pony ♫
♫ And a pony all my own ♫
♫ ein kleines Lamm ziemlich sauber und zahm ♫
♫ A little lamb quite clean and tame ♫
♫ das ich mit in die Stadt nehmen kann ♫
♫ That I can take to town. ♫
♫ und wenn ich sehr alt werde ♫
♫ And when I'm really getting old -- ♫
♫ 28 oder 29 ♫
♫ And 28 or nine -- ♫
♫ kaufe ich mir ein kleines Adoptivmädchen ♫
♫ Buy myself a little orphan girl ♫
♫ und ziehe sie als mein eigenes groß ♫
♫ And bring her up as mine. ♫
♫ wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ wird mich niemand heiraten ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ wird mich niemand heiraten ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Gut, wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ mich heiraten wird ♫
♫ Marries me ♫
♫ Gut, wenn mich niemand heiraten wird ♫
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ mich heiraten wird ♫
♫ Marries me ♫
♫ wenn mich niemand heiraten wird ♫ Danke
♫ Well, if no one marries me ♫ Thank you.
(Applaus)
(Applause) Thank you.
Ich wurde begann mich sehr für die Dichter zu interessieren, nachdem ich mich mit ihnen sechs Jahre beschäftigt hatte und fing an ihr Leben zu erforschen und erschloss mich dann ein Buch darüber zu schreiben. Und die brennende Frage zu Alma-Tadema: Heiratete sie? Die Antwort ist, wie ich fand, Nein, ich fand sie im London Times Archiv. Sie starb alleine 1940 in Gesellschaft ihrer Bücher und ihrer geliebten Freunde. Gerard Many Hopkins, ein heiliger Mann. Er wurde Jesuit. Er konvertierte von seinem angelikanischen Glauben. Er schloss sich der traktarianischen Bewegung an, der Oxford Bewegung unter der sie auch bekannt ist und wurde ein Jesuitenpriester. Er verbrannte all seine Dichtungen im Alter von 24 und er schrieb erst mehr als sieben Jahre später wieder ein Gedicht weil er das Leben eines Dichters nicht mit dem Leben eines Priesters vereinbaren konnte. Er starb an Typhus im Alter von 44, glaube ich, 43 oder 44. Zu dieser Zeit lehrte er die Klassiker am Trinity College in Dublin. Einige Jahre vor seinem Tod, nach dem er zur Dichtkunst zurückgekehrt war, aber nur geheim, gestand er einem Freund in einem Brief, welchen ich bei meinen Recherchen fand. "Ich habe einen Vers geschrieben. Er erklärt den Tod für ein Kind. Und er verdient Stück einfacher Musik." Mir gefror mein Blut als ich das las weil ich eine einfache Musik geschrieben hatte 130 Jahre nachdem er diesem Brief schrieb.. Das Gedicht heißt "Frühlung und Herbst"
I became very curious about the poets after spending six years with them, and started to research their lives, and then decided to write a book about it. And the burning question about Alma-Tadema was: Did she marry? And the answer was no, which I found in the London Times archive. She died alone in 1940 in the company of her books and her dear friends. Gerard Manley Hopkins, a saintly man. He became a Jesuit. He converted from his Anglican faith. He was moved to by the Tractarian Movement, the Oxford Movement, otherwise known as -- and he became a Jesuit priest. He burned all his poetry at the age of 24 and then did not write another poem for at least seven years because he couldn't rectify the life of a poet with the life of a priest. He died typhoid fever at the age of 44, I believe, 43 or 44. At the time, he was teaching classics at Trinity College in Dublin. A few years before he died, after he had resumed writing poetry, but in secret, he confessed to a friend in a letter that I found when I was doing my research: "I've written a verse. It is to explain death to a child, and it deserves a piece of plain-song music." And my blood froze when I read that because I had written the plain-song music 130 years after he'd written the letter. And the poem is called, "Spring and Fall."
♫ Margaret ♫
♫ Margaret,
♫ was bist du bekümmert ♫
are you grieving ♫
♫ über Goldengroves ♫
♫ Over Goldengrove
♫ allmähliches Blätterfallen ? ♫
unleaving, by and by? ♫
♫ Blätter, wie die Dinge ♫
♫ Leaves, like the things
♫ der Menschen, und du ♫
of man, you ♫
♫ mit deinen jungen Gedanken sorgst dich ♫
♫ With your fresh thoughts care for,
♫ kannst du ? ♫
can you? ♫
♫ Aber wenn das Herz älter wird ♫
♫ But as the heart grows older ♫
♫ wird es für solche Ereignisse ♫
♫ It will come to such sights
♫ kälter ♫
much colder ♫
♫ Allmählich ♫
♫ By and by,
♫ sparst du noch keinen Seufzer ♫
nor spare a sigh ♫
♫ obwohl die Welt ♫
♫ Though worlds of
♫ mit Blättern bedeckt ist ♫
wanwood leafmeal lie; ♫
♫ und doch wirst du klagen ♫
♫ And yet you will weep
♫ und weißt du warum ♫
and you'll know why. ♫
♫ es macht nichts Kind, der Name ♫
♫ No matter child, the name: ♫
♫ für alle Sorgen entspringen lässt, ist immer derselbe ♫
♫ Sorrow's springs are all the same ♫
♫ Sie sind immer dieselben ♫
♫ They're all the same. ♫
♫ Weder der Mund hat es ♫
♫ Nor mouth had
♫ noch der Geist mag es zu auszudrücken ♫
nor no mind expressed ♫
♫ was das Herz hörte ♫
♫ What heart heard of,
♫ der Geist hat es vermutet ♫
ghost had guessed: ♫
♫ Es ist die Zerstörung ♫
♫ It's the blight
♫ für die der Mensch geboren wurde ♫
man was born for, ♫
♫ Es ist Margaret ♫
♫ It is Margaret
♫ um die du trauerst ♫
that you mourn for ♫
Vielen Dank.
Thank you so much.
(Applaus)
(Applause)
(Musik)
(Music)
Ich möchte alle danken, allen Wissenschaftlern, den Philosophen, den Architekten, den Erfindern, den Biologen, den Botanikern, den Künstlern, jedem, der mich diese Woche inspirierte. Danke. (Applaus)
I'd like to thank everybody, all the scientists, the philosophers, the architects, the inventors, the biologists, the botanists, the artists ... everyone that blew my mind this week. Thank you. (Applause)
♫ Oh, La li la li la la la ♫
♫ Oh, a li la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la la la la ♫
♫ La li la la li la la la la la la ♫ (Applause)
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la la la la ♫
♫ La li la la la la la la ♫
♫ La la la li la la la la la ♫
♫ La la la li la la la la la ♫
♫ Sie waren so nett und ♫
♫ You've been so kind and
♫ großzügig ♫
generous ♫
♫ ich weiß nicht, wie Sie weiter geben können ♫
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
♫ und für Ihre Freundlichkeit ♫
♫ And for your kindness,
♫ stehe ich in Ihrer Schuld ♫
I'm in debt to you. ♫
♫ Und für Ihre Selbstlosigkeit ♫
♫ And for your selflessness,
♫ meine Bewunderung ♫
my admiration. ♫
♫ Und für alles was Sie taten ♫
♫ And for everything you've done,
♫ wissen Sie bin ich gebunden ♫
you know I'm bound; ♫
♫ ich bin gebunden Ihnen dafür zu danken ♫
♫ I'm bound to thank for it ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫ (Clapping)
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la ♫
♫ La li la la li la li la la ♫
♫ Danke ♫
♫ And you ♫
♫ Nun sind Sie so nett und ♫
♫ Now you've been so kind and ... ♫
Kandare Ihre Begeisterung, gerade ein kleines Bischen. Gerade um es ein wenig runter zu bringen. (Gelächter) Ich bin dran. Ich habe noch zwei Minuten. (Gelächter) In Ordnung, fangen wir einfach noch einmal mit dem Vers an.
Curb the enthusiasm, just a little bit. Just bring it down a little. (Laughter) It's my turn. I still have two minutes. (Laughter) Okay, we're going to start that verse again.
♫ Gut, Sie waren so – ♫
♫ Well, you've been so ... ♫
Das ist innovativ, denken Sie nicht? die Zuhörer beruhigen, und eigentlich sollte ich Sie in einen Rausch bringen.
That's innovative, don't you think? Calming the audience down; I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I,
Ich mag es so. Das ist genug. Shhh.
"That's enough. Sh." (Laughter)
♫ Nun waren Sie so nette und – ♫
♫ Now, you've been kind and ... ♫
Ich werde dies Bill Gates vorsingen. Ich bewundere ihn so sehr.
I'm going to sing this to Bill Gates. (Laughter) I have so much admiration for him.
♫ Nun waren Sie so nett und ♫
♫ Now, you've been so kind and
♫ großzügig ♫
generous, ♫
♫ ich weiß nicht, wie Sie weiter geben können ♫
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
♫ und für Ihre Freundlichkeit ♫
♫ And for your kindness
♫ stehe ich in Ihrer Schuld ♫
I'm in debt to you. ♫
♫ Und ich wäre nie so weit gekommen ♫
♫ And I never could have come
♫ ohne Sie ♫
this far without you. ♫
♫ Für alles was Sie taten ♫
♫ So for everything you've done,
♫ wissen Sie bin ich gebunden ♫
you know I'm bound ♫
♫ bin ich gebunden Ihnen zu danken ♫
♫ I'm bound to thank you for it ♫ (Clapping)
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫
♫ La li la la li la li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ La li la la la ♫
♫ Ich möchte ihne für die vielen Geschenke danken ♫
♫ Oh, I want to thank you for so many gifts ♫
♫ die Sie mit zarter Liebe schenkten ♫
♫ You gave in love with tenderness ♫
♫ Danke ♫
♫ Thank you ♫
♫ Ich will Ihnen danken ♫
♫ I want to thank you
♫ für die Großzügigkeit ♫
for your generosity ♫
♫ die Liebe und die Ehrlichkeit, die Sie mir gaben ♫
♫ the love and the honesty that you gave me ♫
♫ Ich will Ihnen danken ♫
♫ I want to thank you
♫ um meine Dankbarkeit, meine Liebe ♫
show my gratitude, ♫ My love
♫ und meinen Respekt vor Ihnen zu zeigen ♫
and my respect for you ♫
♫ Will ich Ihnen danken, danken ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Danke, danke ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ danke, danke ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ danke, danke ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ ich will Ihnen danken, danke ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ danke, danke ♫
♫ Thank you, thank you ♫
Wissen Sie was? Ich werde Ihnen zeigen, wie man dieses Lied klatscht.
You know what? I'll show you how to clap to this song. (Laughter) (Clapping)
♫ Ich will Ihnen danken, danke ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ danke, danke ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ danke, danke ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ danke, danke ♫
♫ Thank you, thank you ♫
♫ ich will Ihnen danken, danke ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
Das funktioniert besser, oder?
It works better, right?
♫ Ich will Ihnen danken, danke ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
♫ Ich will Ihnen danken ♫
♫ I want to thank you ♫
♫ Oohoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Oohoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Hoohoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
♫ Woohoo ♫
♫ Ooh hoo ♫
Lasst es uns runterholen. Decrescendo. Langsam runterholen, noch ein wenig.
Let's bring it down. Decrescendo. Gradually, bringing it down, bringing it down.
♫ Ich will Ihnen danken, danke ♫
♫ I want to thank you, thank you ♫
Fingerpuppe. Will nicht aufhören. Vielen herzlichen Dank.
Finger popping, ain't no stopping. Thank you so much.
(Applaus)
(Applause)