Natalie MacMaster: I'm going to just quickly start out with a little bit of music here. (Applause)
Натали МакМастер: Я бы хотела начать с небольшого музыкального фрагмента. (Аплодисменты)
(Music)
(Музыка)
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you! (Applause)
Спасибо! (Аплодисменты)
I took my shoes off to dance, but maybe I'll get at that later. Anyways, I... where to start? Well, I'm really excited to talk a bit about my own upbringing in music and family and all of that, but I'm even more excited for you people to hear about Donnell's amazing family and maybe even a little bit about how we met, and all that sort of thing, but for those of you that may not be familiar with my upbringing, I'm from Cape Breton Island, Nova Scotia, eastern Canada, which is a very, very musical island, and its origins come from Scotland with the music and all the traditions, the dancing, the language, which unfortunately is dying out in Cape Breton. The traditional language is Gaelic, but a lot of the music came from the Gaelic language, and the dancing and the singing and everything, and my bloodline is Scottish through and through, but my mother and father are two very, very musical people.
Я сняла туфли, чтобы потанцевать, но, возможно, я сделаю это попозже. В любом случае, я… с чего же начать? Хорошо… я, действительно, взволнована возможностью рассказать немного о моем музыкальном воспитании, моей семье и обо всём этом, но, даже больше, я волнуюсь за вас, так как вы услышите о потрясающей семье Донэла и, возможно, даже немного о том, как мы познакомились, и всё такое. Но для тех из вас, кто, возможно, не знаком с историей моего воспитания, я с острова Кейп-Бретон, Нова Скотия [Новая Шотландия], восточной части Канады, который, действительно, очень и очень музыкально развитый остров. Своё начало он берет в Шотландии, с её музыкой и всеми традициями, танцем, языком, которые, к сожалению, вымирают в Кейп-Бретоне. Традиционный язык — это гэльский, но, в большинстве своём, музыка произошла от гэльского языка, танца, пения и всего остального. По происхождению я — шотландка, от и до, а мои мама и папа — два очень и очень музыкальных человека.
My mom taught me to dance when I was five, and my dad taught me to play fiddle when I was nine. My uncle is a very well-known Cape Breton fiddler. His name's Buddy MacMaster, and just a wonderful guy, and we have a great tradition at home called square dancing, and we had parties, great parties at our house and the neighbors' houses, and you talk about kitchen cèilidhs. Well, cèilidh first of all is Gaelic for party, but kitchen party in Cape Breton is very common, and basically somebody drops into the house, and no matter what house you go to in Cape Breton, there's a fiddle there, guaranteed, and I'd say, well there's first of all more fiddlers per capita in Cape Breton than anywhere in the world, so ten chances to one, the fellow who walked in the door could play it, so you'd have someone come into the house, you'd invite them to play a tune, and lo and behold a little party would start up and somebody would dance, and somebody would sing, and all that sort of thing, so it was a wonderful, wonderful way to grow up, and that is where my beginnings in music come from: my surroundings, my family, just my bloodline in itself, and, oh, I've done lots of things with my music.
Моя мама учила меня танцевать, когда мне было 5, а мой папа учил меня играть на скрипке, когда мне было 9. Мой дядя — очень известный скрипач Кейп-Бретона. Его зовут Бадди МакМастер, и он — просто замечательный человек. У нас есть отличная домашняя традиция которая называется танцплощадка. У нас были вечеринки, потрясающие вечеринки в нашем доме и соседских домах, И вы разговариваете о домашних Кейли. Кейли, в первую очередь, это гэльская вечеринка, а домашние вечеринки в Кейп-Бретоне очень распространены. и, в основном, если кто-то зайдёт в дом, не важно, в какой дом вы пойдёте в Кейп-Бретоне, там, наверняка будет скрипка, абсолютно точно, я бы сказала. Самое главное, скрипачей в Кейп-Бретоне на душу населения больше, чем где-либо в мире, так что, 10 шансов к одному, что пришедший в дом сможет сыграть, так что у вас всегда будут те, кто придут в дом, и вы попросите их сыграть мелодию, и, вот, начнётся маленькая вечеринка, и кто-то будет петь и так далее… Так что, это прекрасно, прекрасное место для воспитания, и это то, где появилось моё музыкальное начало: моё окружение, моя семья, мои гены сами по себе, и… о… я достигла многого в музыке.
I've recorded lots of CDs. I was nominated for a Grammy and I've won some awards and stuff like that, so that's awesome, but the best part was meeting my husband, and I've actually known Donnell for probably 12 years now, and I'm going to get into a little bit of, I guess, how music brought us together, but I'm going to introduce you right now to my new husband as of October 5, Donnell Leahy. (Applause)
Я записала множество дисков. Я была номинирована на Грэмми и я выиграла некоторые награды, это потрясающе, но самым лучшим была встреча с моим мужем. И, на самом деле, я знаю Донэла, возможно, 12 лет, на данный момент, и я расскажу немного об этом. Я догадываюсь, как музыка свела нас вместе, но… сейчас я хочу представить вам моего мужа, вот, уже как с 5-го октября. Донэл Лехи. (Аплодисменты)
(Applause)
(Аплодисменты)
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED experience and I'm glad to be here, but I'm just trying to put it all together, trying to figure all you people out, and I've been here for a short while, and I'm starting to understand a little bit better. So I asked Natalie, what do I do? And she said, just talk about yourself.
Донэл Лехи: Спасибо. Я в некотором роде новичок в опыте работы с TED, и я рад быть здесь, но я стараюсь сориентироваться во всем, стараюсь познакомиться со всеми вами, и я здесь совсем недавно, и я начинаю понимать чуточку лучше, что к чему. Я спросил Натали, что я должен делать, и она сказала, просто, расскажи о себе.
It's kind of boring, but I'll just tell you a little bit about my family. I'm one of 11 brothers and sisters from Lakefield, Ontario, an hour and a half northeast of Toronto, and we grew up on a farm. Mom and Dad raised beef cattle, and I'm the oldest boy. There are four girls a little bit older than me. We grew up without a television. People find that strange, but I think it was a great blessing for us. We had a television for a few years, but of course we wasted so much time and the work wasn't getting done, so out went the television.
Это несколько скучно, но я расскажу вам немного о моей семье. Я один из 11 братьев и сестёр из Лейкфилд, Онтарио, в полутора часах от Торонто. Мы выросли на ферме. Мама и папа занимались разведением коров, я — самый старший сын. Только 4 сестры немного старше меня. Мы выросли без телевидения. Люди могут посчитать это странным, но я думаю, это было великим благословением для нас. У нас был телевизор, несколько лет, но, поскольку, мы много времени тратили на работу, а она всё не заканчивалась, то было не до телевизора.
We grew up playing— Mom's from Cape Breton, coincidentally. Mom and Natalie's mother knew each other. We grew up playing, and used to dance together, right, yeah. (Laughter) We grew up playing a bunch of, we played by ear and I think that's important for us because we were not really exposed to a lot of different styles of music.
Мы выросли, играя… Мама родом из Кейп-Бретона, по совпадению, моя мама и мама Натали знали друг друга. Мы выросли, играя и, бывало, танцевали вместе. Да, верно! (Смех) Мы выросли, играя много всего, мы играли на слух, и я думаю, это было важным для нас, мы не были подвержены влиянию множества различных стилей музыки.
We learned to play the instruments, but we kind of had to come from within or go from within, because we didn't watch television, we didn't listen to a lot of radio. We went to church and to school sometimes, and farmed and played music, so we were able, I think, at a very critical age to develop our own style, our own self, and my mother plays, my father plays, and the style that came from the Ottawa Valley in Ontario, we call it French-Canadian style but it originated in logging camps. Years ago, hundreds of men would go up for the winter to the camps in Northern Ontario and in Quebec, and they were all different cultures, and the Irish, the French, Scottish, German, they'd all meet, and of course at night, they'd play cards and step dance and play fiddles, and over the course of many years, the Ottawa Valley fiddling kind of evolved and the Ottawa Valley step dancing evolved, so that's, I kind of started out with that style and I quickly started doing my own thing, and then I met Natalie, and I was exposed to the great Cape Breton fiddling. That's how we met. (Laughter) You tell them. (Laughter)
Мы учились играть на инструментах, но у нас это в какой-то степени это приходило изнутри или шло изнутри, потому что мы не смотрели телевизор, мы не слушали радио. Мы ходили в церковь и в школу иногда, занимались хозяйством и играли музыку. Мы могли, я думаю, в очень критичном возрасте развивать свой собственный стиль, наш собственный. Моя мама играет, мой папа играет. И тот стиль, что пришёл из долины Оттава, в Онтарио, мы называем его французско-канадским стилем, но он возник в лесорубных лагерях. Множество лет назад, сотни мужчин ушли бы на зиму в лагеря в Северном Онтарио и Квебеке, и они были бы разных культур: ирландцы, французы, шотландцы, немцы, они бы встретились, и, конечно, ночью, они бы играли в карты, танцевали стэп и играли на скрипках, и, конечно, в течение долгих лет, игра на скрипке долины Оттава, в какой-то степени, развивалась. И стэп долины Оттава развивался тоже. Так что, у меня, в какой-то степени, всё началось с этого стиля, и я быстро начал создавать что-то своё. Затем я встретил Натали, и я был подвержен влиянию замечательной игры Кейп-Бретона. Вот, так мы и встретились. (Смех) Ты расскажи им. (Смех)
NM: You want to or no? (Laughter) Well I guess I have to now. Well, it's just so interesting that Donnell's upbringing was very similar to mine, and I actually saw Donnell play when I was about 12 years old, and he and his family came to Inverness, which is about 45 minutes from where I lived, and I was just blown away, like, it was just amazing, and you'll find out why pretty soon here, but I couldn't believe the fiddling and Mom was there with me, and she was saying — Donnell's mother came up on stage and danced with her children, and Mom was saying, "That's Julie MacDonnell, I used to dance with her when we were kids. Little did I think our children would be playing instruments, you know, playing music, yeah."
Натали: Ты хочешь... или нет? (Смех) Я полагаю, я должна это сделать. Хорошо. Это так интересно, что воспитание Донэла было очень похоже на моё, и я, вообще-то, видела игру Донэла, когда мне было 12 лет, он и его семья пришли в Инвернес, что в 45-ти минутах от места, где я жила, и я была, просто, потрясена… это было, просто, удивительно! Вскоре вы поймёте почему, но я не могла поверить, игра… моя мама была тогда со мной, и она говорила:… Мама Донэла вышла на сцену и танцевала с её детьми, и мама говорила: «Это Джули МакДонел, я, бывало, танцевала с ней, когда мы были детьми. Разве я могла подумать, что наши дети будут играть вместе на инструментах, музыку… да!»
Twelve years, er, 20 years later little did she think her kids would be getting married, but anyway, so, then I got a phone call about, I dunno, seven years later. I was 19, first or second year of college, and it was Donnell, and he said "Hi, you probably don't know me but my name is Donnell Leahy." And I said, "I know you. I have a tape of yours at home." And he said, "Well, I'm in Truro," which is where I was, and he asked me out for supper. That's it. (Laughter) (Applause) Then — Will I keep going? (Laughs) (Laughter) Then we dated for two years, broke up for 10, got back together and got married. (Laughter) (Applause)
12 лет… м… 20 лет спустя, могла ли она подумать, что её дети поженятся... но, тем не менее… Тогда мне позвонили около, не знаю… семи лет назад. Мне было 19, первый или второй курс колледжа, и это был Донэл, и он сказал: «Привет! Возможно, ты меня не знаешь, меня зовут Донэл Лехи». И я сказала: «Я знаю тебя. У меня дома есть твоя запись». И он сказал: «Так вот, я в Труро». Это место, где я была, и он пригласил меня на ужин. Вот, и все! (Смех) (Аплодисменты) Потом... Я продолжу? (Смех) (Смех) Затем мы встречались 2 года, расстались на 10 лет, и сошлись снова и поженились. (Смех) (Аплодисменты)
DL: So anyway, we're running out of time, so I'll just get to it. I'm going to play a piece of music for you. It's actually a Scottish piece I've chosen. I starts out with a slow air. Airs were played in Europe at burials, as a body was carried out from the wake site to the burial site, the procession was led by a piper or a fiddle player. I'll quickly play a short part of the air, and then I'm going to get into kind of a crazy tune that is very difficult to play when you're not warmed up, so, if I mess it up, pretend you like it anyway. It's called The Banks.
Донэл: Мы не укладываемся по времени, так что я прерву. Я собираюсь сыграть вам произведение. Вообще-то, это шотландское произведение, которое я выбрал. Оно начинается со Слоу Эйр. Эйр игрались в Европе во время похорон, когда тело выносили из усыпальницы к месту погребения. Процессия сопровождалась игрой на волынке или скрипке. Я сыграю маленькую часть Эйр, а затем я перейду к, своего рода, сумасшедшей мелодии, которая очень сложна для исполнения, если ты не разогрет, так что… если я что-то напутаю, притворитесь, что вам всё равно понравилось. Произведение называется «Бэнкс».
(Tuning)
(Настройка)
(Laughter)
(Смех)
(Music)
(Музыка)
(Applause)
(Аплодисменты)
NM: Well, we're gonna play one together now. (Applause) We're laughing, like, because our styles are totally different, as you can hear. And so, you know, Donnell and I are actually in the process of writing new pieces of music together that we can play, but we don't have any of those ready. We just started yesterday. (Laughter) So we're gonna play something together anyway.
Натали: Хорошо, сейчас мы сыграем кое-что вместе. (Аплодисменты) Мы смеёмся, потому что наши стили, абсолютно, разные, как вы можете слышать. И, поскольку, Донэл и я… мы в процессе написания новых произведений, которые мы могли бы играть вместе. Но из них ни одно ещё не готово. Мы начали только вчера. (Смех) Но мы сыграем что-нибудь, в любом случае.
DL: With one minute.
Донэл: одну минутку.
NM: With one minute.
Натали: одну минутку.
(Audience reaction)
(Реакция зрителей)
DL: You start. NM: No, you have to start, because you've got to do your thing.
Донэл: Начинай. Натали: Нет, ты должен начать, потому что ты будешь делать своё.
(Music)
(Музыка)
NM: I'm not tuned. Hold on.
Натали: Я не настроена. Подожди.
(Tuning)
(Настойка)
NM: I feel like I'm in the duck or the bird pose right now. (Laughter)
Натали: я чувствую себя в позе утки или позе птицы сейчас. (Смех)
(Music)
(Музыка)
(Audience claps along)
(Зрители хлопают под музыку)
(Applause)
(Аплодисменты)
Announcer: Great news, they're running late downstairs. We've got another 10 minutes. (Applause)
Ведущий: потрясающие новости, они опаздывают. Так что, у нас есть ещё 10 минут. (Аплодисменты)
NM: Okay. Sure. All right, okay. Let's get her going. (Applause)
Натали: Хорошо. Конечно. Отлично. Давайте её послушаем. (Аплодисменты)
(Tuning)
(Настройка)
DL: What do you want to play?
Донэл: Что ты хочешь сыграть?
NM: Well, um...
Натали: М-м-м…
(Music) (Laughter)
(Музыка) (Смех)
NM: Uh, sure.
Натали: О, конечно!
DL: How fast?
Донэл: Как быстро?
NM: Not too fast.
Натали: Не слишком быстро.
(Music)
(Музыка)
(Audience claps along)
(Зрители долго хлопают)
(Cheering)
(Приветствие)
(Audience claps along)
(Зрители хлопают под музыку)
(Music)
(Музыка)
(Applause)
(Аплодисменты)
DL: We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. The Cape Breton piano playing is just awesome. It's very rhythmic and, you'll see it. My mom plays piano, and she learned to play before they had a piano at home in Cape Breton. Before Mom's family had a piano in Cape Breton, she learned to play the rhythms on a piece of board, and the fiddlers would all congregate to play on the cold winter's evenings and Mom would be banging on this board, so when they bought a piano, they bought it in Toronto and had it taken by train and brought in on a horse, a horse and sleigh to the house. It became the only piano in the region, and Mom said she could basically play as soon as the piano arrived, she could play it because she had learned all these rhythms. Anyway, we found the piano last year and were able to bring it back home. We purchased it. It had gone through, like, five or six families, and it was just a big thing for us, and we found actually an old picture of somebody and their family years ago. Anyway, I'm blabbering on here.
Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно. Фортепьянная игра Кейп-Бретона звучит, просто, потрясающе. Она очень ритмична и, вы увидите это. Моя мама играет на фортепьяно, и она училась играть ещё до того, как в доме появилось пианино, в Кейп-Бретоне. До того, как мамина семья приобрела пианино в Кейп-Бретоне, она училась играть ритмы на дощечке. Скрипачи собирались поиграть холодными зимними вечерами, и мама стучала на этой дощечке. Так что, когда они купили пианино, они купили его в Торонто, и привезли его на поезде, затем на лошади, на лошади и санях к дому. Оно стало единственным пианино в районе, и мама сказала, она уже могла играть, как только его привезли. Она могла играть, потому что научилась всем этим ритмам. Так вот, мы нашли это пианино в прошлом году, и смогли привезти его обратно домой. Мы выкупили его. Оно прошло через, 5 или 6 семей, и для нас это было очень важно. Мы нашли, вообще-то, старую фотографию чьей-то семьи… Что-то я разболтался...
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
Натали: Нет, я хочу, чтобы ты рассказал им о Лехи.
DL: What about Leahy? (Laughter)
Донэл: «Что насчёт Лехи?» (Смех)
NM: Just tell them what—
Натали: Расскажи им о…
DL: She wants me to talk about— We have a band named Leahy. There's 11 siblings. We, um— What will I tell them? (Laughter) We opened—
Донэл: Она хочет, чтобы я рассказал вам о… У нас есть группа, которая называется Лехи. В ней 11 братьев и сестёр. Мы… э… Что мне сказать? (Смех) Мы открывали…
NM: No surgeries.
Натали: Без преуменьшений.
DL: No surgeries, oh yeah. We had a great opportunity. We opened for Shania Twain for two years on her international tour. It was a big thing for us, and now all my sisters are off having babies and the boys are all getting married, so we're staying close to home for, I guess, another couple of weeks. What can I say? I don't know what to say, Natalie. We, uh... (Laughter)
Донэл: Без преуменьшений, о да! У нас была потрясающая возможность. Мы открывали двухлетний международный тур Шанаи Твейн. Это было большой честью для нас, и сейчас все мои сестры ждут детей, а ребята все женятся, так что, мы держимся поближе к дому, следующие, я полагаю пару недель. Что я могу сказать? Я не знаю, что ещё сказать, Натали. Мы, эм… (Смех)
(Laughter)
(Смех)
NM: Is this what marriage is about? (Applause) I like it. (Applause)
Натали: Это ты насчёт свадьбы? (Аплодисменты) Мне это нравится. (Аплодисменты)
(Laughter)
(Смех)
DL: Oh yeah, okay, in my family we had seven girls, four boys, we had two fiddles and one piano, and of course we were all fighting to play on the instruments, so dad and mom set a rule that you couldn't kick anyone off the instrument. You had to wait until they were finished, so of course, what we would do is we'd get on the piano and you wouldn't even get off to eat, because you wouldn't want to give it up to your brother or sister, and they'd wait and wait and wait, and it'd be midnight and you'd be still sitting there on the piano, but it was their way to get us to practice. Will we play a tune?
Донэл: О… хорошо… в моей семье семеро дочерей и четверо сыновей, у нас было две скрипки и одно пианино. И, конечно, мы все дрались за право поиграть на инструментах, так что, мама и папа ввели правило, по которому ты не можешь выгнать кого-либо из-за инструмента. Ты должен ждать, пока, они закончат, и, конечно, что мы могли сделать, так это, сесть за пианино и не встать из-за него, даже чтобы поесть, потому что ты не хотел, чтобы оно досталось брату или сестре, и они бы ждали, и ждали, и ждали, и уже была бы полночь, а ты все ещё сидел бы там за пианино. Но это был их путь приучить нас практиковаться игре. Мы сыграем?
NM: It worked. DL: It worked. Sorry, I hate to carry on... So this is our last number, and we'll feature Nat on piano. Okay, play in, how about A?
Натали: Это сработало. Донэл: Это сработало. Извините, я ненавижу оттягивать... Итак, это наш последний номер, и мы представим игру Натали на фортепьяно. Хорошо, играем с… как насчёт А?
(Music)
(Музыка)
(Applause)
(Аплодисменты)