Natalie MacMaster: I'm going to just quickly start out with a little bit of music here. (Applause)
それでは早速ですが 演奏します 聴いてください (拍手)
(Music)
(音楽)
(Applause)
(拍手)
Thank you! (Applause)
ありがとう! (拍手)
I took my shoes off to dance, but maybe I'll get at that later. Anyways, I... where to start? Well, I'm really excited to talk a bit about my own upbringing in music and family and all of that, but I'm even more excited for you people to hear about Donnell's amazing family and maybe even a little bit about how we met, and all that sort of thing, but for those of you that may not be familiar with my upbringing, I'm from Cape Breton Island, Nova Scotia, eastern Canada, which is a very, very musical island, and its origins come from Scotland with the music and all the traditions, the dancing, the language, which unfortunately is dying out in Cape Breton. The traditional language is Gaelic, but a lot of the music came from the Gaelic language, and the dancing and the singing and everything, and my bloodline is Scottish through and through, but my mother and father are two very, very musical people.
踊るために靴を脱いだのですが それは後にしましょう さて 私は… どこから始めましょうか 私が学んできた音楽や 家族などについて 少しお話しできる機会に わくわくしています でもそれ以上に あなた方に ドネルの素晴らしい家族についてや 私たちがどのように 出会ったかなどを お伝えできることに わくわくしています 私の経歴を ご存知ない方のために申し上げると 私はケープ・ブレトン島― カナダ東部の ノヴァ・スコシアの出身です とても音楽の豊かな島で 起源はスコットランドにあります 音楽など あらゆる伝統を継いでいて 踊りや言葉もそうです 言葉は残念ながら ケープ・ブレトンでは 廃れつつあります 伝統的な言葉はゲール語ですが 多くの音楽は ゲール語に由来しており 踊りや歌など すべてがそうです 私の血筋は ずっとスコットランド系ですが 私の父と母は 2人とも とても音楽を 愛する人たちです
My mom taught me to dance when I was five, and my dad taught me to play fiddle when I was nine. My uncle is a very well-known Cape Breton fiddler. His name's Buddy MacMaster, and just a wonderful guy, and we have a great tradition at home called square dancing, and we had parties, great parties at our house and the neighbors' houses, and you talk about kitchen cèilidhs. Well, cèilidh first of all is Gaelic for party, but kitchen party in Cape Breton is very common, and basically somebody drops into the house, and no matter what house you go to in Cape Breton, there's a fiddle there, guaranteed, and I'd say, well there's first of all more fiddlers per capita in Cape Breton than anywhere in the world, so ten chances to one, the fellow who walked in the door could play it, so you'd have someone come into the house, you'd invite them to play a tune, and lo and behold a little party would start up and somebody would dance, and somebody would sing, and all that sort of thing, so it was a wonderful, wonderful way to grow up, and that is where my beginnings in music come from: my surroundings, my family, just my bloodline in itself, and, oh, I've done lots of things with my music.
私の母は 私が5歳の時に ダンスを教えてくれ 父は 私が9歳の時にフィドルの弾き方を 教えてくれました おじはとても有名な ケープ・ブレトン・フィドル奏者です 彼はバディ・マクマスターと言い とにかく素晴らしい人です うちではスクエア・ダンスという 伝統があります うちや近所のうちで パーティーをすることもあります キッチン・ケイリーです 「ケイリー」というのはゲール語で パーティーの意味で キッチン・パーティーは ケープ・ブレトンではとても よく行われています 誰かが家に立ち寄って始まるのですが ケープ・ブレトンでは 必ずどの家にも フィドルがある と言っていいでしょう ケープ・ブレトンには 世界のどこよりも 1人当たりのフィドル奏者の 数が多いと思います ほとんどの人が弾けるので 家に入ってきた人が 弾いてもいいので 誰かが家にやってきたら 1曲弾くように言うのです そうするうちに 小さなパーティーが始まって 誰かが踊りだし 誰かが歌いだす といった具合です ですから 育つには素晴らしい環境でした そして そのような場所で 私も音楽を始めたのです それは周囲の環境や家族 血筋そのものから生み出され 音楽で様々なことをしてきました
I've recorded lots of CDs. I was nominated for a Grammy and I've won some awards and stuff like that, so that's awesome, but the best part was meeting my husband, and I've actually known Donnell for probably 12 years now, and I'm going to get into a little bit of, I guess, how music brought us together, but I'm going to introduce you right now to my new husband as of October 5, Donnell Leahy. (Applause)
たくさんのCDを録音しましたし グラミー賞にもノミネートされ 賞もいくつかいただきました すごい経験です でも 1番は夫に出会ったことです ドネルとはかれこれ 12年間知り合いでした どのようにして音楽が 私たちを結びつけたかを お話ししたいと思いますが まずは10月5日に 私の夫となったばかりの 彼を紹介します ドネル・レーヒーです (拍手)
(Applause)
(拍手)
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED experience and I'm glad to be here, but I'm just trying to put it all together, trying to figure all you people out, and I've been here for a short while, and I'm starting to understand a little bit better. So I asked Natalie, what do I do? And she said, just talk about yourself.
ありがとう TEDは初めてなので 登壇できてうれしく思います どういうものなのか どういう方々の集まりなのか どういうものなのか どういう方々の集まりなのか まだ時間は経っていないのですが 少しずつわかってきました ナタリーに 何をしたらいいか尋ねたら 自分のことを話せばいい ということなので
It's kind of boring, but I'll just tell you a little bit about my family. I'm one of 11 brothers and sisters from Lakefield, Ontario, an hour and a half northeast of Toronto, and we grew up on a farm. Mom and Dad raised beef cattle, and I'm the oldest boy. There are four girls a little bit older than me. We grew up without a television. People find that strange, but I think it was a great blessing for us. We had a television for a few years, but of course we wasted so much time and the work wasn't getting done, so out went the television.
退屈だと思いますが 少しだけ 家族の話をさせてください 私は11人兄弟で オンタリオ州の レイクフィールド出身です トロントから1時間半ほど 北西に向かったところです 私たちは農場で育ちました 両親は肉牛を育てており 私は長男です 私より少し年上の姉が4人います 私たちはテレビのない 環境で育ちました 周りには変わっていると 思われていましたが 私は素晴らしいことだった と思っています テレビがあったことも 数年間ありましたが もちろん とても時間を 無駄にしてしまい やるべきことを 終わらせられないので テレビは持たないことにしたのです
We grew up playing— Mom's from Cape Breton, coincidentally. Mom and Natalie's mother knew each other. We grew up playing, and used to dance together, right, yeah. (Laughter) We grew up playing a bunch of, we played by ear and I think that's important for us because we were not really exposed to a lot of different styles of music.
私たちは音楽を 奏でながら育ちました― 私の母も ケープ・ブレトンの出身で 母とナタリーのお母さんは お互い知っていました 私たちは楽器を 弾いたり 一緒に踊ったりして 育ちました (笑) 色々な曲を 耳から聴いて弾く事を 覚えて育ったことは とても重要なことだった と思います というのも それほど多くのスタイルの 音楽に触れることは あまりなかったからです
We learned to play the instruments, but we kind of had to come from within or go from within, because we didn't watch television, we didn't listen to a lot of radio. We went to church and to school sometimes, and farmed and played music, so we were able, I think, at a very critical age to develop our own style, our own self, and my mother plays, my father plays, and the style that came from the Ottawa Valley in Ontario, we call it French-Canadian style but it originated in logging camps. Years ago, hundreds of men would go up for the winter to the camps in Northern Ontario and in Quebec, and they were all different cultures, and the Irish, the French, Scottish, German, they'd all meet, and of course at night, they'd play cards and step dance and play fiddles, and over the course of many years, the Ottawa Valley fiddling kind of evolved and the Ottawa Valley step dancing evolved, so that's, I kind of started out with that style and I quickly started doing my own thing, and then I met Natalie, and I was exposed to the great Cape Breton fiddling. That's how we met. (Laughter) You tell them. (Laughter)
私たちは楽器の弾き方を 学びましたが ある意味で 内にあるものを 使うほかなかった とでも言いましょうか テレビもなければ ラジオもそれほど 聞きませんでした 時には教会や学校に行ったり 農場の手伝いをして 音楽を奏でていました ですから 私が思うに 重要な時期に 自分のスタイルや 自分のスキルを 伸ばすことができました 私の両親の音楽は オンタリオ州の オタワ・バレー・スタイルで オンタリオ州の オタワ・バレー・スタイルで フレンチ・カナディアン・スタイル とも呼ばれ 木材伐採キャンプで 生まれたものです 何年も前 何百人もの人々が 冬の間 北オンタリオや ケベックの 伐採地へ行ったものです そこではあらゆる異なる文化があり アイルランド人 フランス人 スコットランド人 ドイツ人などが 夜な夜な 集まって カードで遊んだり ステップダンスを踊ったり フィドルを奏でたりしました そして 何年も経つうちに オタワ・バレーのフィドル奏法は だんだんと進化し オタワ・バレー・ステップダンスも 発展しました 私は そのスタイルから始めて すぐに自分のスタイルを 持ち始めたのです それからナタリーに出会い 私は素晴らしいケープ・ブレトンの フィドル奏法に触れたのです 私たちはこうして出会ったのです (笑) 君が話しなよ (笑)
NM: You want to or no? (Laughter) Well I guess I have to now. Well, it's just so interesting that Donnell's upbringing was very similar to mine, and I actually saw Donnell play when I was about 12 years old, and he and his family came to Inverness, which is about 45 minutes from where I lived, and I was just blown away, like, it was just amazing, and you'll find out why pretty soon here, but I couldn't believe the fiddling and Mom was there with me, and she was saying — Donnell's mother came up on stage and danced with her children, and Mom was saying, "That's Julie MacDonnell, I used to dance with her when we were kids. Little did I think our children would be playing instruments, you know, playing music, yeah."
話したくないの? (笑) 私が話す番のようですね 非常に面白いのは ドネルの育った環境が 私の育った環境に とても似ているということです ドネルが演奏するのを 私は12歳の頃に見ました 彼は家族と一緒に インヴァネスに来たのです 私の家から 45分くらいのところです 私はただ圧倒されてしまい とにかくすごかったのです すぐにその理由は おわかりになるはずです 私はただその演奏が 信じられなかったのです 母もそこにいて 母はこう言っていました― ドネルのお母さんも 舞台に上がって 子供たちと一緒に 踊ったのですが 母は「あれはジュリー・マクドネルよ 子供の頃 一緒に踊ったものだわ 自分たちの子供が 楽器を弾いたり 音楽をやるなんて 思いもしなかったけどね」と
Twelve years, er, 20 years later little did she think her kids would be getting married, but anyway, so, then I got a phone call about, I dunno, seven years later. I was 19, first or second year of college, and it was Donnell, and he said "Hi, you probably don't know me but my name is Donnell Leahy." And I said, "I know you. I have a tape of yours at home." And he said, "Well, I'm in Truro," which is where I was, and he asked me out for supper. That's it. (Laughter) (Applause) Then — Will I keep going? (Laughs) (Laughter) Then we dated for two years, broke up for 10, got back together and got married. (Laughter) (Applause)
母は思ってもいなかったでしょうね 12年 いえ20年後に 子供たちが結婚するなんて それはともかく 電話がかかってきたのは その7年後 私が19歳— 大学の1年生か2年生の時でした ドネルでした 彼は「もしもし 僕のことを 知らないかもしれないけど ドネル・レーヒーです」 と言いました 私は「知ってるわ あなたのテープが家にあるもの」 と言い 彼は「トゥルーロにいるんだけど」 と続けました 当時そこに私は住んでいました そして彼は夕食に誘ってくれました そういうわけです (笑) (拍手) では — 続けましょうか? (笑) (笑) 2年ほど付き合って別れ 10年間離れていて またよりを戻して 結婚したのです (笑) (拍手)
DL: So anyway, we're running out of time, so I'll just get to it. I'm going to play a piece of music for you. It's actually a Scottish piece I've chosen. I starts out with a slow air. Airs were played in Europe at burials, as a body was carried out from the wake site to the burial site, the procession was led by a piper or a fiddle player. I'll quickly play a short part of the air, and then I'm going to get into kind of a crazy tune that is very difficult to play when you're not warmed up, so, if I mess it up, pretend you like it anyway. It's called The Banks.
さて 時間も無くなってきているので 取りかかろうか みなさんに1曲をお聞かせします スコットランドの曲を選びました ゆっくりとしたエアから始めます エアというのはヨーロッパで 葬儀の時に 通夜から墓地へと 遺体が運び出されるときに 演奏されます 葬送の列は 笛吹きか フィドル奏者が先導します エアの短い部分を ちょっと演奏したら ちょっと面白い曲を 弾こうと思いますが 準備ができていないと 弾くのが難しい曲なので 失敗しても 気に入ったふりを してくださいね 『バンクス』という曲です
(Tuning)
(調律する音)
(Laughter)
(笑)
(Music)
(音楽)
(Applause)
(拍手)
NM: Well, we're gonna play one together now. (Applause) We're laughing, like, because our styles are totally different, as you can hear. And so, you know, Donnell and I are actually in the process of writing new pieces of music together that we can play, but we don't have any of those ready. We just started yesterday. (Laughter) So we're gonna play something together anyway.
では 今度は2人で一緒に 演奏したいと思います (拍手) 私たちが笑っているのは 2人のスタイルがあまりにも 違うからです お聞きの通りです ですので ドネルと私は 一緒に演奏できる新曲を 書いているところなのですが どの曲もまだ 完成していません 昨日始めたところなのです (笑) ですが 一緒に何か弾いてみましょう
DL: With one minute.
1分間でね
NM: With one minute.
1分間ね
(Audience reaction)
(観客の反応)
DL: You start. NM: No, you have to start, because you've got to do your thing.
君から始めて いえ あなたから あなたのやり方があるでしょう
(Music)
(音楽)
NM: I'm not tuned. Hold on.
調律できてないわ ちょっと待って
(Tuning)
(調律の音)
NM: I feel like I'm in the duck or the bird pose right now. (Laughter)
アヒルか 鳥のポーズをしているみたいですね (笑)
(Music)
(音楽)
(Audience claps along)
(観客が合わせて手拍子)
(Applause)
(拍手)
Announcer: Great news, they're running late downstairs. We've got another 10 minutes. (Applause)
アナウンサー:いい知らせです 次の準備が まだできてないようなので あと10分あります (拍手)
NM: Okay. Sure. All right, okay. Let's get her going. (Applause)
わかりました ええ いいでしょう 続けましょう (拍手)
(Tuning)
(調律の音)
DL: What do you want to play?
NM: Well, um...
何を弾きたい?
(Music) (Laughter)
そうね うーん…
(音楽) (笑)
NM: Uh, sure.
うん いいわよ
DL: How fast?
速さは?
NM: Not too fast.
あまり速すぎずに
(Music)
(音楽)
(Audience claps along)
(観客が合わせて手拍子)
(Cheering)
(歓声)
(Audience claps along)
(観客が合わせて手拍子)
(Music)
(音楽)
(Applause)
(拍手)
DL: We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. The Cape Breton piano playing is just awesome. It's very rhythmic and, you'll see it. My mom plays piano, and she learned to play before they had a piano at home in Cape Breton. Before Mom's family had a piano in Cape Breton, she learned to play the rhythms on a piece of board, and the fiddlers would all congregate to play on the cold winter's evenings and Mom would be banging on this board, so when they bought a piano, they bought it in Toronto and had it taken by train and brought in on a horse, a horse and sleigh to the house. It became the only piano in the region, and Mom said she could basically play as soon as the piano arrived, she could play it because she had learned all these rhythms. Anyway, we found the piano last year and were able to bring it back home. We purchased it. It had gone through, like, five or six families, and it was just a big thing for us, and we found actually an old picture of somebody and their family years ago. Anyway, I'm blabbering on here.
一緒に1曲弾きますが ナタリーはピアノ伴奏をしてくれます ケープ・ブレトンのピアノ奏法は 素晴らしいです とてもリズミカルで すぐにお分かりになると思います 私の母はピアノを弾きますが ケープ・ブレトンの家に ピアノがない時に 覚えたのだそうです 母の家族が ケープ・ブレトンで ピアノを買う前に 母は板の上でリズムを奏でて 覚えたのだと言います 寒い冬の夜には フィドル奏者たちが 集まってきて 一緒に弾いたのですが 母は板を叩いていたのだそうです ですからピアノを買ったとき— トロントで購入したピアノは 電車で輸送されて 馬が引くそりで 家まで運ばれてきた 当時その地域で最初の ピアノでしたが— 母はピアノが着くやいなや すぐに弾けたと言います あらゆるリズムを 学んでいたので 弾くことができたのです とにかく 昨年私たちは そのピアノを見つけて 家に持ち帰りました 購入したのです そのピアノは 5つか6つの家族を 渡り歩いていたのですが 私たちにとっては 大事なものでした 何年も前の誰かとその家族の 写真も見つけました ともあれ 無駄話は これくらいにして
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
いいのよ レーヒーについて話してあげて
DL: What about Leahy? (Laughter)
レーヒーの何を話すの? (笑)
NM: Just tell them what—
話してよ―
DL: She wants me to talk about— We have a band named Leahy. There's 11 siblings. We, um— What will I tell them? (Laughter) We opened—
彼女が私に話してほしいのは― 私たちは「レーヒー」という名前のバンドを 11人兄弟でやっています 私たちは― 何を言えばいいんだろう? (笑) 私たちが開いたのは―
NM: No surgeries.
手術の事じゃないわよ
DL: No surgeries, oh yeah. We had a great opportunity. We opened for Shania Twain for two years on her international tour. It was a big thing for us, and now all my sisters are off having babies and the boys are all getting married, so we're staying close to home for, I guess, another couple of weeks. What can I say? I don't know what to say, Natalie. We, uh... (Laughter)
そうだね 素晴らしいチャンスがありました 2年間 シャナイア・トゥエインの 国際ツアーで前座を務めたのです 私たちにとっては大きな出来事でした 姉たちはみな育児休暇中で 男どもは結婚したところなので もう何週間か おそらく 故郷にいることになるでしょう 何を言ったらいいの? 何を言えばいいかわからないよ ナタリー 私たちは えーと… (笑)
(Laughter)
(笑)
NM: Is this what marriage is about? (Applause) I like it. (Applause)
結婚ってこういうことなの? (拍手) 悪くないわね (拍手)
(Laughter)
(笑)
DL: Oh yeah, okay, in my family we had seven girls, four boys, we had two fiddles and one piano, and of course we were all fighting to play on the instruments, so dad and mom set a rule that you couldn't kick anyone off the instrument. You had to wait until they were finished, so of course, what we would do is we'd get on the piano and you wouldn't even get off to eat, because you wouldn't want to give it up to your brother or sister, and they'd wait and wait and wait, and it'd be midnight and you'd be still sitting there on the piano, but it was their way to get us to practice. Will we play a tune?
わかった いいよ 私の家族には女が7人 男が4人いて フィドルが2挺と ピアノが1台ありました もちろん 誰がどの楽器を 弾くかでもめるので 両親は 弾いている人から楽器を 取り上げてはいけないという ルールを作りました 弾き終わるまで 待たなければいけないのです ですから ピアノに向かったら 食事の時も離れずにいました 姉や弟にとられたくありませんからね 兄妹たちは待って 待って 待って 真夜中になってもまだ ピアノに座っているのです そうやって両親は 私たちに練習させたのでした 1曲弾こうか? うまくいったわね そうだね 続けたくないのですが…
NM: It worked. DL: It worked. Sorry, I hate to carry on... So this is our last number, and we'll feature Nat on piano. Okay, play in, how about A?
最後の曲です ナタリーはピアノを弾きます オーケー イ長調でどう?
(Music)
(音楽)
(Applause)
(拍手)