Натали Мак Мастър: Просто бързо ще започна с малко музика. (Аплодисменти)
Natalie MacMaster: I'm going to just quickly start out with a little bit of music here. (Applause)
(Музика)
(Music)
(Аплодисменти)
(Applause)
Благодаря ви! (Аплодисменти)
Thank you! (Applause)
Взех обувките си, за да танцувам, но може би ще направя това по-късно. Все пак, откъде да започна? Наистина съм развълнувана да говоря за образованието ми по музика, семейството ми и всичко това, но съм дори повече развълнувана за вас, да чуете за страхотното семейство на Донел и може би малко за това, как се запознахме и за всички тези неща, но за тези от вас, които не са запознати с образованието ми, ще кажа, че съм от Кейп Бретън Айлънд, Нова Скотия, източна Канада, който е много, много музикален остров и корените му произлизат от Шотландия, с музиката и всичките традиции, танцуването, езика, който за съжаление отмира в Кейп Бретън. Традиционният език е келтски, но голяма част от музиката е произлязла от келтския език, танците, песните, и всичко останало, а аз съм шотландка, но баща ми и майка ми са много музикални.
I took my shoes off to dance, but maybe I'll get at that later. Anyways, I... where to start? Well, I'm really excited to talk a bit about my own upbringing in music and family and all of that, but I'm even more excited for you people to hear about Donnell's amazing family and maybe even a little bit about how we met, and all that sort of thing, but for those of you that may not be familiar with my upbringing, I'm from Cape Breton Island, Nova Scotia, eastern Canada, which is a very, very musical island, and its origins come from Scotland with the music and all the traditions, the dancing, the language, which unfortunately is dying out in Cape Breton. The traditional language is Gaelic, but a lot of the music came from the Gaelic language, and the dancing and the singing and everything, and my bloodline is Scottish through and through, but my mother and father are two very, very musical people.
Майка ми ме научи да танцувам, когато бях на пет години, а баща ми ме научи да свиря на цигулка, когато бях на девет години. Чичо ми е много известен цигулар в Кейп Бретън. Името му е Бъди Мак Мастър и той е прекрасен човек, и у дома имаме чудесна традиция, която се нарича танцуване в квадрат, и когато имаме тържества, страхотни тържества в къщи и в къщите на съседите ни, говорим за сеилидх в кухнята. Първо, сеилидх е келтска дума за тържество, но тържествата в кухнята са много популярни в Кейп Бретън, и обикновено някой влиза в къщата и няма значение в чия къща влиза в Кейп Бретон, има китара, искам да кажа, че това е със сигурност, първо, има много китари на човек от населението в Кейп Бретън, отколкото навсякъде другаде по света, така че десет пъти към едно, човекът, който е влязъл през вратата, може да свири на нея, и когато някой влезе в къщата, го каните да изсвири мелодия и след това започва малко тържество и някой започва да танцува, и някой започва да пее, и такива неща, така че това беше прекрасен начин да израснеш, и оттам започнах да се интересувам от музика: обкръжението ми, семейството ми, аз самата, и, ах, направих много неща с музиката ми.
My mom taught me to dance when I was five, and my dad taught me to play fiddle when I was nine. My uncle is a very well-known Cape Breton fiddler. His name's Buddy MacMaster, and just a wonderful guy, and we have a great tradition at home called square dancing, and we had parties, great parties at our house and the neighbors' houses, and you talk about kitchen cèilidhs. Well, cèilidh first of all is Gaelic for party, but kitchen party in Cape Breton is very common, and basically somebody drops into the house, and no matter what house you go to in Cape Breton, there's a fiddle there, guaranteed, and I'd say, well there's first of all more fiddlers per capita in Cape Breton than anywhere in the world, so ten chances to one, the fellow who walked in the door could play it, so you'd have someone come into the house, you'd invite them to play a tune, and lo and behold a little party would start up and somebody would dance, and somebody would sing, and all that sort of thing, so it was a wonderful, wonderful way to grow up, and that is where my beginnings in music come from: my surroundings, my family, just my bloodline in itself, and, oh, I've done lots of things with my music.
Записах много компактни дискове. Бях номинирана за Грами и спечелих няколко награди и такива неща, така че това е страхотно, но най-хубавото беше, когато срещнах съпруга си и познавам Донел от може би 12 години и ще ви разкажа как музиката ни събра, но сега ще ви запозная с новия ми съпруг, който стана мой съпруг на 5ти октомври, Донел Лехи. (Аплодисменти)
I've recorded lots of CDs. I was nominated for a Grammy and I've won some awards and stuff like that, so that's awesome, but the best part was meeting my husband, and I've actually known Donnell for probably 12 years now, and I'm going to get into a little bit of, I guess, how music brought us together, but I'm going to introduce you right now to my new husband as of October 5, Donnell Leahy. (Applause)
(Аплодисменти)
(Applause)
Донел Лехи: Благодаря ви. За пръв път присъствам на TED и се радвам, че съм тук, но просто се опитвам да сглобя всичко, опитвам се да разбера хората тук, и съм тук за кратко, и започвам да разбирам малко по-добре. Попитах Натали: "Какво да правя?" Тя отговори: "Просто говори за себе си."
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED experience and I'm glad to be here, but I'm just trying to put it all together, trying to figure all you people out, and I've been here for a short while, and I'm starting to understand a little bit better. So I asked Natalie, what do I do? And she said, just talk about yourself.
Скучно е, но ще ви разкажа малко за семейството ми. Аз съм един от 11 братя и сестри от Лейкфилд, Онтарио, което се намира на час и половина североизточно от Торонто, където израснахме във ферма. Майка ми и баща ми отглеждаха крави, а аз съм най-голямото им момче. Имам четири сестри, които са малко по-големи от мен. Израснахме без да гледаме телевизия. Хората намираха това за странно, но мисля, че това беше голяма благословия за нас. Имахме телевизия за няколко години, но разбира се, изгубихме толкова много време, а работата не беше свършена, така, че се отказахме да гледаме телевизия.
It's kind of boring, but I'll just tell you a little bit about my family. I'm one of 11 brothers and sisters from Lakefield, Ontario, an hour and a half northeast of Toronto, and we grew up on a farm. Mom and Dad raised beef cattle, and I'm the oldest boy. There are four girls a little bit older than me. We grew up without a television. People find that strange, but I think it was a great blessing for us. We had a television for a few years, but of course we wasted so much time and the work wasn't getting done, so out went the television.
Израснахме като свирехме - майка ми, по случайност, е от Кейп Бретън. Майка ми и майката на Натали се познаваха. Израснахме като свирехме и танцувахме заедно, нали. (Смях) Израснахме като свирехме, свирехме наизуст и мисля, че това е важно за нас, защото действително не познаваме много различни стилове музика.
We grew up playing— Mom's from Cape Breton, coincidentally. Mom and Natalie's mother knew each other. We grew up playing, and used to dance together, right, yeah. (Laughter) We grew up playing a bunch of, we played by ear and I think that's important for us because we were not really exposed to a lot of different styles of music.
Научихме се да свирим на инструментите, но музиката трябваше да дойде отвътре или да излезе отвътре, защото не гледахме телевизия, не слушахме много радио. Ходехме на черква и понякога на училище, и обработвахме музика и свирехме музика, мисля, че можехме в много ранна възраст да развием собствен стил, себе си, майка ми свиреше, баща ми свиреше и нарекохме стила, който дойде от Отава Вали в Онтарио, френско - канадски стил, но той произлиза от лагерите за сечене и извозване на дървени трупи. Преди години, стотици мъже отиваха през зимата в лагерите в Северен Онтарио и Квебек и всички те бяха от различни култури, ирландци, французи, шотландци, немци, всички те се срещаха и, разбира се, през нощта играеха карти, танцуваха степ и свиреха на цигулка, и за много години, свиренето на цигулка в Отава Вали се разви, и танцуването на степ в Отава Вали се разви, ето как започнах с този стил и бързо започнах да създавам собствени мелодии, и тогава срещнах Натали, и участвах в голямото свирене на цигулка в Кейп Бретън. Ето как се срещнахме. (Смях) Ще им кажете. (Смях)
We learned to play the instruments, but we kind of had to come from within or go from within, because we didn't watch television, we didn't listen to a lot of radio. We went to church and to school sometimes, and farmed and played music, so we were able, I think, at a very critical age to develop our own style, our own self, and my mother plays, my father plays, and the style that came from the Ottawa Valley in Ontario, we call it French-Canadian style but it originated in logging camps. Years ago, hundreds of men would go up for the winter to the camps in Northern Ontario and in Quebec, and they were all different cultures, and the Irish, the French, Scottish, German, they'd all meet, and of course at night, they'd play cards and step dance and play fiddles, and over the course of many years, the Ottawa Valley fiddling kind of evolved and the Ottawa Valley step dancing evolved, so that's, I kind of started out with that style and I quickly started doing my own thing, and then I met Natalie, and I was exposed to the great Cape Breton fiddling. That's how we met. (Laughter) You tell them. (Laughter)
НМ: Искаш ли или не? (Смях) Предполагам, че сега трябва да кажа. Толкова е интересно, че израстването на Донел беше подобно на моето и действително видях Донел да свири, когато бях 12 годишна, и той и семейството му дойдоха до Инвернес, което е на около 45 минути от там, където живеех, и бях просто поразена, беше удивително, и ще разберете защо много скоро, но не можех да повярвам на свиренето, и майка ми беше с мен, и тя каза - майката на Донел дойде на сцената и танцува с децата си, и майка ми каза: "Това е Джули Мак Донел, танцувах с нея, когато бяхме деца. Не мислех, че децата ни ще свирят на инструменти, ще свирят музика."
NM: You want to or no? (Laughter) Well I guess I have to now. Well, it's just so interesting that Donnell's upbringing was very similar to mine, and I actually saw Donnell play when I was about 12 years old, and he and his family came to Inverness, which is about 45 minutes from where I lived, and I was just blown away, like, it was just amazing, and you'll find out why pretty soon here, but I couldn't believe the fiddling and Mom was there with me, and she was saying — Donnell's mother came up on stage and danced with her children, and Mom was saying, "That's Julie MacDonnell, I used to dance with her when we were kids. Little did I think our children would be playing instruments, you know, playing music, yeah."
Преди 20 години тя не мислеше, че децата ѝ ще се оженят, но все пак, тогава получих телефонно повикване, не си спомням точно за какво, седем години по-късно. Бях на 19 години, в първа или втора година в колеж, обади ми се Донел, и каза: "Здравей, вероятно не ме познаваш, но името ми е Донел Лехи." Казах: "Познавам те. Имам твоя касета в къщи." Той каза: "В Труро съм.", което беше там, където живеех и той ме покани на вечеря. Това е. (Смях) (Аплодисменти) Тогава - да продължавам ли? (Смях) (Смях) Срещахме се две години, разделихме се за 10 години, събрахме се и се оженихме. (Смях) (Аплодисменти)
Twelve years, er, 20 years later little did she think her kids would be getting married, but anyway, so, then I got a phone call about, I dunno, seven years later. I was 19, first or second year of college, and it was Donnell, and he said "Hi, you probably don't know me but my name is Donnell Leahy." And I said, "I know you. I have a tape of yours at home." And he said, "Well, I'm in Truro," which is where I was, and he asked me out for supper. That's it. (Laughter) (Applause) Then — Will I keep going? (Laughs) (Laughter) Then we dated for two years, broke up for 10, got back together and got married. (Laughter) (Applause)
ДЛ: Все пак, времето изтича, така че, просто ще го кажа. Ще изсвиря една песен за вас. Това е шотландска песен, която избрах. Започвам с бавна мелодия. Мелодии са свирени в Европа на погребения, когато тялото е пренасяно от дома към гробищата, процесията е била водена от свирач на гайда или свирач на цигулка. Бързо ще изсвиря малка част от мелодията и след това ще изсвиря бързи тонове, които се свирят много трудно, когато не сте загряли, така че, ако я объркам, преструвайте се, че я харесвате. Нарича се "Дъ Бенкс".
DL: So anyway, we're running out of time, so I'll just get to it. I'm going to play a piece of music for you. It's actually a Scottish piece I've chosen. I starts out with a slow air. Airs were played in Europe at burials, as a body was carried out from the wake site to the burial site, the procession was led by a piper or a fiddle player. I'll quickly play a short part of the air, and then I'm going to get into kind of a crazy tune that is very difficult to play when you're not warmed up, so, if I mess it up, pretend you like it anyway. It's called The Banks.
(Мелодия)
(Tuning)
(Смях)
(Laughter)
(Музика)
(Music)
(Аплодисменти)
(Applause)
НМ: Ще изсвирим сега една мелодия заедно. (Аплодисменти) Смеем се, защото стиловете ни са съвсем различни, както можете да чуете. Донeл и аз сме в процес на писане на нови песни заедно, които можем да свирим, но нямаме готова нито една от тях. Започнахме вчера. (Смях) Все пак, ще изсвирим нещо заедно.
NM: Well, we're gonna play one together now. (Applause) We're laughing, like, because our styles are totally different, as you can hear. And so, you know, Donnell and I are actually in the process of writing new pieces of music together that we can play, but we don't have any of those ready. We just started yesterday. (Laughter) So we're gonna play something together anyway.
ДЛ: След една минута.
DL: With one minute.
НМ: След една минута.
NM: With one minute.
(Реакция на публиката)
(Audience reaction)
ДЛ: Ти започваш. НМ: Не, ти трябва да започнеш, защото трябва да изсвириш твоята мелодия.
DL: You start. NM: No, you have to start, because you've got to do your thing.
(Музика)
(Music)
НМ: Не съм се настроила. Почакай.
NM: I'm not tuned. Hold on.
(Мелодия)
(Tuning)
НМ: Точно сега се чувствам, като че ли съм патица или птица. (Смях)
NM: I feel like I'm in the duck or the bird pose right now. (Laughter)
(Музика)
(Music)
(Публиката пляска с ръце)
(Audience claps along)
(Аплодисменти)
(Applause)
Говорител: Страхотни новини, долу закъсняват. Получихме допълнително 10 минути. (Аплодисменти)
Announcer: Great news, they're running late downstairs. We've got another 10 minutes. (Applause)
НМ: ОК. Сигурно. Добре. Нека да свирим. (Аплодисменти)
NM: Okay. Sure. All right, okay. Let's get her going. (Applause)
(Мелодия)
(Tuning)
ДЛ: Какво искаш да изсвириш?
DL: What do you want to play?
НМ: Ами...
NM: Well, um...
(Музика) (Смях)
(Music) (Laughter)
НМ: Ух, сигурно.
NM: Uh, sure.
ДЛ: Колко бързо?
DL: How fast?
НМ: Не много бързо.
NM: Not too fast.
(Музика)
(Music)
(Публиката пляска с ръце)
(Audience claps along)
(Ободрителни викове)
(Cheering)
(Публиката пляска с ръце)
(Audience claps along)
(Музика)
(Music)
(Аплодисменти)
(Applause)
ДЛ: Ще изсвирим мелодия и Натали ще ми акомпанира на пиано. Да се свири на пиано от Кейп Бретън е просто страхотно. Много е ритмично и ще го чуете. Майка ми свири на пиано и се научи да свири преди да има пиано в къщи, в Кейп Бретън. Преди това семейството на майка ми имаше пиано в Кейп Бретън, тя се научи да свири ритмите на парче дърво и цигуларите се събираха да свирят в студените зимни вечери, и майка ми удряше по това дърво, така че, когато купиха пиано, го купиха от Торонто и го пренесоха с влак и го донесоха на кон, като коня и шейната влязоха в къщата. То беше единственото пиано в района и майка ми каза, че тя може да свири веднага, щом пианото дойде, може да свири, защото е научила всички тези ритми. Открихме пианото миналата година и го отнесохме в къщи. Купихме го. То беше минало през, може би, пет или шест семейства и беше много важно за нас, намерихме стара снимка на някой и неговото семейство преди години. Аз съм дърдорко.
DL: We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. The Cape Breton piano playing is just awesome. It's very rhythmic and, you'll see it. My mom plays piano, and she learned to play before they had a piano at home in Cape Breton. Before Mom's family had a piano in Cape Breton, she learned to play the rhythms on a piece of board, and the fiddlers would all congregate to play on the cold winter's evenings and Mom would be banging on this board, so when they bought a piano, they bought it in Toronto and had it taken by train and brought in on a horse, a horse and sleigh to the house. It became the only piano in the region, and Mom said she could basically play as soon as the piano arrived, she could play it because she had learned all these rhythms. Anyway, we found the piano last year and were able to bring it back home. We purchased it. It had gone through, like, five or six families, and it was just a big thing for us, and we found actually an old picture of somebody and their family years ago. Anyway, I'm blabbering on here.
НМ: Не, искам да им разкажеш за Лехи.
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
ДЛ: Какво да им разкажа за Лехи? (Смях)
DL: What about Leahy? (Laughter)
НМ: Да им разкажеш това -
NM: Just tell them what—
ДЛ: Тя иска да говоря за - Имаме състав, наречен Лехи. Те са 11 братя и сестри. Ние - Какво да им разкажа? (Смях) Загрявахме -
DL: She wants me to talk about— We have a band named Leahy. There's 11 siblings. We, um— What will I tell them? (Laughter) We opened—
НМ: Без хирургия.
NM: No surgeries.
ДЛ: Без хирургия, ох, да. Имахме голяма възможност. Две години загрявахме за Шаная Туейн на нейните международни турнета. Това беше голямо нещо за нас и сега всички мои сестри имат бебета, и момчетата са женени, така че ще стоим в къщи, предполагам, още няколко седмици. Какво мога да кажа? Не знам какво да кажа, Натали. Ние, ... (Смях)
DL: No surgeries, oh yeah. We had a great opportunity. We opened for Shania Twain for two years on her international tour. It was a big thing for us, and now all my sisters are off having babies and the boys are all getting married, so we're staying close to home for, I guess, another couple of weeks. What can I say? I don't know what to say, Natalie. We, uh... (Laughter)
(Смях)
(Laughter)
НМ: Това ли е бракът? (Аплодисменти) Харесва ми. (Аплодисменти)
NM: Is this what marriage is about? (Applause) I like it. (Applause)
(Смях)
(Laughter)
ДЛ: Ох, да, добре, в семейството ми сме седем момичета, четири момчета, имаме две цигулки и едно пиано, и разбира се, всички се борим да свирим на инструментите, така че баща ми и майка ми установиха правило, че не можеш да вземеш инструмента на никой, който свири. Трябва да чакаш, докато свърши, така че, разбира се, свирехме на пиано и дори не ядяхме, защото не искахме да престанем и да го дадем на брат си или на сестра си и те чакаха, и чакаха, и чакаха, докато стане полунощ, а все още свирех на пианото, но това беше техния начин да ни научат да свирим. Да изсвирим ли мелодия?
DL: Oh yeah, okay, in my family we had seven girls, four boys, we had two fiddles and one piano, and of course we were all fighting to play on the instruments, so dad and mom set a rule that you couldn't kick anyone off the instrument. You had to wait until they were finished, so of course, what we would do is we'd get on the piano and you wouldn't even get off to eat, because you wouldn't want to give it up to your brother or sister, and they'd wait and wait and wait, and it'd be midnight and you'd be still sitting there on the piano, but it was their way to get us to practice. Will we play a tune?
НМ: Стана. ДЛ: Стана. Съжалявам, трябва да продължа... Това е последната ни мелодия и ще видите Нат на пианото. Добре, свири, да изсвирим ли А?
NM: It worked. DL: It worked. Sorry, I hate to carry on... So this is our last number, and we'll feature Nat on piano. Okay, play in, how about A?
(Музика)
(Music)
(Аплодисменти)
(Applause)