نتالي ماكماستر : سأبدأ مباشرةً و على الفور بالقليل من الموسيقى. ( تصفيق )
Natalie MacMaster: I'm going to just quickly start out with a little bit of music here. (Applause)
(موسيقى)
(Music)
(تصفيق)
(Applause)
شكراً لكم! (تصفيق)
Thank you! (Applause)
إنني في العادة أخلع حذائي للرقص ، ربما سأفعل ذلك لاحقاً. على كل حال ، إنني ... من أين أبدأ ؟ حسناً ، إنني متحمسةٌ بالفعل للتحدث قليلاً عن تربيتي الخاصة في الموسيقى وعائلتي وغير ذلك ، ولكنني متحمسةٌ أكثر من أجلكم للسماع عن عائلة دونيل المدهشة وربما القليل عن طريقة إلتقائنا ، وكل تلك الأُمور ، ولكن للبعض منكم ممن لايعرفون عن نشئتي ، إنني من جزيرة كيب بريتون ، مقاطعة نوفا سكوتيا ، في شرق كندا ، والتي هي جزيرةٌ موسيقيةٌ جدا ، وهي ذات أصولٍ أُسكتلندية بكل موسيقاها وتقاليدها ، والرقص ، واللغة ، والتي لسوء الحظ بدأت في الإضمحلال في كيب بريتون. فاللغة التقليدية هناك هي اللغة الغيلية ، ولكن الكثير من الموسيقى جاءت من اللغة الغيلية ، والرقص والغناء وكل شيء ، و أسلافي هم بالفعل أسكتلنديين من البداية حتى النهاية ، ولكن أبي وأمي مهتمين جداً جداً بالموسيقى.
I took my shoes off to dance, but maybe I'll get at that later. Anyways, I... where to start? Well, I'm really excited to talk a bit about my own upbringing in music and family and all of that, but I'm even more excited for you people to hear about Donnell's amazing family and maybe even a little bit about how we met, and all that sort of thing, but for those of you that may not be familiar with my upbringing, I'm from Cape Breton Island, Nova Scotia, eastern Canada, which is a very, very musical island, and its origins come from Scotland with the music and all the traditions, the dancing, the language, which unfortunately is dying out in Cape Breton. The traditional language is Gaelic, but a lot of the music came from the Gaelic language, and the dancing and the singing and everything, and my bloodline is Scottish through and through, but my mother and father are two very, very musical people.
وأمي علّمتني الرقص عندما كنت في الخامسة ، وأبي علّمني العزف على الكمان عندما كنتُ في التاسعة. وخالي شخصيةٌ معروفةٌ جداً فهو عازف كمان جزيرة كيب بريتون. إسمه بادي ماكماستر ، وهو شخصٌ رائعٌ جداً ، ولدينا تقليدٌ رائعٌ في موطننا يُدعى الرقص الرباعي ، وكنا دائماً ما نُقيم حفلات ، حفلاتٍ رائعة في منزلنا وفي منازل جيراننا ، وكان هناك الكثير من "الكيلدز" في المطابخ. حسناً ، "الكيلدز" هي كلمة في اللغة الغيلية تعني حفلة. و الحفلات في المطابخ في كيب بريتون شيءٌ إعتياديٌ جداً ، وببساطة عندما يزور شخصٌ ما أحد المنازل ، أياً كان ذلك المنزل في كيب بريتون ، فهناك بالتأكيد كمان ، ذلك مضمون ، وعلي أن أقول ، أن هناك نسبة عازفيّ كمان في كيب بريتون أكبر من الناتج الإجمالي في أي مكانٍ آخر في العالم ، بنسبة عشرة إلى واحد ، والشخص القادم توّاً قد يكون عازفاً ، لذا يكون لديك زائرٌ ما في المنزل ، فتدعوه لعزف لحنٍ ما ، وإذا بِها تكون بدايةً لحفلةٍ وأحدهم سيقوم بالرقص ، وآخر سيقوم بالغناء ، وغير ذلك ، لذا كان ذلك رائعاً ، بيئةٌ رائعة لتكبُرَ فيها ، وتلك كانت بداياتي بالموسيقى: بيئتي المحيطة ، عائلتي بل إنه في دمي أيضاً ، و ، أوه لقد فعلت الكثير بموسيقاي.
My mom taught me to dance when I was five, and my dad taught me to play fiddle when I was nine. My uncle is a very well-known Cape Breton fiddler. His name's Buddy MacMaster, and just a wonderful guy, and we have a great tradition at home called square dancing, and we had parties, great parties at our house and the neighbors' houses, and you talk about kitchen cèilidhs. Well, cèilidh first of all is Gaelic for party, but kitchen party in Cape Breton is very common, and basically somebody drops into the house, and no matter what house you go to in Cape Breton, there's a fiddle there, guaranteed, and I'd say, well there's first of all more fiddlers per capita in Cape Breton than anywhere in the world, so ten chances to one, the fellow who walked in the door could play it, so you'd have someone come into the house, you'd invite them to play a tune, and lo and behold a little party would start up and somebody would dance, and somebody would sing, and all that sort of thing, so it was a wonderful, wonderful way to grow up, and that is where my beginnings in music come from: my surroundings, my family, just my bloodline in itself, and, oh, I've done lots of things with my music.
لقد قمت بتسجيل الكثير على أقراص مدمجة. وقد رُشِحتُ لجائزة جرامي للموسيقى و قد ربحت بعض الجوائز وأشياء من هذا القبيل ، لذا فإن ذلك رائع ، ولكن الجزء الأفضلَ كان إلتقائي بزوجي ، ولقد عرفتُ دونيل فعلياً لما يقارب الإثني عشرة سنةٍ الآن ، و والآن ، أعتقد ، سأحدثكم قليلاً كيف أن الموسيقى جمعتنا ببعضنا ، ولكن سأقدم لكم أولاً زوجي الجديد منذ ٥ أكتوبر ، دونيل ليهي. (تصفيق)
I've recorded lots of CDs. I was nominated for a Grammy and I've won some awards and stuff like that, so that's awesome, but the best part was meeting my husband, and I've actually known Donnell for probably 12 years now, and I'm going to get into a little bit of, I guess, how music brought us together, but I'm going to introduce you right now to my new husband as of October 5, Donnell Leahy. (Applause)
(تصفيق)
(Applause)
دونيل ليهي : شكراً لكم. إنني جديد في أجواء TED وأتشرف بأن أكون هنا ، ولكنني أحاول أن أستوعب كل ذلك ، وأحاول التعرف عليكم جميعاً ، ولكنني هنا منذ وقتٍ قصير ، وبدأت في فهم الأُمور بشكلٍ أفضل الآن. لذا لقد سألتُ ناتالي ، ماذا عليّ أن أفعل ؟ فقالت ، تحدث عن نفسك فقط.
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED experience and I'm glad to be here, but I'm just trying to put it all together, trying to figure all you people out, and I've been here for a short while, and I'm starting to understand a little bit better. So I asked Natalie, what do I do? And she said, just talk about yourself.
هذا مملٌ نوعاً ما ، ولكنني سأُحدثكم قليلا عن عائلتي. إنني واحدٌ من بين ١١ أخٍ وأخت من ليكفيلد ، أونتاريو ، وهي تبعد مسافة ساعةٍ ونصف إلى الشمال الشرقي من تورنتو ، وتربينا في مزرعة. أبي وأمي كانوا يقومون بتربية الأبقار ، وأنا أكبر الأولاد. هناك أربعة فتياتٍ أكبر مني قليلاً. وقد كَبُرنا بدون جهاز تلفاز. والناس يجدون ذلك غريباً ، ولكنني أعتقد أن ذلك كان نعمةً كبيرةً لنا. كان لدينا تلفاز لبعض السنوات ، وبالطبع أضعنا الكثير من الوقت ولم يكن العمل يتم جيداً ، لذا إختفى التلفاز.
It's kind of boring, but I'll just tell you a little bit about my family. I'm one of 11 brothers and sisters from Lakefield, Ontario, an hour and a half northeast of Toronto, and we grew up on a farm. Mom and Dad raised beef cattle, and I'm the oldest boy. There are four girls a little bit older than me. We grew up without a television. People find that strange, but I think it was a great blessing for us. We had a television for a few years, but of course we wasted so much time and the work wasn't getting done, so out went the television.
وقد كَبُرنا ونحن نعزف -- كانت أمي من كيب بريتون ، مصادفةً. وكانت أمي ووالدة ناتالي تعرفان بعضهما. وتربينا ونحن نعزف ، وتعودنا على الرقص ، بالطبع ، نعم. (ضحك) كَبُرنا ونحن نعزف الكثير من ، كنا نعزف بالسماع وفي إعتقادي كان ذلك مهماً لنا لأننا لم نكن قد شاهدنا الكثير من الأساليب الموسيقية المختلفة.
We grew up playing— Mom's from Cape Breton, coincidentally. Mom and Natalie's mother knew each other. We grew up playing, and used to dance together, right, yeah. (Laughter) We grew up playing a bunch of, we played by ear and I think that's important for us because we were not really exposed to a lot of different styles of music.
كنا قد تعلمنا أن نعزف على تلك الآلات ، ولكن كان علينا أن نُبدع من داخلنا ونعزف من أعماقنا ، لأننا لم نشاهد التلفاز ، ولم نستمع للكثير من الإذاعة. لقد ذهبنا إلى الكنيسة وإلى المدرسة أحياناً ، وقمنا بأعمال المزرعة وعزفنا الموسيقى ، لذا كنا قادرين ، بإعتقادي ، على تطوير أسلوبنا الخاص في سنٍ مبكرة ، و بأنفسنا ، وأمي تستطيع العزف ، وكذلك أبي ، والأُسلوب الذي أتى من أوتاوا فالي في أُونتاريو ، نطلق عليه الأُسلوب الفرنسي-الكندي ولكن مصدره هو مخيّمات قطع الأشجار. قبل عدة سنوات ، كنا نخيّم في فصل الشتاء في شمال أونتاريو بمقاطعة كويبك ، وكان الجميع من ثقافاتٍ مختلفة ، من الأصول الآيرلندية ، والفرنسية ، والأُسكتلندية ، والألمانية ، وكنا نلتقي ، وبالطبع في الليل ، نلعب الورق ونرقص الرقص النقري ونعزف الكمان ، ومع مرور السنين ، وُلِدَت فكرة مخيمات وادي أوتاوا فالي لعزف الكمان و مخيمات الرقص النقري هذه الطريقة التي بدأت بها نوعاً ما بهذا الأسلوب وفي وقتٍ قصير بدأت بعزف أسلوبي الخاص ، ومن ثم قابلتُ ناتالي ، واكتشفتُ أسلوب عزف كيب بريتون. هكذا إلتقينا. (ضحك) أخبريهم أنتِ. (ضحك)
We learned to play the instruments, but we kind of had to come from within or go from within, because we didn't watch television, we didn't listen to a lot of radio. We went to church and to school sometimes, and farmed and played music, so we were able, I think, at a very critical age to develop our own style, our own self, and my mother plays, my father plays, and the style that came from the Ottawa Valley in Ontario, we call it French-Canadian style but it originated in logging camps. Years ago, hundreds of men would go up for the winter to the camps in Northern Ontario and in Quebec, and they were all different cultures, and the Irish, the French, Scottish, German, they'd all meet, and of course at night, they'd play cards and step dance and play fiddles, and over the course of many years, the Ottawa Valley fiddling kind of evolved and the Ottawa Valley step dancing evolved, so that's, I kind of started out with that style and I quickly started doing my own thing, and then I met Natalie, and I was exposed to the great Cape Breton fiddling. That's how we met. (Laughter) You tell them. (Laughter)
نتالي ماكماستر: هل تريد ذلك أم لا ؟ (ضحك) حسناً أعتقد أنه علي فعل ذلك الآن. حسناً ، المدهشُ أن أُسلوبَ دونيل كان قريباً جداً من أُسلوبي ، وكنت قد شاهدتُ دونيل يعزف عندما كنت في الثانية عشرة من عمري ، عندما حضر مع عائلته إلى إنفيرنيس ، والتي تبعد ٤٥ دقيقةً حيث كنت أقطُن ، وقد دُهِشتُ ، نوعاً ما ، كان عزفه رائعاً ، وستعرفون حالاً لماذا ، ولكني لم أصدق طريقة عزفه للكمان وكانت أمي حاضرةً معي ، وكانت تقول -- وأم دونيل صعدت على المسرح ورقصت مع أطفالها ، فقالت أمي : " هذه جولي ماكدونيل ، كنت أرقص معها عندما كنا أطفالاً. ولم أعتقد قط أن أولادنا سيعزفون على الآلات ، أعني ، يعزفون الموسيقى ، نعم."
NM: You want to or no? (Laughter) Well I guess I have to now. Well, it's just so interesting that Donnell's upbringing was very similar to mine, and I actually saw Donnell play when I was about 12 years old, and he and his family came to Inverness, which is about 45 minutes from where I lived, and I was just blown away, like, it was just amazing, and you'll find out why pretty soon here, but I couldn't believe the fiddling and Mom was there with me, and she was saying — Donnell's mother came up on stage and danced with her children, and Mom was saying, "That's Julie MacDonnell, I used to dance with her when we were kids. Little did I think our children would be playing instruments, you know, playing music, yeah."
إثنتا عشرة سنة ، هل تعتقدون أنها فكرت أنه بعد ٢٠ سنة ، فإن أولادهم سيتزوجون ، على كل حال ، إذاً ، إستقبلتُ مكالمةً هاتفيةً بعد حوالي ، لا أدري ، بعد سبع سنواتٍ تقريباً ، وكنت في الـ ١٩ ، في السنة الأولى أو الثانية في الكلية ، وكان ذلك دونيل ، و قال لي : " مرحباً ، على الأرجح أنكِ لا تعرفينني ولكن إسمي هو دونيل ليهي." فقلت : " إنني أعرفك. لديّ شريطٌ لك في منزلي." فقال : " حسناً ، إنني في ترورو" حيث كنت أتواجد ، فدعاني لتناول العشاء. وهذه كل القصة. (ضحك) (تصفيق) ثم -- هل بإمكاني الإستمرار ؟ (ضحك) (ضحك) ثم تواعدنا لمدة سنتين ، وانفصلنا لمدة ١٠ سنوات ، ثم عدنا وتزوجنا. (ضحك) (تصفيق)
Twelve years, er, 20 years later little did she think her kids would be getting married, but anyway, so, then I got a phone call about, I dunno, seven years later. I was 19, first or second year of college, and it was Donnell, and he said "Hi, you probably don't know me but my name is Donnell Leahy." And I said, "I know you. I have a tape of yours at home." And he said, "Well, I'm in Truro," which is where I was, and he asked me out for supper. That's it. (Laughter) (Applause) Then — Will I keep going? (Laughs) (Laughter) Then we dated for two years, broke up for 10, got back together and got married. (Laughter) (Applause)
دونيل ليهي: على كل حال ، الوقت ينفذُ منّا ، لذا سأبدأ في الحال. سأعزف مقطوعةً موسيقيةً لكم. إنها في الأصل مقطوعةٌ أُسكتلندية اخترتها. سأبدأ بالعزف بلحنٍ بطيء. وهذا اللحن كان يُعزف في أوروبا أثناء الدفن ، عندما كان يُنقل الجثمان من عالم الأحياء إلى عالم الموتى ، وكان يقود الموكب زمّار القرية أو عازفُ كمان. سأعزف جزءاً قصيراً منها ، ومن ثم أنتقل إلى لحنٍ مجنونٍ نوعاً ما ويكون صعباً إذا عزفتهُ بدون إحماء ، لذا ، إذا أخفقتُ فيه ، تظاهروا بأنه أعجبكم على كل حال. إنه يُدعى البانكس.
DL: So anyway, we're running out of time, so I'll just get to it. I'm going to play a piece of music for you. It's actually a Scottish piece I've chosen. I starts out with a slow air. Airs were played in Europe at burials, as a body was carried out from the wake site to the burial site, the procession was led by a piper or a fiddle player. I'll quickly play a short part of the air, and then I'm going to get into kind of a crazy tune that is very difficult to play when you're not warmed up, so, if I mess it up, pretend you like it anyway. It's called The Banks.
(مُعايرة)
(Tuning)
(ضحك)
(Laughter)
(موسيقى)
(Music)
(تصفيق)
(Applause)
نتالي ماكماستر: حسناً ، سنعزف مقطوعةً الآن مع بعض. (تصفيق) إننا نضحك ، نوعاً ما ، لأن أسلوبينا مختلفين تماماً ، كما تسمعون. لذا ، وكما تعرفون ، أنا و دونيل نحن في الواقع في محاولة لكتابة قطعة جديدة من الموسيقى معا ونستطيع عزفها معاً ، ولكن ليست لدينا واحدةٌ جاهزة. لقد بدأنا للتو بذلك منذ البارحة. (ضحك) لذا سنعزف شيئاً ما مع بعضنا على كل حال.
NM: Well, we're gonna play one together now. (Applause) We're laughing, like, because our styles are totally different, as you can hear. And so, you know, Donnell and I are actually in the process of writing new pieces of music together that we can play, but we don't have any of those ready. We just started yesterday. (Laughter) So we're gonna play something together anyway.
دونيل ليهي: لدقيقةٍ واحدة.
DL: With one minute.
نتالي ماكماستر: لدقيقةٍ واحدة.
NM: With one minute.
(تفاعل من الجمهور)
(Audience reaction)
د.ل.: إبدأي أنتِ. ن.م: لا، عليك أن تبدأ أنت ، لأنه عليك أن تقوم بعملك.
DL: You start. NM: No, you have to start, because you've got to do your thing.
(موسيقى)
(Music)
نتالي ماكماستر: لا أستطيع اللحاق بك. إنتظر.
NM: I'm not tuned. Hold on.
(مُعايرة)
(Tuning)
نتالي ماكماستر: أشعرُ بأنني مهجورةٌ وتشكلت الطيور على رأسي. (ضحك)
NM: I feel like I'm in the duck or the bird pose right now. (Laughter)
(موسيقى)
(Music)
(الجمهور يصفق مع الموسيقى)
(Audience claps along)
(تصفيق)
(Applause)
المقدم: أخبارٌ جيدة ، إنهم متأخرون في الأسفل. ولدينا مزيداً من الوقت لـ ١٠ دقائق. (تصفيق)
Announcer: Great news, they're running late downstairs. We've got another 10 minutes. (Applause)
نتالي ماكماستر: حسناً. بالتأكيد. حسناً ، هذا جيد. لنستمر في ذلك. (تصفيق)
NM: Okay. Sure. All right, okay. Let's get her going. (Applause)
(مُعايرة)
(Tuning)
دونيل ليهي: ماذا تريدين أن تعزفي ؟
DL: What do you want to play?
نتالي ماكماستر.: حسناً ، همم...
NM: Well, um...
(موسيقى) (ضحك)
(Music) (Laughter)
نتالي ماكماستر: أوه ، بالطبع.
NM: Uh, sure.
دونيل ليهي: بأية سرعة ؟
DL: How fast?
نتالي ماكماستر: لا يجب أن يكون سريعاً جداً.
NM: Not too fast.
(موسيقى)
(Music)
(الجمهور يصفق مع الموسيقى)
(Audience claps along)
(هُتاف)
(Cheering)
(الجمهور يصفق مع الموسيقى)
(Audience claps along)
(موسيقى)
(Music)
(تصفيق)
(Applause)
دونيل ليهي: سنعزف لحناً وناتالي ستشاركني بالعزف على البيانو. طريقة عزف كيب بريتون للبيانو رائعةٌ جداً. إنها متناغمةٌ جداً و ، سترون ذلك. أمي تعزف على البيانو ، وتعلمت ذلك قبل أن يكون لديهم بيانو في المنزل في كيب بريتون. قبل أن يكون لدى عائلة أمي بيانو في كيب بريتون ، تعلمت عزف الألحان على قطعةٍ من اللوح ، كان عازفوا الكمان يتجمعون للعزف في ليالي الشتاء الباردة وكانت أمي تقرع على ذلك اللوح ، لذا عندما اشتروا البيانو ، اشتروها من تورنتو ونقلوها بواسطة القطار ثم بالحصان ، بواسطة حصان مع عربة إلى المنزل. وكانت البيانو الوحيدة في المنطقة ، فقالت أمي أنها تستطيعُ أن تعزف حالما وَصَلَت البيانو ، وكان بإستطاعتها ذلك لأنها تعلمت كل تلك الألحان. على كل حال ، لقد عَثَرنا على البيانو السنة الماضية واستطعنا أن نحضرها إلى المنزل. إشتريناها. لقد مرّت ، بحوالي ، خمس أو ست عائلات ، وكانت تعني لنا الكثير ، وقد وجدنا صورةً قديمة لأشخاص مع عائلاتهم في سنين قديمة. على كل حال ، إنني أُثرثر هنا.
DL: We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. The Cape Breton piano playing is just awesome. It's very rhythmic and, you'll see it. My mom plays piano, and she learned to play before they had a piano at home in Cape Breton. Before Mom's family had a piano in Cape Breton, she learned to play the rhythms on a piece of board, and the fiddlers would all congregate to play on the cold winter's evenings and Mom would be banging on this board, so when they bought a piano, they bought it in Toronto and had it taken by train and brought in on a horse, a horse and sleigh to the house. It became the only piano in the region, and Mom said she could basically play as soon as the piano arrived, she could play it because she had learned all these rhythms. Anyway, we found the piano last year and were able to bring it back home. We purchased it. It had gone through, like, five or six families, and it was just a big thing for us, and we found actually an old picture of somebody and their family years ago. Anyway, I'm blabbering on here.
نتالي ماكماستر: لا ، أريدك أن تخبرهم عن ليهي.
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
دونيل ليهي: ماذا عن ليهي ؟ (ضحك)
DL: What about Leahy? (Laughter)
نتالي ماكماستر: أخبرهم فقط --
NM: Just tell them what—
دونيل ليهي: تريدين مني التحدث عن -- لدينا فرقةٌ إسمها ليهي. فيها ١١ شقيقا. ونحن ، مم-- ماذا أخبرهم ؟ (ضحك) لقد افتتحنا --
DL: She wants me to talk about— We have a band named Leahy. There's 11 siblings. We, um— What will I tell them? (Laughter) We opened—
نتالي ماكماستر: بدون تجميل.
NM: No surgeries.
دونيل ليهي: بدون تجميل ، نعم. حظينا على فرصةٍ كبيرة. شاركنا شانايا توين في جولتها حول العالم لسنتين. وكانت فرصةً عظيماً لنا ، والآن جميع أخواتي في إجازةٍ للولادة وجميع الأولاد سيتزوجون ، لذا سنمكُثُ قريبين من المنزل ، في إعتقادي ، لأسبوعين آخرين. ماذا أستطيعُ أن أقول ؟ لا أدري ماذا أقول ، ناتالي. نحن ، أوه... (ضحك)
DL: No surgeries, oh yeah. We had a great opportunity. We opened for Shania Twain for two years on her international tour. It was a big thing for us, and now all my sisters are off having babies and the boys are all getting married, so we're staying close to home for, I guess, another couple of weeks. What can I say? I don't know what to say, Natalie. We, uh... (Laughter)
(ضحك)
(Laughter)
نتالي ماكماستر: هل هذا كل شيءٍ في الزواج ؟ (تصفيق) أحب ذلك. (تصفيق)
NM: Is this what marriage is about? (Applause) I like it. (Applause)
(ضحك)
(Laughter)
دونيل ليهي: أوه نعم ، حسناً ، في عائلتي كنا سبع بنات ، و أربعة أولاد ، وكان لدينا كمانين وبيانو واحداً ، وبالطبع كنا نتشاجر لنعزف على الآلات ، لذا فإن أبي و أمي سَنّوا قانوناً بأنه لا يمكن لأحد أن يُبعدَ الآخر من الآلات. وأن علينا الإنتظار حتى ينتهي الآخر ، وبالطبع ، ماكنا نفعله هو أننا عندما نجلس على البيانو فلن نقوم منه أبداً حتى من أجل الأكل ، لأن كلٍ منا لايريد أن يتنازل عنه لأخيه أو أخته ، وكان عليهم الإنتظار والإنتظار مطوّلاً ، حتى منتصف الليل وأنت لاتزال تجلسُ على البيانو ، تلك كانت طريقتهم لحملنا على التدرب. هل سنعزفُ لحناً ؟
DL: Oh yeah, okay, in my family we had seven girls, four boys, we had two fiddles and one piano, and of course we were all fighting to play on the instruments, so dad and mom set a rule that you couldn't kick anyone off the instrument. You had to wait until they were finished, so of course, what we would do is we'd get on the piano and you wouldn't even get off to eat, because you wouldn't want to give it up to your brother or sister, and they'd wait and wait and wait, and it'd be midnight and you'd be still sitting there on the piano, but it was their way to get us to practice. Will we play a tune?
ن.م.: لقد نجح ذلك. د.ل.: لقد نجح. آسف ، لا أحب أن أكمل... لذا هذه آخر مقطوعة ، سنقدم نات على البيانو. حسناً ، ابدأي العزف ، مارأيك في A ؟
NM: It worked. DL: It worked. Sorry, I hate to carry on... So this is our last number, and we'll feature Nat on piano. Okay, play in, how about A?
(موسيقى)
(Music)
(تصفيق)
(Applause)