Let me talk about India through the evolution of ideas. Now I believe this is an interesting way of looking at it because in every society, especially an open democratic society, it's only when ideas take root that things change. Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions.
Vamos falar sobre a Índia através da evolução das ideias. Acredito que é um jeito interessante de observar isso porque em cada sociedade, especialmente uma democrática, somente quando as ideias se enraizam é que as coisas mudam. Lentamente, as ideias levam à ideologia levam a políticas que levam a ações.
In 1930 this country went through a Great Depression, which led to all the ideas of the state and social security, and all the other things that happened in Roosevelt's time. In the 1980s we had the Reagan revolution, which lead to deregulation. And today, after the global economic crisis, there was a whole new set of rules about how the state should intervene. So ideas change states.
Em 1930, este país caiu em uma Grande Depressão, o que levou a ideias de estado e segurança social, e todas as outras coisas que aconteceram na época de Roosevelt. Nos anos 80 tivemos a revolução de Reagan, o que levou à desregulamentação. E hoje, após a crise econômica global, existe um novo conjunto de regras sobre como o Estado deve intervir. Então, ideias mudam os países.
And I looked at India and said, really there are four kinds of ideas which really make an impact on India. The first, to my mind, is what I call as "the ideas that have arrived." These ideas have brought together something which has made India happen the way it is today. The second set of ideas I call "ideas in progress." Those are ideas which have been accepted but not implemented yet. The third set of ideas are what I call as "ideas that we argue about" -- those are ideas where we have a fight, an ideological battle about how to do things. And the fourth thing, which I believe is most important, is "the ideas that we need to anticipate." Because when you are a developing country in the world where you can see the problems that other countries are having, you can actually anticipate what that did and do things very differently.
E eu olhei para a Índia e disse, existem 4 tipos de ideias que realmente impactam a Índia. A primeira, para mim, é o que eu chamo de "ideias que chegaram". Essas ideias trouxeram junto algo que fez com que a Índia acontecesse do jeito que está hoje. O segundo tipo de ideias eu chamo de "ideias em progresso". Essas são as ideias que foram aceitas mas ainda não implementadas. O terceiro conjunto de ideias são as que eu chamo "ideias que são questionadas"-- ideias onde brigamos, uma batalha ideológica sobre como fazer as coisas. E a quarta, que eu acredito que seja a mais importante, "ideias que precisamos antecipar". Porque quando você está num país em desenvolvimento em um mundo onde se vê problemas que outros países estão tendo, você pode ver o que aconteceu e fazer as coisas de modo totalmente diferente.
Now in India's case I believe there are six ideas which are responsible for where it has come today. The first is really the notion of people. In the '60s and '70s we thought of people as a burden. We thought of people as a liability. Today we talk of people as an asset. We talk of people as human capital. And I believe this change in the mindset, of looking at people as something of a burden to human capital, has been one of the fundamental changes in the Indian mindset. And this change in thinking of human capital is linked to the fact that India is going through a demographic dividend. As healthcare improves, as infant mortality goes down, fertility rates start dropping. And India is experiencing that. India is going to have a lot of young people with a demographic dividend for the next 30 years. What is unique about this demographic dividend is that India will be the only country in the world to have this demographic dividend. In other words, it will be the only young country in an aging world. And this is very important. At the same time if you peel away the demographic dividend in India, there are actually two demographic curves. One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. Then there is the whole northern India, which is going to be the bulk of the future demographic dividend. But a demographic dividend is only as good as the investment in your human capital. Only if the people have education, they have good health, they have infrastructure, they have roads to go to work, they have lights to study at night -- only in those cases can you really get the benefit of a demographic dividend. In other words, if you don't really invest in the human capital, the same demographic dividend can be a demographic disaster. Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster.
No caso da Índia, eu acredito que existam 6 ideias que são responsáveis pelo o que ela se tornou hoje. A primeira é realmente a noção de pessoas. Nos anos 60 e 70 nós achávamos as pessoas um peso. Nós pensávamos que as pessoas eram uma obrigação. Hoje falamos de pessoas como um recurso. Falamos de pessoas como capital humano. E acredito que essa mudança de pensamento, de olhar para as pessoas como um fardo, para capital humano, foi uma das mudanças fundamentais da mentalidade indiana. E essa mudança de pensamento está ligada ao fato de que a Índia está passando por um lucro demográfico. À medida que o sistema de saúde melhora, e a mortalidade infantil cai, as taxas de fertilidade caem. E a Índia está passando por isso. A Índia terá muitos jovens com um dividendo demográfico pelos próximos 30 anos. O que é singular sobre esse dividendo demográfico é que a Índia será o único país do mundo a ter esse dividendo demográgico. Ou seja, será o único país jovem em um mundo que envelhece. E isso é muito importante. Ao mesmo tempo, se você retira esse dividendo demográfico da Índia existem na verdade duas curvas demográficas. Uma é no sul e a outra no oeste da Índia, que já estarão totalmente gastas em 2015 porque nessa parte do país, a taxa de fertilidade é quase igual a de um país da Europa Ocidental. Então, temos toda a área norte da Índia, que se tornará a maioria do futuro dividendo demográfico. Mas o dividendo demográfico só é bom se há investimento em capital humano. Somente se as pessoas têm acesso à educação, um bom sistema de saúde, infraestrutura, estradas para ir ao trabalho, luz para estudar à noite -- somente nesses casos você pode aproveitar os benefícios de um dividendo demográfico. Ou seja, se você não investir em capital humano, o mesmo dividendo demográfico pode se tornar um desastre demográfico. Então, a Índia está num momento crítico onde se pode elevar o seu dividendo demográfico ou seguir para um desastre demográfico.
The second thing in India has been the change in the role of entrepreneurs. When India got independence entrepreneurs were seen as a bad lot, as people who would exploit. But today, after 60 years, because of the rise of entrepreneurship, entrepreneurs have become role models, and they are contributing hugely to the society. This change has contributed to the vitality and the whole economy.
O segundo fator tem sido a mudança no papel dos empreendedores. Quando a Índia tornou-se independente, os empreendedores foram vistos como um grupo ruim, como pessoas que exploravam. Mas hoje, após 60 anos, pelo crescimento do empreendedorismo, empreendedores se tornaram modelos. E eles estão contribuindo enormemente para a sociedade. Essa mudança tem contribuído para a vitalidade e toda a economia.
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language. English language was seen as a language of the imperialists. But today, with globalization, with outsourcing, English has become a language of aspiration. This has made it something that everybody wants to learn. And the fact that we have English is now becoming a huge strategic asset.
O terceiro grande fator que modificou a Índia é a nossa atitude em relação à língua inglesa. O inglês foi visto como a língua dos imperialistas. Mas hoje, com a globalização, terceirização, o inglês se tornou uma língua de aspiração. Isso fez com que as pessoas quizessem aprender. E o fato que temos o inglês está se tornando um grande recurso estratégico.
The next thing is technology. Forty years back, computers were seen as something which was forbidding, something which was intimidating, something that reduced jobs. Today we live in a country which sells eight million mobile phones a month, of which 90 percent of those mobile phones are prepaid phones because people don't have credit history. Forty percent of those prepaid phones are recharged at less than 20 cents at each recharge. That is the scale at which technology has liberated and made it accessible. And therefore technology has gone from being seen as something forbidding and intimidating to something that is empowering. Twenty years back, when there was a report on bank computerization, they didn't name the report as a report on computers, they call them as "ledger posting machines." They didn't want the unions to believe that they were actually computers. And when they wanted to have more advanced, more powerful computers they called them "advanced ledger posting machines." So we have come a long way from those days where the telephone has become an instrument of empowerment, and really has changed the way Indians think of technology.
O outro fator é tecnologia. Há 40 anos, os computaders eram vistos como algo proibido, algo que intimidava, algo que reduzia os empregos. Hoje vivemos num país que vende oito milhões de celulares por mês, dos quais 90% são pré-pagos porque as pessoas não tem um histórico de crédito. 40% desses celulares pré-pagos são recarregados com menos de 20 centavos por recarga. Essa é a escala na qual a tecnologia fez com que se tornasse acessível. E então a tecnologia se transformou de algo proibido e intimidador para algo que reforça. Há 20 anos, quando havia um relatório sobre informatização bancária, eles não chamavam o relatório de um relatório sobre computadores. Eles chamavam de máquinas de contabilidade. Eles não queriam que os sindicatos acreditassem que eram mesmo computadores. E quando eles queriam ter computadores mais avançados e potentes, eles chamavam máquinas avançadas de contabilidade. Então, foi um longo caminho percorrido onde o telefone se tornou um instrumento vital e realmente mudou a maneira como os indianos pensam sobre tecnologia.
And then I think the other point is that Indians today are far more comfortable with globalization. Again, after having lived for more than 200 years under the East India Company and under imperial rule, Indians had a very natural reaction towards globalization believing it was a form of imperialism. But today, as Indian companies go abroad, as Indians come and work all over the world, Indians have gained a lot more confidence and have realized that globalization is something they can participate in. And the fact that the demographics are in our favor, because we are the only young country in an aging world, makes globalization all the more attractive to Indians.
Então, eu também penso que os indianos hoje estão muito mais confortáveis com a globalização. Depois de ter vivido por mais de 200 anos sob a Companhia das Índias Orientais e sob domínio imperial, os indianos tiveram uma reação muito natural em relação à globalização acreditando que fosse uma forma de imperialismo. Mas hoje, as empresas indianas vão para o exterior e os indianos vão e trabalham pelo mundo inteiro, os indianos ganharam muito mais confiança e têm visto que a globalização é algo em que eles podem participar. E o fato de que a demografia está a nosso favor, pois somos o único país jovem num mundo que está envelhecendo, torna a globalização muito mais atrativa aos indianos.
And finally, India has had the deepening of its democracy. When democracy came to India 60 years back it was an elite concept. It was a bunch of people who wanted to bring in democracy because they wanted to bring in the idea of universal voting and parliament and constitution and so forth. But today democracy has become a bottom-up process where everybody has realized the benefits of having a voice, the benefits of being in an open society. And therefore democracy has become embedded.
E finalmente, a Índia tem observado o aprofundamento da sua democracia. Quando a democracia chegou à Índia 60 anos atrás era um conceito da elite. Eram pessoas que queriam implantar a democracia porque elas queriam trazer a ideia de voto universal, parlamento, constitução, etc. Mas hoje a democracia se tornou um processo de baixo pra cima onde as pessoas estão descobrindo os benefícios de se ter uma voz, os beneficios de ser uma sociedade aberta. E assim, a democracia está se internalizando.
I believe these six factors -- the rise of the notion of population as human capital, the rise of Indian entrepreneurs, the rise of English as a language of aspiration, technology as something empowering, globalization as a positive factor, and the deepening of democracy -- has contributed to why India is today growing at rates it has never seen before.
Eu acredito nesses seis fatores -- o aumento da noção de população como capital humano, o aumento dos empreendedores indianos, o aumento do inglês como uma língua de aspiração, a tecnologia como algo que dá poder, a globalização como um fator positivo e o aprofundamento da democracia -- têm contribuído para o crescimento da Índia de hoje com taxas nunca antes vistas.
But having said that, then we come to what I call as ideas in progress. Those are the ideas where there is no argument in a society, but you are not able to implement those things. And really there are four things here. One is the question of education. For some reason, whatever reason -- lack of money, lack of priorities, because of religion having an older culture -- primary education was never given the focus it required. But now I believe it's reached a point where it has become very important. Unfortunately the government schools don't function, so children are going to private schools today. Even in the slums of India more than 50 percent of urban kids are going into private schools. So there is a big challenge in getting the schools to work. But having said that, there is an enormous desire among everybody, including the poor, to educate their children. So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented.
Tendo dito isso, chegamos ao que eu chamo de ideias em progresso. Essas são as ideias que não têm disputa na sociedade, mas você não está apto a implementar tais coisas. E realmente há quatro pontos aqui. Uma questão é a educação. Por alguma razão, qualquer que seja, falta de dinheiro, falta de prioridades, pelo fato da religião ter uma cultura mais antiga a educação primária nunca teve o foco que precisava. Mas agora acredito que chegamos nesse ponto onde ela se tornou muito importante. Infelizmente as escolas do governo não funcionam, então as crianças estão indo para escolas particulares. Mesmo nas favelas da Índia mais de 50% das crianças urbanas estão indo para escolas particulares. Então é um grande desafio fazer com que as escolas funcionem. Tendo dito isso, existe um desejo enorme entre todos, incluindo os pobres, de educar suas crianças. Então eu acredito que a educação primária é uma ideia que chegou mas não foi implementada.
Similarly, infrastructure -- for a long time, infrastructure was not a priority. Those of you who have been to India have seen that. It's certainly not like China. But today I believe finally infrastructure is something which is agreed upon and which people want to implement. It is reflected in the political statements. 20 years back the political slogan was, "Roti, kapada, makaan," which meant, "Food, clothing and shelter." And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani," which means "Electricity, water and roads." And that is a change in the mindset where infrastructure is now accepted. So I do believe this is an idea which has arrived, but simply not implemented.
Da mesma forma, infraestrutura. Por muito tempo, infraestrutura não foi prioridade. Aqueles que têm vindo à Índia têm visto isso. Certamente não é como a China. Mas hoje eu acredito que a infraestrutura é algo que todos concordam e que as pessoas querem implementar. Está se refletindo nos discursos políticos. Há 20 anos o slogan político era "Roti, kapra, makan," que significa: "comida, roupa e moradia." E hoje o discuro político é "Bijli, sarak, paani," que significa "Eletricidade, água e estradas". E isso é uma mudança de mentalidade onde a infraestrutura é agora aceita. Então eu acredito que essa ideia chegou mas simplesmente não foi implementada.
The third thing is again cities. It's because Gandhi believed in villages and because the British ruled from the cities, therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city. For a long time we have neglected our cities. And that is reflected in the kinds of situations that you see. But today, finally, after economic reforms, and economic growth, I think the notion that cities are engines of economic growth, cities are engines of creativity, cities are engines of innovation, have finally been accepted. And I think now you're seeing the move towards improving our cities. Again, an idea which is arrived, but not yet implemented.
O terceiro fator são novamente as cidades -- pelo fato de Gandhi acreditar nos vilarejos e porque os britânicos governavam a partir das cidades. Então Nehru considerava Nova Deli como uma cidade não indiana. Por muito tempo temos neglicenciado nossas cidades. E isso se reflete nessas situações que vemos hoje. Mas finalmente após as reformas econômicas, e crescimento econômico, acho que a noção de que as cidades são motores de crescimento econômico, que as cidades são motores de criatividade, cidades são motores de inovação, têm sido finalmente aceitas. E eu acho que estamos seguindo para melhorar as cidades. De novo, uma ideia que chegou mas que ainda não foi implementada.
The final thing is the notion of India as a single market -- because when you didn't think of India as a market, you didn't really bother about a single market, because it didn't really matter. And therefore you had a situation where every state had its own market for products. Every province had its own market for agriculture. Increasingly now the policies of taxation and infrastructure and all that, are moving towards creating India as a single market. So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. These four factors I believe -- the ones of primary education, infrastructure, urbanization, and single market -- in my view are ideas in India which have been accepted, but not implemented.
O fator final é a noção da Índia como um mercado único porque se você não pensava na Índia como um mercado, você realmente não se importava se era um mercado único pois não fazia diferença. Então você tem uma situação onde cada estado tem seu próprio mercado de produtos. Cada província tem seu mercado próprio para agricultura. Agora, aumentando as políticas de impostos, infraestrutura, entre outras, faz com que a Índia seja vista como um mercado único. Então existe uma forma de globalização interna que está acontecendo, que é importante também para a globalização externa. Eu acredito que esses 4 fatores educação primária, infraestrutura, urbanização e mercado único, são ideias para a Índia que foram aceitas mas não implementadas.
Then we have what I believe are the ideas in conflict. The ideas that we argue about. These are the arguments we have which cause gridlock. What are those ideas? One is, I think, are ideological issues. Because of the historical Indian background, in the caste system, and because of the fact that there have been many people who have been left out in the cold, a lot of the politics is about how to make sure that we'll address that. And it leads to reservations and other techniques. It's also related to the way that we subsidize our people, and all the left and right arguments that we have. A lot of the Indian problems are related to the ideology of caste and other things. This policy is causing gridlock. This is one of the factors which needs to be resolved.
Então temos algo que acredito que sejam ideias em conflito. As ideias que questionamos. Esses são os argumentos que têm causado um impasse. Que ideias são essas? Uma, eu acredito, são questões ideológicas. Pelo fato da característica histórica indiana, no sistema de castas, e pelo fato de que há muitas pessoas que estão sendo postas de lado, muitas políticas são para ter certeza de como vamos lidar com isso. E isso leva a reservas e outras técnicas. Isso também está relacionado a como damos subsídios às pessoas, e todos os argumentos de esquerda e direita que temos. Vários problemas indianos são relacionados à ideologia de castas e outras coisas. Essa política está causando um impasse. Esse é um dos fatores que precisam ser resolvidos.
The second one is the labor policies that we have, which make it so difficult for entrepreneurs to create standardized jobs in companies, that 93 percent of Indian labor is in the unorganized sector. They have no benefits: they don't have social security; they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things. This needs to be fixed because unless you can bring these people into the formal workforce, you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised. Therefore we need to create a new set of labor laws, which are not as onerous as they are today. At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector, and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for.
O segundo são as políticas de trabalho, que torna tão difícil para empreendedores para criar empregos padronizados na empresas, pois 93% da força de trabalho na Índia está no setor informal. Eles não têm benefícios ou seguridade social. Nao têm pensão, plano de saúde, nada dessas coisas. Isso precisa ser melhorado porque, se essas pessoas não vierem para a força de trabalho formal, vamos acabar criando um monte de gente que está completamente sem franquias. Então precisamos criar um novo conjunto de leis trabalhistas, que não sejam tão onerosas quanto as de hoje. Ao mesmo tempo criar uma política para mais pessoas entrarem na economia formal, e criar empregos para as milhões de pessoas que precisam.
The third thing is our higher education. Indian higher education is completely regulated. It's very difficult to start a private university. It's very difficult for a foreign university to come to India. As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands. That is leading to a lot of problems which we need to address.
O terceiro fator é nossa educação superior. O ensino superior é completamente regulado. É muito difícil criar uma universidade particular. É muito difícil uma universidade estrangeira vir para Índia. Como resultado, nosso ensino superior simplesmente não consegue seguir o ritmo das necessidades da Índia Isso está levando a vários problemas que precisamos resolver.
But most important I believe are the ideas we need to anticipate. Here India can look at what is happening in the west and elsewhere, and look at what needs to be done. The first thing is, we're very fortunate that technology is at a point where it is much more advanced than when other countries had the development. So we can use technology for governance. We can use technology for direct benefits. We can use technology for transparency, and many other things.
Mas, o mais importante é que são as ideias que precisamos antecipar. Aqui a Índia pode ver o que está acontecendo no oeste e em todos os lugares, e ver o que precisa ser feito. A primeira coisa é, e nós temos muita sorte, que a tecnologia está num estágio que está muito mais avançada do que em outros países quando tiveram seu desenvolvimento. Então podemos usar a tecnologia para governança. Podemos usar a tecnologia para benefícios diretos. Podemos usar tecnologia para transparência e muito mais.
The second thing is, the health issue. India has equally horrible health problems of the higher state of cardiac issue, the higher state of diabetes, the higher state of obesity. So there is no point in replacing a set of poor country diseases with a set of rich country diseases. Therefore we're to rethink the whole way we look at health. We really need to put in place a strategy so that we don't go to the other extreme of health.
A segunda coisa é a questão da saúde. Índia tem problemas de saúde igualmente horríveis, do último estágio de cardiopatias, o mais alto estágio de diabetes, o último estágio de obesidade. Então não há porque substituir um conjunto de doenças de países pobres por um conjunto de doenças de países ricos. Por isso temos que repensar toda a maneira como vemos a saúde. Precisamos realmente de uma estratégia de modo que não acabemos no outro extremo da saúde.
Similarly today in the West you're seeing the problem of entitlement -- the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid. Therefore when you are a young country, again you have a chance to put in place a modern pension system so that you don't create entitlement problems as you grow old.
De modo igual no oeste você está vendo problemas de direitos -- o custo da seguridade social, do Medicare e Medicaid. Então quando se está num país jovem, você tem a chance de implantar um sistema de pensão moderno. Para que não se crie um problema de benefício quando envelhecermos.
And then again, India does not have the luxury of making its environment dirty, because it has to marry environment and development. Just to give an idea, the world has to stabilize at something like 20 gigatons per year. On a population of nine billion our average carbon emission will have to be about two tons per year. India is already at two tons per year. But if India grows at something like eight percent, income per year per person will go to 16 times by 2050. So we're saying: income growing at 16 times and no growth in carbon. Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development.
E de novo, a Índia não pode se dar ao luxo de poluir seu ambiente pois tem que abraçar o ambiente e desenvolvimento. Só para dar uma ideia, o mundo tem que estabilizar-se em torno de algo como 20 gigatons por ano Numa população de 9 bilhões, nossa emissão média de carbono terá que ser em torno de 2 toneladas por ano. A Índia já está com esse valor de 2 toneladas por ano. Mas se a Índia crescer algo como em torno de 8%, a renda por ano por pessoa vai crescer 16 vezes até 2050. Crescimento na renda em 16 vezes e sem aumento de carbono. Portanto temos que repensar a maneira como vemos o ambiente, como vemos energia, como criamos novos paradigmas de desenvolvimento.
Now why does this matter to you? Why does what's happening 10 thousand miles away matter to all of you? Number one, this matters because this represents more than a billion people. A billion people, 1/6th of the world population. It matters because this is a democracy. And it is important to prove that growth and democracy are not incompatible, that you can have a democracy, that you can have an open society, and you can have growth. It's important because if you solve these problems, you can solve the problems of poverty in the world. It's important because you need it to solve the world's environment problems.
Mas por que isso interessa a vocês? Por que o que acontece a 16 mil quilômetros interessa a vocês? Primeiro, interessa porque isso representa mais de um bilhão de pessoas. Um bilhão, um sexto da população mundial. Interessa porque é uma democracia. E é importante provar que crescimento e democracia não são incompatíveis, que você pode ter uma democracia e uma sociedade aberta, e também crescimento. É importante pois se você resolver esses problemas você pode resolver os problemas da probreza no mundo. É importante porque você precisa resolver os problemas ambientais do mundo.
If we really want to come to a point, we really want to put a cap on our carbon emission, we want to really lower the use of energy -- it has to be solved in countries like India. You know if you look at the development in the West over 200 years, the average growth may have been about two percent. Here we are talking about countries growing at eight to nine percent. And that makes a huge difference. When India was growing at about three, 3.5 percent and the population was growing at two percent, its per capita income was doubling every 45 years. When the economic growth goes to eight percent and population growth drops to 1.5 percent, then per capita income is doubling every nine years. In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. And you must have a clear strategy which is important for India and important for the world. That is why I think all of you should be equally concerned with it as I am. Thank you very much. (Applause)
Se realmente queremos chegar ao ponto de controlar as emissões de carbono. Queremos realmente diminuir o uso de energia. Tem que ser resolvido em países como a Índia. Se você olhar para o desenvolvimento no oeste nos últimos 200 anos, a média de crescimento foi cerca de 2%. Estamos agora falando de países crescendo 8% ou 9%. E isso faz uma grande diferença. Quando a Índia crescia em torno de 3%, 3,5% a população crescia por volta de 2%, e a renda per capita dobrava a cada 45 anos. Quando o crescimento econômico vai a 8% e o crescimento da população cai para 1,5%, a renda per capita dobra a cada 9 anos. Ou seja, você certamente acelera este processo de um bilhão de pessoas prosperando. E você deve ter uma estratégia clara, importante para a Índia e importante para o mundo. Por isso penso que todos vocês deveriam preocupar-se com isso, como eu. Muito obrigado. (Aplausos)