Let me talk about India through the evolution of ideas. Now I believe this is an interesting way of looking at it because in every society, especially an open democratic society, it's only when ideas take root that things change. Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions.
本日はアイデアの進化という観点から インドについて考えてみたいと思います さて どこの社会でも とりわけ民主主義社会ならば 変革が起こるのはアイデアが 根付いた時だけであり 「アイデアの進化」というのは 興味深い見解です アイデアは徐々にイデオロギーに そして政策へ 行動へと 移行していきます
In 1930 this country went through a Great Depression, which led to all the ideas of the state and social security, and all the other things that happened in Roosevelt's time. In the 1980s we had the Reagan revolution, which lead to deregulation. And today, after the global economic crisis, there was a whole new set of rules about how the state should intervene. So ideas change states.
1930年代 インドは 世界大恐慌を経験しました かくしてルーズベルトの時代に 国家安全保障および 社会保障という概念が形成されました 1980年代 レーガン革命を受けて 規制緩和が始まりました 21世紀の世界経済危機の 経験を踏まえて 今日では政府介入に関する ありとあらゆる規定が設けられています アイデアには国を変える力があります
And I looked at India and said, really there are four kinds of ideas which really make an impact on India. The first, to my mind, is what I call as "the ideas that have arrived." These ideas have brought together something which has made India happen the way it is today. The second set of ideas I call "ideas in progress." Those are ideas which have been accepted but not implemented yet. The third set of ideas are what I call as "ideas that we argue about" -- those are ideas where we have a fight, an ideological battle about how to do things. And the fourth thing, which I believe is most important, is "the ideas that we need to anticipate." Because when you are a developing country in the world where you can see the problems that other countries are having, you can actually anticipate what that did and do things very differently.
インドの場合には 変革の重要因子となる 4種類のアイデアが存在します まず思い浮かぶのは 「定着したアイデア」と 私が呼んでいるものです このアイデアこそがインドを 今日のインドたらしめたものです 2つ目は「発展途上のアイデア」です コンセプトは受け入れられたものの 未だ実現されていないものです 3つ目を私は 「論争中のアイデア」と呼んでいます 今後の方策について イデオロギー論争が 巻き起こっているものです 4つ目は最も大切な要素である 「予想が必要なアイデア」です 発展途上国は 他の国が抱える問題を観察することで 事の成り行きを異なった視点から 予想することが可能です
Now in India's case I believe there are six ideas which are responsible for where it has come today. The first is really the notion of people. In the '60s and '70s we thought of people as a burden. We thought of people as a liability. Today we talk of people as an asset. We talk of people as human capital. And I believe this change in the mindset, of looking at people as something of a burden to human capital, has been one of the fundamental changes in the Indian mindset. And this change in thinking of human capital is linked to the fact that India is going through a demographic dividend. As healthcare improves, as infant mortality goes down, fertility rates start dropping. And India is experiencing that. India is going to have a lot of young people with a demographic dividend for the next 30 years. What is unique about this demographic dividend is that India will be the only country in the world to have this demographic dividend. In other words, it will be the only young country in an aging world. And this is very important. At the same time if you peel away the demographic dividend in India, there are actually two demographic curves. One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. Then there is the whole northern India, which is going to be the bulk of the future demographic dividend. But a demographic dividend is only as good as the investment in your human capital. Only if the people have education, they have good health, they have infrastructure, they have roads to go to work, they have lights to study at night -- only in those cases can you really get the benefit of a demographic dividend. In other words, if you don't really invest in the human capital, the same demographic dividend can be a demographic disaster. Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster.
さて今日のインドをつくりあげた 重要なアイデアは6つあると考えています 1つ目は人々の意識の変革です 1960年代と70年代には 人間は負担だと考えられていました つまり負債だと認識されていました 現在では資産として扱われています 人々は人的資本なのです 人間を負担ではなく 資本として再認識する この意識の変革こそが インド変革の根本的な 要素の1つなのです この人的資本という 新たな考え方が実際に 今日のインドの人的資源からの 配当に繋がっています 医療が改善され 乳児死亡率が減少すれば 出生率が下がり始めます インドがまさにこの状態です インドではこれから30年で 若年層が更に増加し 人的資源からの配当も 増大していきます この配当のユニークな点は 世界中でインドのみが この恩恵に与るということです つまり 高齢化する世界で 唯一若返っている国なのです これはとても重要なことです 同時に この人的資源からの配当の他に 特筆すべき人口曲線が2つあります 一つは2015年までに人口が 頭打ちになると予測されている南部と西部です 合計特殊出生率が西ヨーロッパ諸国と ほぼ同じ低値を示してしまっています もう一つの インドの北部はと言うと将来は 増大する人的資源からの 配当の恩恵に与ることになるでしょう しかし人的資源からの 配当というのは人的資本に 投資がされて初めて得られるものです 教育 健康 インフラ― 通勤に使う道路― 夜間 勉強するための照明 これらが全て整って初めて 人的資源からの配当が得られるのです 換言すると 人的資本への投資なしでは この人的資源からの配当という恩恵も 人的災害になってしまうということです つまり インドは 人的資源からの配当も 人的災害も発生しうる 重要な分岐点に立っているのです
The second thing in India has been the change in the role of entrepreneurs. When India got independence entrepreneurs were seen as a bad lot, as people who would exploit. But today, after 60 years, because of the rise of entrepreneurship, entrepreneurs have become role models, and they are contributing hugely to the society. This change has contributed to the vitality and the whole economy.
2つ目はインドにおける 起業家の役割の変化です インドの独立当初 起業家は 人を搾取するくずと見なされていました しかし60年の時を経て 起業文化の台頭も追い風となり 起業家はインドの規範となり 社会へ大きく貢献するに至りました この変化によって活気づいたインドは その経済を大きく 改善することができました
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language. English language was seen as a language of the imperialists. But today, with globalization, with outsourcing, English has become a language of aspiration. This has made it something that everybody wants to learn. And the fact that we have English is now becoming a huge strategic asset.
インド変革の3つ目の要因は 英語に対する態度だと思います 元々は英語は帝国主義者の 言語であると卑下されていました しかし今日のグローバル化や アウトソーシングも相まって 英語は熱望される言語となりました 皆が英語を学ぼうとしています この英語という言語が インドにとって大きな 戦略的資産となってきています
The next thing is technology. Forty years back, computers were seen as something which was forbidding, something which was intimidating, something that reduced jobs. Today we live in a country which sells eight million mobile phones a month, of which 90 percent of those mobile phones are prepaid phones because people don't have credit history. Forty percent of those prepaid phones are recharged at less than 20 cents at each recharge. That is the scale at which technology has liberated and made it accessible. And therefore technology has gone from being seen as something forbidding and intimidating to something that is empowering. Twenty years back, when there was a report on bank computerization, they didn't name the report as a report on computers, they call them as "ledger posting machines." They didn't want the unions to believe that they were actually computers. And when they wanted to have more advanced, more powerful computers they called them "advanced ledger posting machines." So we have come a long way from those days where the telephone has become an instrument of empowerment, and really has changed the way Indians think of technology.
次はテクノロジーです 40年前のコンピューターの イメージはと言えば 何か近づきがたく 恐ろしげで 職を奪うものでした 今日 インドでは 1ヶ月に800万の携帯が 販売されています 信用履歴なしでは契約できませんので この内の90%は プリペイド式のものです このプリペイド携帯の40%では 毎回の追加入金は 20セント以下です テクノロジーがここまで自由に アクセス可能となったのです こうしてテクノロジーは 不気味や脅しではなくなり 強力なツールとなったのです 20年前銀行の会計報告書を コンピューターで処理していた時代には これを電子報告書とは 呼ばずに 元帳記録機械と呼んでいました 労働組合からコンピューターを 隠蔽していたのです より高性能な コンピューターを求めた際には これを 最新版 元帳記録機械と呼びました こんな時代から長い道のりを経て テクノロジーに対する意識変化が起こり インド国内でも携帯電話が 活力を与える道具となったのです
And then I think the other point is that Indians today are far more comfortable with globalization. Again, after having lived for more than 200 years under the East India Company and under imperial rule, Indians had a very natural reaction towards globalization believing it was a form of imperialism. But today, as Indian companies go abroad, as Indians come and work all over the world, Indians have gained a lot more confidence and have realized that globalization is something they can participate in. And the fact that the demographics are in our favor, because we are the only young country in an aging world, makes globalization all the more attractive to Indians.
もう1つのポイントは どこにもひけを取らない インドのグローバル化に 対する適応力です 東インド会社と帝国の支配下で 200年以上暮らしてきた 我々インド人は グローバル化を一種の 帝国主義と捉えることで 自然と対応することができました しかし今日では インドの企業が海外進出し インド人が世界中で活躍をしており グローバル化は 自分たちが参加できるものであるという 一層の自信を持っています インドは世界で唯一 若返っている国であり このこともあってグローバル化は インドにとって 一層の魅力を放っています
And finally, India has had the deepening of its democracy. When democracy came to India 60 years back it was an elite concept. It was a bunch of people who wanted to bring in democracy because they wanted to bring in the idea of universal voting and parliament and constitution and so forth. But today democracy has become a bottom-up process where everybody has realized the benefits of having a voice, the benefits of being in an open society. And therefore democracy has become embedded.
最後にですが今まで推し進めてきた 民主主義の成熟が挙げられます 60 年前 インドに 流入した民主主義は エリートクラスの概念でした 普通選挙権・国会・憲法など 民主主義的考えの 導入を求める人々が この運動を推し進めたのでした 今日では民主主義が ボトムアップのプロセスとなり 言論の自由や 透明性のある社会の利点を 皆が認識しています つまり民主主義が深く根付いたのです
I believe these six factors -- the rise of the notion of population as human capital, the rise of Indian entrepreneurs, the rise of English as a language of aspiration, technology as something empowering, globalization as a positive factor, and the deepening of democracy -- has contributed to why India is today growing at rates it has never seen before.
これら6つの要因― 1. 国民を人的資本と認めること 2. インドの起業家の台頭 3. 英語の地位向上 4. 力を与えるものとしての テクノロジー 5. グローバル化からの利益 6. 深く根付いた民主主義 これらが今日のインドの 歴史的成長を支えているのです
But having said that, then we come to what I call as ideas in progress. Those are the ideas where there is no argument in a society, but you are not able to implement those things. And really there are four things here. One is the question of education. For some reason, whatever reason -- lack of money, lack of priorities, because of religion having an older culture -- primary education was never given the focus it required. But now I believe it's reached a point where it has become very important. Unfortunately the government schools don't function, so children are going to private schools today. Even in the slums of India more than 50 percent of urban kids are going into private schools. So there is a big challenge in getting the schools to work. But having said that, there is an enormous desire among everybody, including the poor, to educate their children. So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented.
とは言ったものの次の問題は 「発展途上のアイデア」です 異論は唱えられていないものの 行動に移すことが出来ない考えです これには4つの要素があります 1つ目は教育問題です 資金不足・社会的優先順位からか 宗教のほうが歴史が長いからか 初等教育が重要視されることが ありませんでした しかし今日は 教育がとても大切な 役割を果たす時代であると思います 不幸にも公立学校が きちんと機能していないために 子供たちは私立学校へ行きます インドではスラムでさえ 50%以上の都市部児童が 私立学校に通っています 教育を機能させるという 大きな課題に直面しているのです 貧しい家庭も含めて 皆が 子供に教育を受けてもらいたいと 強く願っています つまり初等教育の重要性は 認識されているものの 未だ手つかずのままなのです
Similarly, infrastructure -- for a long time, infrastructure was not a priority. Those of you who have been to India have seen that. It's certainly not like China. But today I believe finally infrastructure is something which is agreed upon and which people want to implement. It is reflected in the political statements. 20 years back the political slogan was, "Roti, kapada, makaan," which meant, "Food, clothing and shelter." And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani," which means "Electricity, water and roads." And that is a change in the mindset where infrastructure is now accepted. So I do believe this is an idea which has arrived, but simply not implemented.
これに類似して インフラも 長い間その重要性を 認識されずにきました インドを訪れた方は 気づかれたことでしょう 中国とはまるで違っています しかし遂にインフラ整備の必要性が 認識され実行に移されようとしています 政治にもこの声は反映されています 20 年前の政治的スローガンは ""Roti, kapada, makaan""でした 「衣・食・住」という意味です それが今日では ""Bijli, sadak, pani"" つまり― 「電気・水道・道路」となっています これはインフラの重要性を認める 意識の変革なのです つまりアイデア自体は存在するものの 手が付けられていない状態です
The third thing is again cities. It's because Gandhi believed in villages and because the British ruled from the cities, therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city. For a long time we have neglected our cities. And that is reflected in the kinds of situations that you see. But today, finally, after economic reforms, and economic growth, I think the notion that cities are engines of economic growth, cities are engines of creativity, cities are engines of innovation, have finally been accepted. And I think now you're seeing the move towards improving our cities. Again, an idea which is arrived, but not yet implemented.
3つ目もまた都市部に関するものです ガンディは農村部に重きを置き 大英帝国は都市部から支配を始めたため ネルーはニューデリーを 非インド的な都市と位置づけました 長年 インドの都市部は 軽視されてきました この事は今日の インドの姿に現れています しかし経済改革と 経済成長を経て遂に 都市部は経済成長だけでなく 独創性・革新の 原動力であるという 考えがインド国内で 容認されたように感じます 都市部を改良しよう という動きが見られます これも認識されているものの 未だ手つかずのアイデアなのです
The final thing is the notion of India as a single market -- because when you didn't think of India as a market, you didn't really bother about a single market, because it didn't really matter. And therefore you had a situation where every state had its own market for products. Every province had its own market for agriculture. Increasingly now the policies of taxation and infrastructure and all that, are moving towards creating India as a single market. So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. These four factors I believe -- the ones of primary education, infrastructure, urbanization, and single market -- in my view are ideas in India which have been accepted, but not implemented.
最後はインドを単一市場として 認識するという点です インドの単一市場性を無視することは 実力のない市場を無視することに 他なりませんでした つまり以前はそれぞれの州が 独自の市場を展開していたわけです それぞれの地方も独自の 農業市場を持っていました 税制・インフラ等の政策では インドを単一の市場として再認識する 動きが一層強まってきています インド国内でも地球規模のものと 同様に重要な グローバル化が起こっているのです この4つの要素― 1. 初等教育 2. インフラ― 3. 都市化 4. 単一市場 これらは認識されてはいるものの 未だ実現されていないアイデアです
Then we have what I believe are the ideas in conflict. The ideas that we argue about. These are the arguments we have which cause gridlock. What are those ideas? One is, I think, are ideological issues. Because of the historical Indian background, in the caste system, and because of the fact that there have been many people who have been left out in the cold, a lot of the politics is about how to make sure that we'll address that. And it leads to reservations and other techniques. It's also related to the way that we subsidize our people, and all the left and right arguments that we have. A lot of the Indian problems are related to the ideology of caste and other things. This policy is causing gridlock. This is one of the factors which needs to be resolved.
次に「論争中のアイデア」があります 議論の最中にあるアイデアです これらの議論は停滞の根源であります どのようなものか?例えば イデオロギーの問題があります インドの歴史的背景を考えた時 カースト制度のために 社会的に取り残された インド人は数多くいます この問題をどのように解決するかが 政治の最大の焦点となっています これは保護区や他の政策と 関連しているだけでなく 左派と右派の間の論争や 国民への助成金計画の問題とも 繋がっています インドの問題の多くはカースト制度の 概念と関連しています こうして停滞が生まれています 解決すべき課題の1つです
The second one is the labor policies that we have, which make it so difficult for entrepreneurs to create standardized jobs in companies, that 93 percent of Indian labor is in the unorganized sector. They have no benefits: they don't have social security; they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things. This needs to be fixed because unless you can bring these people into the formal workforce, you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised. Therefore we need to create a new set of labor laws, which are not as onerous as they are today. At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector, and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for.
2つ目は労働政策についてです 現行の労働政策は 企業家が会社で職種を標準化することを妨げ インドの93%の労働者が 組合に組織化されていません 彼らに福祉はありません 社会保障も年金も 健康保険もなにも 整っていないのが実状です これらの人を正式な労働者として 雇用できなければ 市民権を剥奪することに 繋がってしまいます わずらわしい現行のものとは異なる 新しい労働法を作る必要が あるだけではなく より多くの人を正式に 雇用し何百万人規模での 新規雇用を創出する政策も必要なのです
The third thing is our higher education. Indian higher education is completely regulated. It's very difficult to start a private university. It's very difficult for a foreign university to come to India. As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands. That is leading to a lot of problems which we need to address.
3つ目は高等教育の問題です インドの高等教育は 完全に法的規制下にあって 私立の大学を創設することは 容易ではありませんし 他国の大学も簡単には進出できません 結果としてインドの高等教育は 拡大するインドの需要に 追いつけていません かくして問題が いくつも浮上しているのです
But most important I believe are the ideas we need to anticipate. Here India can look at what is happening in the west and elsewhere, and look at what needs to be done. The first thing is, we're very fortunate that technology is at a point where it is much more advanced than when other countries had the development. So we can use technology for governance. We can use technology for direct benefits. We can use technology for transparency, and many other things.
しかし「予期する必要のあるアイデア」は もっとも重要な概念です 世界中で起こっている問題を観察し 何がなされるべきなのか インドには見定めることができます まず 幸いにも多くの国で テクノロジーが未だ発展途上にある中 インドでは先進技術が 整っているため 統治・透明性を初めとする 多種多様な分野で テクノロジーを 有効活用することができます
The second thing is, the health issue. India has equally horrible health problems of the higher state of cardiac issue, the higher state of diabetes, the higher state of obesity. So there is no point in replacing a set of poor country diseases with a set of rich country diseases. Therefore we're to rethink the whole way we look at health. We really need to put in place a strategy so that we don't go to the other extreme of health.
2つ目は健康問題です 世界中で見られるように インドでも心臓病・糖尿病や肥満は 深刻な健康問題となっています 貧しい国の疾病を裕福な国の疾病と 取り替える必要性なんてないのです つまり心機一転 健康という 概念を考え直す必要があります 健康問題の悪化を阻止するための 国民健康戦略の制定は急務です
Similarly today in the West you're seeing the problem of entitlement -- the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid. Therefore when you are a young country, again you have a chance to put in place a modern pension system so that you don't create entitlement problems as you grow old.
西洋諸国ではこの他に 社会福祉が問題となっています 増大する社会福祉・メディケア メディケードのコスト問題です 人口が若い国は 新しい年金システムを導入することで 人口が高齢化したときに起こる 社会保障制度問題を回避できるのです
And then again, India does not have the luxury of making its environment dirty, because it has to marry environment and development. Just to give an idea, the world has to stabilize at something like 20 gigatons per year. On a population of nine billion our average carbon emission will have to be about two tons per year. India is already at two tons per year. But if India grows at something like eight percent, income per year per person will go to 16 times by 2050. So we're saying: income growing at 16 times and no growth in carbon. Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development.
環境と開発の調和が叫ばれる今日 インドも環境を汚染できる程 余裕のある立場にはありません 世界全体の年間炭素排出量は 200億トン付近でなくてはいけません 世界の人口を90億人とすれば 1人当たりの理想排出量は 2トン前後となります インドは既にこの数値に 達してしまってます しかしインドが8%の成長率を 維持した場合 1人当たりの年間所得は 2050年までに16倍に増加します 排出量は増やさず所得は 16倍になるということです このために環境・エネルギー使用― 新たな開発モデルの構築方法を 根本から見直していかなくては いけません
Now why does this matter to you? Why does what's happening 10 thousand miles away matter to all of you? Number one, this matters because this represents more than a billion people. A billion people, 1/6th of the world population. It matters because this is a democracy. And it is important to prove that growth and democracy are not incompatible, that you can have a democracy, that you can have an open society, and you can have growth. It's important because if you solve these problems, you can solve the problems of poverty in the world. It's important because you need it to solve the world's environment problems.
これらが皆さんと どう関連しているのでしょう? 1万マイルも離れた国の事が なぜ大切なのでしょう? まず初めにこれらは全て10億を超える 人々の問題であるからです 世界人口の1/6に相当します 次にインドは 民主主義国家であるからです 民主主義と経済成長の 両立が可能であることを 立証するべきなのです 民主主義・透明性のある 社会と経済成長は 同時に実現することができるのです これらの問題を解決することは 世界の貧困問題を 解決することになります 世界の環境問題は 解決しなくてはいけない課題です
If we really want to come to a point, we really want to put a cap on our carbon emission, we want to really lower the use of energy -- it has to be solved in countries like India. You know if you look at the development in the West over 200 years, the average growth may have been about two percent. Here we are talking about countries growing at eight to nine percent. And that makes a huge difference. When India was growing at about three, 3.5 percent and the population was growing at two percent, its per capita income was doubling every 45 years. When the economic growth goes to eight percent and population growth drops to 1.5 percent, then per capita income is doubling every nine years. In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. And you must have a clear strategy which is important for India and important for the world. That is why I think all of you should be equally concerned with it as I am. Thank you very much. (Applause)
要点を一言でまとめるならば 特にインドのような国において 炭素排出量は制限されるべきであり エネルギー使用も 削減していく必要があるのです 西欧諸国のここ200年の 年平均成長率は 約2%でした 私は年8、9%成長をする 国の話をしています ここが大きな違いです インドの成長率が3、3.5%で 人口増率が2%だった時代には 1人当たりの収入が2倍になるには 45年間を要しました 経済成長率が8%― 人口増加率が1.5%の現在 収入は9年毎に倍増していきます つまり10億人規模の 繁栄をもたらすプロセスが 高速で進んでいるということです そこで世界とインドの両方にとって 明確な戦略を打ち出すことが 必要不可欠なのです ですから皆さんにも 私と同じように考えて頂きたいのです どうもありがとうございました (拍手)