Let me talk about India through the evolution of ideas. Now I believe this is an interesting way of looking at it because in every society, especially an open democratic society, it's only when ideas take root that things change. Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions.
Lasciatemi parlare dell'India attraverso l'evoluzione delle idee. Io so che è un modo interessante per guardarla perché in ogni società, specialmente in una società democratica aperta, le cose cambiano solo quando le idee mettono radici. Le idee conducono lentamente all'ideologia, conducono alle politiche che conducono alle azioni.
In 1930 this country went through a Great Depression, which led to all the ideas of the state and social security, and all the other things that happened in Roosevelt's time. In the 1980s we had the Reagan revolution, which lead to deregulation. And today, after the global economic crisis, there was a whole new set of rules about how the state should intervene. So ideas change states.
Nel 1930 questo paese è passato attraverso una Grande Depressione, che porta a tutte le idee dello stato e della sicurezza sociale, e tutte le altre cose che sono successe al tempo di Roosevelt. Negli anni '80 abbiamo avuto la rivoluzione di Reagan, che ha portato alla deregolamentazione. E oggi, dopo la crisi economica globale, c'è stata tutta una serie di regole nuove su come lo stato dovrebbe intervenire. Quindi le idee cambiano gli stati.
And I looked at India and said, really there are four kinds of ideas which really make an impact on India. The first, to my mind, is what I call as "the ideas that have arrived." These ideas have brought together something which has made India happen the way it is today. The second set of ideas I call "ideas in progress." Those are ideas which have been accepted but not implemented yet. The third set of ideas are what I call as "ideas that we argue about" -- those are ideas where we have a fight, an ideological battle about how to do things. And the fourth thing, which I believe is most important, is "the ideas that we need to anticipate." Because when you are a developing country in the world where you can see the problems that other countries are having, you can actually anticipate what that did and do things very differently.
E ho guardato all'india e ho detto, che ci sono davvero quattro tipi di idee che hanno davvero un impatto sull'India. La prima, secondo me, è ciò che io chiamo "idee che sono arrivate". Queste idee hanno messo insieme qualcosa che ha fatto sì che l'India sia nel modo in cui è oggi. La seconda serie di idee la chiamo "idee in avanzamento". Queste sono idee che sono state accettate ma non ancora attuate. La terza serie di idee sono quelle che chiamo "idee sulle quali discutiamo" - idee dove dobbiamo combattere, una battaglia ideologica su come fare le cose. E la quarta cosa, che credo sia molto importante, "idee che abbiamo bisogno di prevedere". Perché quando nel mondo si è un paese in via di sviluppo dove si possono vedere i problemi che stanno avendo gli altri paesi, si può davvero prevedere ciò che ha fatto, e fare le cose in modo diverso.
Now in India's case I believe there are six ideas which are responsible for where it has come today. The first is really the notion of people. In the '60s and '70s we thought of people as a burden. We thought of people as a liability. Today we talk of people as an asset. We talk of people as human capital. And I believe this change in the mindset, of looking at people as something of a burden to human capital, has been one of the fundamental changes in the Indian mindset. And this change in thinking of human capital is linked to the fact that India is going through a demographic dividend. As healthcare improves, as infant mortality goes down, fertility rates start dropping. And India is experiencing that. India is going to have a lot of young people with a demographic dividend for the next 30 years. What is unique about this demographic dividend is that India will be the only country in the world to have this demographic dividend. In other words, it will be the only young country in an aging world. And this is very important. At the same time if you peel away the demographic dividend in India, there are actually two demographic curves. One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. Then there is the whole northern India, which is going to be the bulk of the future demographic dividend. But a demographic dividend is only as good as the investment in your human capital. Only if the people have education, they have good health, they have infrastructure, they have roads to go to work, they have lights to study at night -- only in those cases can you really get the benefit of a demographic dividend. In other words, if you don't really invest in the human capital, the same demographic dividend can be a demographic disaster. Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster.
Ora, nel caso dell'India, credo ci siano sei idee che sono responsabili per il punto a cui è giunta oggi. La prima è davvero la nozione di gente. Negli anni '60 e '70 abbiamo pensato alla gente come ad un onere. Abbiamo pensato alla gente come ad una responsabilità. Oggi parliamo della gente come di una risorsa. Parliamo della gente come capitale umano. E credo che questo cambiamento nella struttura mentale del modo di guardare alla gente come a qualcosa che sia di peso, passando a considerarle capitale umano, sia stato uno dei cambiamenti fondamentali nella forma-mentis indiana. E questo cambiamento nel pensare al capitale umano è collegato al fatto che l'India sta attraversando un dividendo economico. Con il miglioramento nella sanità, con il calo della mortalità infantile, inizia il calo dei tassi di fertilità. E l'India lo sta sperimentando. L'India avrà nei prossimi 30 anni molti giovani con un dividendo demografico. Ciò che è unico sul dividendo demografico è che l'India sarà l'unico paese nel mondo ad avere questo dividendo demografico. In altre parole, sarà l'unico paese giovane in un paese che invecchia. E questo è molto importante. Allo stesso tempo se si distacca il dividendo demografico in India ci sono in effetti due curve demografiche. Una è nel sud e ovest dell'India, che sarà già totalmente esaurita nel 2015 perché in quella parte del paese, il tasso di fertilità è quasi uguale a quello dei paesi dell'Europa occidentale. Poi c'è tutta l'India del Nord, che rappresenterà il grosso del futuro dividendo demografico. Ma un dividendo demografico è buono solo quasi quanto l'investimento nel vostro capitale umano. Solo se le persone vengono educate, sono in buona salute, hanno infrastrutture, hanno strade per andare a lavoro, hanno la luce per studiare di notte - solo in quei casi si può davvero trarre beneficio da un dividendo demografico. In altre parole, se non si investe davvero in capitale umano, lo stesso dividendo demografico può essere un disastro demografico. Di conseguenza, l'India è a un punto critico dove può finanziare il suo dividendo demografico o può portare a un disastro demografico.
The second thing in India has been the change in the role of entrepreneurs. When India got independence entrepreneurs were seen as a bad lot, as people who would exploit. But today, after 60 years, because of the rise of entrepreneurship, entrepreneurs have become role models, and they are contributing hugely to the society. This change has contributed to the vitality and the whole economy.
La seconda cosa in India è stato il cambiamento delle regole degli imprenditori. Quando l'India ottenne l'indipendenza, gli imprenditori erabi visti come una brutta moltitudine, come persone che si approfittavano. Ma oggi, dopo 60 anni, a causa dell'incremento dell'imprenditoria, gli imprenditori sono diventati modelli di ruolo. E stanno contribuendo enormemente alla società. Questo scambio ha contribuito alla vitalità e a tutta l'economia.
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language. English language was seen as a language of the imperialists. But today, with globalization, with outsourcing, English has become a language of aspiration. This has made it something that everybody wants to learn. And the fact that we have English is now becoming a huge strategic asset.
La terza grande cosa che io credo abbia cambiato l'India è il nostro atteggiamento verso la lingua inglese. La lingua inglese è stata vista come la lingua degli imperialisti. Ma oggi con la globalizzazione, con la terziarizzazione, l'inglese è diventato una lingua di ambizione. Ciò l'ha resa qualcosa che tutti vogliono imparare. E il fatto che noi abbiamo l'inglese sta diventando adesso un enorme assetto strategico.
The next thing is technology. Forty years back, computers were seen as something which was forbidding, something which was intimidating, something that reduced jobs. Today we live in a country which sells eight million mobile phones a month, of which 90 percent of those mobile phones are prepaid phones because people don't have credit history. Forty percent of those prepaid phones are recharged at less than 20 cents at each recharge. That is the scale at which technology has liberated and made it accessible. And therefore technology has gone from being seen as something forbidding and intimidating to something that is empowering. Twenty years back, when there was a report on bank computerization, they didn't name the report as a report on computers, they call them as "ledger posting machines." They didn't want the unions to believe that they were actually computers. And when they wanted to have more advanced, more powerful computers they called them "advanced ledger posting machines." So we have come a long way from those days where the telephone has become an instrument of empowerment, and really has changed the way Indians think of technology.
La cosa successiva è la tecnologia. 40 anni fa, i computer venivano visti come una cosa minacciosa, qualcosa che intimidiva, qualcosa che riduceva il lavoro. Oggi viviamo in un paese che vende otto milioni di telefonini al mese, dei quali il 90% è prepagato perché le persone non hanno una storia di credito. Il 40% di quei telefoni prepagati vengono ricaricati meno di 20 centesimi ad ogni ricarica. Questa è la portata che la tecnologia ha liberato e reso accessibile. E quindi la tecnologia è passata dall'essere vista come qualcosa di minaccioso e intimidatorio a qualcosa che dà potere. 20 anni fa, quando c'è stato un resoconto sulla computerizzazione bancaria, non avevano chiamato il resoconto resoconto sui computer. Li chiamano macchine per la registrazione del libro mastro. Non volevano che i sindacati credessero che erano davvero computer. E quando volevano avere computer più avanzati e potenti li chiamavano macchine avanzate per la registrazione del libro mastro. Quindi abbiamo fatto molta strada da quei giorni in cui il telefono è diventato uno strumento che conferisce potere e ha davvero cambiato il modo in cui gli indiani pensano alla tecnologia.
And then I think the other point is that Indians today are far more comfortable with globalization. Again, after having lived for more than 200 years under the East India Company and under imperial rule, Indians had a very natural reaction towards globalization believing it was a form of imperialism. But today, as Indian companies go abroad, as Indians come and work all over the world, Indians have gained a lot more confidence and have realized that globalization is something they can participate in. And the fact that the demographics are in our favor, because we are the only young country in an aging world, makes globalization all the more attractive to Indians.
E poi credo che l'altro punto sia che gli indiani oggi siano molto più a loro agio con la tecnologia. Ancora, dopo aver vissuto per più di 200 anni sotto la East India Company e sotto il dominio imperiale, gli indiani avevano una reazione molto naturale nei confronti della globalizzazione credendo che fosse una forma di imperialismo. Ma oggi, mentre le compagnie indiane arrivano all'estero, mentre gli indiani vanno a lavorare in giro per il mondo, gli indiano hanno guadagnato molta fiducia e hanno capito che la globalizzazione è qualcosa alla quale possono partecipare. E il fatto che i dati demografici siano in nostro favore, perché siamo l'unico paese giovane in un mondo senescente, rende la globalizzazione anche più invitante per gli indiani.
And finally, India has had the deepening of its democracy. When democracy came to India 60 years back it was an elite concept. It was a bunch of people who wanted to bring in democracy because they wanted to bring in the idea of universal voting and parliament and constitution and so forth. But today democracy has become a bottom-up process where everybody has realized the benefits of having a voice, the benefits of being in an open society. And therefore democracy has become embedded.
E alla fine, l'India ha avuto l'approfondimento della propria democrazia. Quando la democrazia è arrivata in India 60 anni fa, era un concetto d'élite. Erano un gruppo di persone che volevano introdurre la democrazia perché volevano introdurre l'idea di voto universale e di parlamento e costituzione e così via. Ma oggi la democrazia è diventato un processo che inizia dai dettagli dove tutti hanno capito i benefici dell'avere una voce, i benefici dell'essere in una società aperta. E pertanto la democrazia si è radicata.
I believe these six factors -- the rise of the notion of population as human capital, the rise of Indian entrepreneurs, the rise of English as a language of aspiration, technology as something empowering, globalization as a positive factor, and the deepening of democracy -- has contributed to why India is today growing at rates it has never seen before.
Credo che questi sei fattori - l'ascesa della nozione di popolazione come capitale umano, l'ascesa degli imprenditori indiani, l'ascesa dell'inglese come una lingua di ambizione, la tecnologia come qualcosa che dà potere, la globalizzazione come un fattore positivo, e l'approfondimento della democrazia - abbiano contribuito alla ragione della crescita odierna dell'India a livelli mai visti prima.
But having said that, then we come to what I call as ideas in progress. Those are the ideas where there is no argument in a society, but you are not able to implement those things. And really there are four things here. One is the question of education. For some reason, whatever reason -- lack of money, lack of priorities, because of religion having an older culture -- primary education was never given the focus it required. But now I believe it's reached a point where it has become very important. Unfortunately the government schools don't function, so children are going to private schools today. Even in the slums of India more than 50 percent of urban kids are going into private schools. So there is a big challenge in getting the schools to work. But having said that, there is an enormous desire among everybody, including the poor, to educate their children. So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented.
Ma avendo detto ciò, arriviamo a quelle che chiamo idee in avanzamento. Queste sono idee dove non c'è dibattito in una società, ma non si è capaci di attuare queste cose. E ci sono davvero quattro cose qui. Una è il problema dell'educazione. Per qualche motivo, qualunque motivo, mancanza di denaro, mancanza di priorità, a causa di una religione con una cultura più antica, all'educazione primaria non è mai stata data l'attenzione che richiedeva. Ma adesso credo che si sia raggiunto un punto in cui è diventata davvero importante. Sfortunatamente le scuole statali non funzionano, quindi oggi i bambini vanno alle scuole private. Anche nei ghetti dell'India più del 50% dei bambini della città va in scuole private. Quindi è una grande sfida riuscire a far funzionare le scuole. Ma avendo detto ciò, c'è un desiderio enorme tra tutti, inclusi i poveri, di educare i loro figli. Quindi io credo che l'educazione primaria sia un'idea che è arrivata ma che non è stata ancora attuata.
Similarly, infrastructure -- for a long time, infrastructure was not a priority. Those of you who have been to India have seen that. It's certainly not like China. But today I believe finally infrastructure is something which is agreed upon and which people want to implement. It is reflected in the political statements. 20 years back the political slogan was, "Roti, kapada, makaan," which meant, "Food, clothing and shelter." And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani," which means "Electricity, water and roads." And that is a change in the mindset where infrastructure is now accepted. So I do believe this is an idea which has arrived, but simply not implemented.
Allo stesso modo, le infrastrutture. Per molto tempo, le infrastrutture non sono state una priorità. Quelli di voi che sono stati in India l'hanno visto. Non è certo come la Cina. Ma oggi io credo che alla fine le infrastrutture siano qualcosa sulla quale si è d'accordo e che le persone vogliono attuare. Si riflette nelle manifestazioni politiche. 20 anni fa lo slogan politico era: "Roti, kapra, makan", che significa: "Cibo, abiti e riparo". E lo slogan politico di oggi è: "Bijli, sarak, paani", che significa: "Elettricità, acqua e strade". E questo è il mutamento nella forma-mentis in cui le infrastrutture vengono adesso accettate. Quindi credo che questa sia un'idea che è arrivata ma che semplicemente non è stata attuata.
The third thing is again cities. It's because Gandhi believed in villages and because the British ruled from the cities, therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city. For a long time we have neglected our cities. And that is reflected in the kinds of situations that you see. But today, finally, after economic reforms, and economic growth, I think the notion that cities are engines of economic growth, cities are engines of creativity, cities are engines of innovation, have finally been accepted. And I think now you're seeing the move towards improving our cities. Again, an idea which is arrived, but not yet implemented.
la terza cosa sono di nuovo le città - è perché Gandhi credeva nei villaggi e perché gli inglesi governavano dalle città. Quindi Nehru pensava a New Delhi come a una città non-indiana. Per molto tempo abbiamo trascurato le nostre città. E questo si riflette in quei tipi di situazione che vedete. Ma oggi alla fine, dopo le riforme economiche, e la crescita economica, credo che la nozione che le città siano motori della crescita economica, che le città siano motori di creatività, che le città siano motori d'innovazione, è stata alla fine accettata. E credo che adesso voi stiate vedendo il movimento verso il miglioramento delle nostre città. Di nuovo, un'idea che è arrivata ma che non è stata ancora attuata.
The final thing is the notion of India as a single market -- because when you didn't think of India as a market, you didn't really bother about a single market, because it didn't really matter. And therefore you had a situation where every state had its own market for products. Every province had its own market for agriculture. Increasingly now the policies of taxation and infrastructure and all that, are moving towards creating India as a single market. So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. These four factors I believe -- the ones of primary education, infrastructure, urbanization, and single market -- in my view are ideas in India which have been accepted, but not implemented.
La cosa finale è la nozione di India come un mercato unico perché quando non si pensava all'India come a un mercato, non ci si preoccupava davvero per un mercato unico perché non contava molto. E quindi si aveva una situazione dove ogni stato aveva il proprio mercato per i prodotti. Ogni provincia aveva il proprio mercato per l'agricoltura. Sempre più spesso adesso, le politiche di tassazione e infrastrutture e tutto quello, stanno andando a creare l'India come un mercato unico. Quindi ciò che sta accadendo è che si sta formando una globalizzazione interna, che è importante tanto quanto la globalizzazione esterna. Questi quattro fattori in cui credo, ovvero educazione primaria, infrastrutture, urbanizzazione e mercato unico, secondo me sono idee che in India sono state accettate ma non attuate.
Then we have what I believe are the ideas in conflict. The ideas that we argue about. These are the arguments we have which cause gridlock. What are those ideas? One is, I think, are ideological issues. Because of the historical Indian background, in the caste system, and because of the fact that there have been many people who have been left out in the cold, a lot of the politics is about how to make sure that we'll address that. And it leads to reservations and other techniques. It's also related to the way that we subsidize our people, and all the left and right arguments that we have. A lot of the Indian problems are related to the ideology of caste and other things. This policy is causing gridlock. This is one of the factors which needs to be resolved.
Poi abbiamo quella che io considero idee in conflitto. Le idee delle quali discutiamo. Queste sono le argomentazioni che abbiamo e che causano punti di stallo. Quali sono queste idee? Una di queste, io credo, sono le questioni economiche. A causa del background storico indiano, nel sistema delle caste, e a causa del fatto che ci sono state molte persone che sono state lasciate per strada al freddo, gran parte della politica si basa sul come essere sicuri che ci indirizzeremo a quello. E porta alla restrizione e ad altre tecniche. E' anche collegato al modo in cui sovvenzioniamo la nostra gente, e a tutte le questioni di sinistra e di destra che abbiamo. Molti dei problemi dell'India sono collegati all'ideologia di casta e altre cose. La politica sta causando degli stalli. Questa è una delle cause che vanno risolte.
The second one is the labor policies that we have, which make it so difficult for entrepreneurs to create standardized jobs in companies, that 93 percent of Indian labor is in the unorganized sector. They have no benefits: they don't have social security; they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things. This needs to be fixed because unless you can bring these people into the formal workforce, you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised. Therefore we need to create a new set of labor laws, which are not as onerous as they are today. At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector, and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for.
La seconda sono le politiche del lavoro che abbiamo, e che rendono tanto difficile per gli imprenditori creare nelle compagnie dei lavori standardizzati, che il 93% del lavoro indiano è nel settore non organizzato. Non hanno vantaggi. Non hanno sicurezza sociale. Non hanno pensione, non hanno sanità, nessuna di queste cose. Ciò ha bisogno di essere ritoccato perché a meno che non si portino queste persone nella forza lavoro formale, si arriverà a creare tutto un gruppo di persone che sono completamente private del diritto di voto. Pertanto dobbiamo creare una nuova serie di leggi sul lavoro, che non sono gravose come oggi. Allo stesso tempo dà una politica che dà molto di più alle persone nel settore formale, e crea lavori per i milioni di persone per le quali dobbiamo creare lavoro.
The third thing is our higher education. Indian higher education is completely regulated. It's very difficult to start a private university. It's very difficult for a foreign university to come to India. As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands. That is leading to a lot of problems which we need to address.
La terza cosa è la nostra educazione superiore. L'educazione superiore indiana è completamente regolata. E' molto difficile avviare un'università privata. Per un'università straniera è molto difficile arrivare in India. Come risultato di ciò un'educazione superiore è semplicemente non tenere il passo con la domanda indiana. Ciò porta a molti problemi ai quali dobbiamo indirizzarci.
But most important I believe are the ideas we need to anticipate. Here India can look at what is happening in the west and elsewhere, and look at what needs to be done. The first thing is, we're very fortunate that technology is at a point where it is much more advanced than when other countries had the development. So we can use technology for governance. We can use technology for direct benefits. We can use technology for transparency, and many other things.
Ma la cosa più importante in cui credo sono le idee che dobbiamo prevedere. Qui l'India può guardare a ciò che sta succedendo ad occidente e altrove, e guardare a ciò che si deve fare. La prima cosa è, che siamo molto fortunati che la tecnologia sia ad un punto in cui è molto più avanzata di com'era negli altri paesi quando si sono sviluppati. Quindi possiamo usare la tecnologia per l'amministrazione. Possiamo usare la tecnologia per benefici diretti. Possiamo usare la tecnologia per la trasparenza, e molte altre cose.
The second thing is, the health issue. India has equally horrible health problems of the higher state of cardiac issue, the higher state of diabetes, the higher state of obesity. So there is no point in replacing a set of poor country diseases with a set of rich country diseases. Therefore we're to rethink the whole way we look at health. We really need to put in place a strategy so that we don't go to the other extreme of health.
La seconda cosa è, la questione della salute. L'India ha problemi egualmente terribili nel settore della salute per quanto riguarda i problemi cardiaci, alti indici di diabete, alti indici di obesità. Quindi non ha senso sostituire tutta una serie di malattie di un paese povero con una seri di malattie di un paese ricco. Quindi stiamo ripensando tutto il modo in cui consideriamo la salute. Abbiamo davvero bisogno di disporre una strategia così da non dover arrivare all'altro estremo della salute.
Similarly today in the West you're seeing the problem of entitlement -- the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid. Therefore when you are a young country, again you have a chance to put in place a modern pension system so that you don't create entitlement problems as you grow old.
Allo stesso modo oggi in occidente vedete il problema del diritto di acquisto - il costo della sicurezza sociale, il costo del servizio sanitario per gli anziani e per i meno abbienti. Quindi quando si è un paese giovane, si ha di nuovo una possibilità di disporre si un moderno sistema pensionistico. Così da non creare problemi sul diritto di acquisto quando si invecchia.
And then again, India does not have the luxury of making its environment dirty, because it has to marry environment and development. Just to give an idea, the world has to stabilize at something like 20 gigatons per year. On a population of nine billion our average carbon emission will have to be about two tons per year. India is already at two tons per year. But if India grows at something like eight percent, income per year per person will go to 16 times by 2050. So we're saying: income growing at 16 times and no growth in carbon. Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development.
E di nuovo, l'India non può concedersi il lusso di inquinare l'ambiente perché deve conciliare ambiente e sviluppo. Solo per dare un'idea, il mondo deve stabilizzare qualcosa come 20 giga tonnellate all'anno. Su una popolazione di nove bilioni le nostre emissioni di carbone dovrebbero essere di circa due tonnellate all'anno. L'India è già a due tonnellate all'anno. Ma se l'India cresce qualcosa come l'8%, il reddito annuo per persona aumenterà di 16 volte entro il 2050. Quindi stiamo dicendo, redditi in aumento di 16 volte e niente crescita in emissioni. Perciò fondamentalmente ripenseremo al modo in cui consideriamo l'ambiente, il modo in cui consideriamo l'energia, il modo in cui creiamo la totalità dei nuovi paradigmi di sviluppo.
Now why does this matter to you? Why does what's happening 10 thousand miles away matter to all of you? Number one, this matters because this represents more than a billion people. A billion people, 1/6th of the world population. It matters because this is a democracy. And it is important to prove that growth and democracy are not incompatible, that you can have a democracy, that you can have an open society, and you can have growth. It's important because if you solve these problems, you can solve the problems of poverty in the world. It's important because you need it to solve the world's environment problems.
Ora, perché vi importa? Perché ciò che accade a 10 mila miglia di distanza importa a tutti voi? Numero uno, importa perché ciò rappresenta più di un bilione di persone. Un bilione di persone, un sesto della popolazione mondiale. Importa perché questa è una democrazia. Ed è importante provare che crescita e democrazia non sono incompatibili, che si può avere una democrazia, che si può avere una società aperta, e si può avere crescita. E' importante perché se si risolvono questi problemi si possono risolvere i problemi della povertà nel mondo. E' importante perché se ne ha bisogno per risolvere i problemi ambientali mondiali.
If we really want to come to a point, we really want to put a cap on our carbon emission, we want to really lower the use of energy -- it has to be solved in countries like India. You know if you look at the development in the West over 200 years, the average growth may have been about two percent. Here we are talking about countries growing at eight to nine percent. And that makes a huge difference. When India was growing at about three, 3.5 percent and the population was growing at two percent, its per capita income was doubling every 45 years. When the economic growth goes to eight percent and population growth drops to 1.5 percent, then per capita income is doubling every nine years. In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. And you must have a clear strategy which is important for India and important for the world. That is why I think all of you should be equally concerned with it as I am. Thank you very much. (Applause)
Se vogliamo davvero arrivare ad un punto, vogliamo davvero mettere un tappo alle nostre emissioni di carbonio. Vogliamo davvero abbassare il consumo di energia. Dev'essere risolto in paesi come l'India. Sapete che se considerate lo sviluppo in occidente in 200 anni, la crescita media è stata di circa il 2%. Qui stiamo parlando di paesi che crescono dall'8 al 9%. E che fanno un'enorme differenza. Quando l'India cresceva del 3, 3,5% e la popolazione aumentava del 2%, il suo reddito pro capite si raddoppiava ogni 45 anni. Quando la crescita economica arriva all'8% e l'aumento della popolazione diminuisce dell'1,5%, allora il reddito pro capite si raddoppia ogni 9 anni. In altre parole si accelera tutto il processo di un bilione di persone che entrano nella prosperità. E si deve avere una strategia chiara, che è importante per l'India e importante per il mondo. Ecco perché credo che tutti voi dovreste essere preoccupati quanto me. Grazie mille. (Applausi)