Let me talk about India through the evolution of ideas. Now I believe this is an interesting way of looking at it because in every society, especially an open democratic society, it's only when ideas take root that things change. Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions.
Permítanme hablarles de India a través de la evolución de las ideas. Creo que esta es una forma interesante de verlo dado que en toda sociedad, especialmente en una sociedad democrática abierta, es sólo cuando las ideas echan raíces que las cosas cambian. Lentamente las ideas llevan a la ideología llevan a las políticas, que llevan a las acciones.
In 1930 this country went through a Great Depression, which led to all the ideas of the state and social security, and all the other things that happened in Roosevelt's time. In the 1980s we had the Reagan revolution, which lead to deregulation. And today, after the global economic crisis, there was a whole new set of rules about how the state should intervene. So ideas change states.
En 1930 este país pasó por la Gran Depresión que condujo a las ideas del Estado y la seguridad social y todas esas cosas que sucedieron en la época de Roosevelt. En los 80 tuvimos la revolución de Reagan que llevó a la desregulación. Y ahora, después de la crisis económica mundial, hay reglas totalmente nuevas sobre la forma de intervención estatal. Las ideas modifican a los Estados.
And I looked at India and said, really there are four kinds of ideas which really make an impact on India. The first, to my mind, is what I call as "the ideas that have arrived." These ideas have brought together something which has made India happen the way it is today. The second set of ideas I call "ideas in progress." Those are ideas which have been accepted but not implemented yet. The third set of ideas are what I call as "ideas that we argue about" -- those are ideas where we have a fight, an ideological battle about how to do things. And the fourth thing, which I believe is most important, is "the ideas that we need to anticipate." Because when you are a developing country in the world where you can see the problems that other countries are having, you can actually anticipate what that did and do things very differently.
Miro a India y digo, realmente hay cuatro tipos de ideas que tienen impacto en India. El primero, en mi opinión, es el que llamo "ideas que han llegado". Estas ideas han conjugado algo que ha hecho de India lo que es hoy. Llamo al segundo grupo las "ideas en curso". Son ideas que han sido aceptadas pero todavía no implementadas. El tercer grupo de ideas son lo que llamo las "ideas en discusión " -- ideas que discutimos, en las que tenemos una batalla ideológica sobre cómo hacer las cosas. Y el cuarto punto, que creo es el más importante, "ideas que tenemos que anticipar", Cuando se trata de un país en vías de desarrollo en un mundo donde vemos los problemas de otros países, uno realmente puede anticiparse y hacer las cosas de manera muy diferente.
Now in India's case I believe there are six ideas which are responsible for where it has come today. The first is really the notion of people. In the '60s and '70s we thought of people as a burden. We thought of people as a liability. Today we talk of people as an asset. We talk of people as human capital. And I believe this change in the mindset, of looking at people as something of a burden to human capital, has been one of the fundamental changes in the Indian mindset. And this change in thinking of human capital is linked to the fact that India is going through a demographic dividend. As healthcare improves, as infant mortality goes down, fertility rates start dropping. And India is experiencing that. India is going to have a lot of young people with a demographic dividend for the next 30 years. What is unique about this demographic dividend is that India will be the only country in the world to have this demographic dividend. In other words, it will be the only young country in an aging world. And this is very important. At the same time if you peel away the demographic dividend in India, there are actually two demographic curves. One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. Then there is the whole northern India, which is going to be the bulk of the future demographic dividend. But a demographic dividend is only as good as the investment in your human capital. Only if the people have education, they have good health, they have infrastructure, they have roads to go to work, they have lights to study at night -- only in those cases can you really get the benefit of a demographic dividend. In other words, if you don't really invest in the human capital, the same demographic dividend can be a demographic disaster. Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster.
Ahora, en el caso de India creo que hay seis ideas que son responsables de la situación actual. La primera es la noción de gente. En los años ‘60 y ‘70 pensábamos que la gente era una carga. Pensábamos en la gente como una obligación. Hoy hablamos de la gente como un activo. Hablamos de la gente como capital humano. Y creo que este cambio de mentalidad de ver a la gente como si fuera una carga, a verla como capital humano, ha sido uno de los cambios fundamentales en la mentalidad india. Y este cambio sobre el capital humano está vinculado al hecho de que India atraviesa un bono demográfico. A medida que mejora el sistema de salud, disminuye la mortalidad infantil, y la tasa de fertilidad empieza a caer. India lo está experimentando. India va a tener mucha gente joven con un bono demográfico. durante los próximos 30 años. Lo singular de este bono demográfico es que India será el único país del mundo que tendrá este bono demográfico. En otras palabras, será el único país joven en un mundo que envejece. Y esto es muy importante. Al mismo tiempo si desagregamos el bono demográfico de India hay en realidad dos curvas demográficas. Una está en el sur y el oeste de India, que estará totalmente agotada para el 2015 porque en esa parte del país la tasa de fertilidad es casi igual a la de un país de Europa occidental. Luego está todo el norte de India, que va a aportar la mayor parte del futuro bono demográfico. Pero el bono demográfico sólo es bueno si también es buena la inversión en el capital humano. Sólo si la gente tiene educación, buena salud, infraestructura, si tienen caminos para ir a trabajar y luz para estudiar de noche -- sólo en esos casos puede sacarse provecho del bono demográfico. En otras palabras, si no se invierte en capital humano, el mismo bono demográfico puede transformarse en un desastre demográfico. Por lo tanto India está en un punto crítico donde puede apalancar su bono demográfico o provocar un desastre demográfico.
The second thing in India has been the change in the role of entrepreneurs. When India got independence entrepreneurs were seen as a bad lot, as people who would exploit. But today, after 60 years, because of the rise of entrepreneurship, entrepreneurs have become role models, and they are contributing hugely to the society. This change has contributed to the vitality and the whole economy.
Lo segundo en India ha sido el cambio en el rol de los emprendedores. Cuando India se independizó los emprendedores eran vistos como algo malo, como explotadores. Pero hoy, luego de 60 años, dado el alza de los emprendimientos, los emprendedores se han vuelto modelos a imitar. Y están contribuyendo enormemente a la sociedad. Este intercambio ha contribuido a la vitalidad y a toda la economía.
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language. English language was seen as a language of the imperialists. But today, with globalization, with outsourcing, English has become a language of aspiration. This has made it something that everybody wants to learn. And the fact that we have English is now becoming a huge strategic asset.
La tercera cosa que, creo, ha cambiado a India es nuestra actitud hacia el idioma inglés. El inglés era visto como el idioma de los imperialistas. Pero hoy con la globalización, y con la subcontratación, se tranformó en el idioma de la aspiración. Algo que todo el mundo quiere aprender. Y el hecho de que hablamos inglés ahora es un enorme activo estratégico.
The next thing is technology. Forty years back, computers were seen as something which was forbidding, something which was intimidating, something that reduced jobs. Today we live in a country which sells eight million mobile phones a month, of which 90 percent of those mobile phones are prepaid phones because people don't have credit history. Forty percent of those prepaid phones are recharged at less than 20 cents at each recharge. That is the scale at which technology has liberated and made it accessible. And therefore technology has gone from being seen as something forbidding and intimidating to something that is empowering. Twenty years back, when there was a report on bank computerization, they didn't name the report as a report on computers, they call them as "ledger posting machines." They didn't want the unions to believe that they were actually computers. And when they wanted to have more advanced, more powerful computers they called them "advanced ledger posting machines." So we have come a long way from those days where the telephone has become an instrument of empowerment, and really has changed the way Indians think of technology.
Lo próximo es la tecnología. Hace 40 años las computadoras eran algo prohibido, algo intimidante, algo que reducía empleos. Hoy vivimos en un país que vende 8 millones de teléfonos móviles al mes, de los cuales el 90 por ciento son prepagos porque la gente no tiene historial crediticio. El 40 por ciento de esos teléfonos prepagos se recargan por menos de 20 centavos. Esa es la escala en la que la tecnología está liberada y es accesible. Y por lo tanto la tecnología pasó de ser algo prohibido e intimidante a ser algo que da poder. Hace 20 años en un informe sobre la computarización bancaria, no denominaron el informe como un informe sobre computadoras. Las llamaron máquinas registradoras de asientos. No querían que los gremios creyeran que en verdad eran computadoras. Y cuando querían computadoras más avanzadas, más potentes las llamaban máquinas registradoras de asientos avanzadas. Hemos recorrido un largo camino desde esos días y el teléfono ya es un instrumento de poder y esto cambió la forma en que los indios conciben la tecnología.
And then I think the other point is that Indians today are far more comfortable with globalization. Again, after having lived for more than 200 years under the East India Company and under imperial rule, Indians had a very natural reaction towards globalization believing it was a form of imperialism. But today, as Indian companies go abroad, as Indians come and work all over the world, Indians have gained a lot more confidence and have realized that globalization is something they can participate in. And the fact that the demographics are in our favor, because we are the only young country in an aging world, makes globalization all the more attractive to Indians.
Y luego pienso que otro punto es que los indios hoy están mucho más a gusto con la globalización. De nuevo, después de haber vivido más de 200 años bajo la Compañía de las Indias Orientales y el gobierno imperial, los indios tuvieron una reacción muy natural contra la globalización por considerarla una forma de imperialismo. Pero hoy, a medida que las empresas indias salen al exterior, a medida que los indios van y trabajan por todo el mundo, han ganado mucha más confianza y saben que pueden participar en la globalización. Y el hecho de que la demografía esté de nuestro lado, por ser el único país joven en un mundo que envejece, hace la globalización aún más atractiva para los indios.
And finally, India has had the deepening of its democracy. When democracy came to India 60 years back it was an elite concept. It was a bunch of people who wanted to bring in democracy because they wanted to bring in the idea of universal voting and parliament and constitution and so forth. But today democracy has become a bottom-up process where everybody has realized the benefits of having a voice, the benefits of being in an open society. And therefore democracy has become embedded.
Y por último, India ha tenido una profundización de su democracia. Cuando llegó la democracia a India hace 60 años era un concepto elitista. Era un grupo de personas que deseaban implantar la democracia porque querían introducir los conceptos de voto universal, parlamento, constitución, etc. Pero hoy la democracia se ha vuelto un proceso ascendente en el que todos se han dado cuenta de los beneficios de ser escuchados, de los beneficios de vivir en una sociedad abierta. Por lo tanto la democracia se ha arraigado.
I believe these six factors -- the rise of the notion of population as human capital, the rise of Indian entrepreneurs, the rise of English as a language of aspiration, technology as something empowering, globalization as a positive factor, and the deepening of democracy -- has contributed to why India is today growing at rates it has never seen before.
Creo que estos seis factores -- El alza de la noción de población como capital humano, el aumento de emprendedores indios, el ascenso del inglés como el idioma de la aspiración, la tecnología como algo que da poder, la globalización como factor positivo, y la profundización de la democracia – han contribuido al crecimiento actual de India a tasas nunca antes vistas.
But having said that, then we come to what I call as ideas in progress. Those are the ideas where there is no argument in a society, but you are not able to implement those things. And really there are four things here. One is the question of education. For some reason, whatever reason -- lack of money, lack of priorities, because of religion having an older culture -- primary education was never given the focus it required. But now I believe it's reached a point where it has become very important. Unfortunately the government schools don't function, so children are going to private schools today. Even in the slums of India more than 50 percent of urban kids are going into private schools. So there is a big challenge in getting the schools to work. But having said that, there is an enormous desire among everybody, including the poor, to educate their children. So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented.
Pero dicho esto pasamos a lo que denomino ideas en curso. Son aquellas ideas que la sociedad no cuestiona, y no obstante no se pueden implementar. Y hay aquí, en verdad, cinco factores. Uno es la educación. Por alguna razón, la que sea, falta de dinero, falta de prioridades, debido a la antigua cultura religiosa, la educación primaria nunca tuvo la importancia necesaria. Pero ahora creo que se ha alcanzado un punto en que se ha vuelto muy importante. Desafortunadamente las escuelas estatales no funcionan, y hoy los niños están yendo a escuelas privadas. Incluso en los barrios bajos de India más del 50 por ciento de los niños urbanos van a escuelas privadas. Entonces el gran desafío es poner las escuelas a funcionar. Pero dicho esto, existe un deseo enorme común a todos, incluyendo los pobres, de educar a sus niños. Por eso creo que la educación primaria es una idea que ha llegado pero no ha sido implementada.
Similarly, infrastructure -- for a long time, infrastructure was not a priority. Those of you who have been to India have seen that. It's certainly not like China. But today I believe finally infrastructure is something which is agreed upon and which people want to implement. It is reflected in the political statements. 20 years back the political slogan was, "Roti, kapada, makaan," which meant, "Food, clothing and shelter." And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani," which means "Electricity, water and roads." And that is a change in the mindset where infrastructure is now accepted. So I do believe this is an idea which has arrived, but simply not implemented.
Igualmente en cuanto a la infraestructura. Por mucho tiempo la infraestructura no fue una prioridad. Los que han estado en India lo han visto. Desde luego que no es como China. Pero hoy creo que finalmente la infraestructura es algo que tiene consenso y que la gente desea implementar. Se refleja en las declaraciones políticas. Hace 20 años el eslogan político era: "Roti, kapra, makan", que significa "Comida, ropa y techo". Y hoy el eslogan es: "Bijli, sarak, paani", que significa "Electricidad, agua y caminos". Y eso es un cambio de mentalidad donde ahora se acepta la infraestructura. Por eso pienso que es una idea que ha llegado pero simplemente no se ha implementado.
The third thing is again cities. It's because Gandhi believed in villages and because the British ruled from the cities, therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city. For a long time we have neglected our cities. And that is reflected in the kinds of situations that you see. But today, finally, after economic reforms, and economic growth, I think the notion that cities are engines of economic growth, cities are engines of creativity, cities are engines of innovation, have finally been accepted. And I think now you're seeing the move towards improving our cities. Again, an idea which is arrived, but not yet implemented.
La tercera cosa es, de nuevo, las ciudades -- dado que Gandhi creía en las aldeas y dado que los británicos gobernaron desde las ciudades. Nehru consideraba a Nueva Delhi una ciudad no india. Durante mucho tiempo descuidamos nuestras ciudades. Y eso se refleja en el tipo de situaciones que vemos. Hoy, finalmente, luego de las reformas económicas, y del crecimiento económico, pienso que la idea de que las ciudades son motores del crecimiento económico motores de la creatividad motores de la innovación finalmente ha sido aceptada. Y pienso que ahora estamos viendo mejoras en nuestras ciudades De nuevo, una idea que llegó pero no fue implementada.
The final thing is the notion of India as a single market -- because when you didn't think of India as a market, you didn't really bother about a single market, because it didn't really matter. And therefore you had a situation where every state had its own market for products. Every province had its own market for agriculture. Increasingly now the policies of taxation and infrastructure and all that, are moving towards creating India as a single market. So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. These four factors I believe -- the ones of primary education, infrastructure, urbanization, and single market -- in my view are ideas in India which have been accepted, but not implemented.
Lo último es la noción de India como mercado común porque si uno no concibe a India como un mercado tampoco concibiría un mercado común, ya que no tendría sentido. Y por lo tanto tendríamos una situación en la que cada Estado tendría su propio mercado de productos. Cada provincia tendría su propio mercado agropecuario. Cada vez más, las políticas impositivas, la infraestructura y todo eso tienden hacia la creación de India como un mercado común. Está ocurriendo una suerte de globalización interna tan importante como la globalización externa. Creo que estos cuatro factores los de la educación primaria, la infraestructura, la urbanización y el mercado común en mi opinión son ideas que en India han sido aceptadas pero no implementadas.
Then we have what I believe are the ideas in conflict. The ideas that we argue about. These are the arguments we have which cause gridlock. What are those ideas? One is, I think, are ideological issues. Because of the historical Indian background, in the caste system, and because of the fact that there have been many people who have been left out in the cold, a lot of the politics is about how to make sure that we'll address that. And it leads to reservations and other techniques. It's also related to the way that we subsidize our people, and all the left and right arguments that we have. A lot of the Indian problems are related to the ideology of caste and other things. This policy is causing gridlock. This is one of the factors which needs to be resolved.
Luego están las ideas en conflicto. Las ideas que generan polémica. Estas son las discusiones que provocan estancamiento. ¿Cuáles son esas ideas? Una, pienso, son nuestros temas ideológicos. Debido a los antecedentes históricos del sistema de castas y al hecho de que ha habido mucha gente abandonada a su suerte, mucha de la política tiene que ver con asegurar que ese tema sea abordado. Eso lleva a reservas y otras técnicas. Se relaciona con la manera en que subsidiamos a nuestra gente, y con todos los argumentos, de izquierda y de derecha, que esgrimimos. Muchos de los problemas indios se relacionan con la ideología de castas y otras cosas. Esta política causa estancamiento. Este es uno de los factores a resolver.
The second one is the labor policies that we have, which make it so difficult for entrepreneurs to create standardized jobs in companies, that 93 percent of Indian labor is in the unorganized sector. They have no benefits: they don't have social security; they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things. This needs to be fixed because unless you can bring these people into the formal workforce, you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised. Therefore we need to create a new set of labor laws, which are not as onerous as they are today. At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector, and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for.
La segunda idea son las políticas laborales que tenemos que dificultan a los emprendedores crear empleos formales en las compañías El 93 por ciento del trabajo indio está en el sector de la informalidad. No goza de beneficios ni de seguridad social. No tienen pensiones, plan de salud, nada de eso. Esto debe solucionarse, porque si no sumamos esta gente a la fuerza de trabajo formal crearemos un grupo de gente privado de sus derechos. Tenemos que crear un nuevo paquete de leyes laborales que no sean tan onerosas como las actuales. Mientras creamos una política para sumar más gente al mercado formal y creamos empleos para millones de personas que los necesitan.
The third thing is our higher education. Indian higher education is completely regulated. It's very difficult to start a private university. It's very difficult for a foreign university to come to India. As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands. That is leading to a lot of problems which we need to address.
La tercera idea es nuestra educación superior. La educación superior india está totalmente regulada. Es muy difícil crear una universidad privada. Es muy difícil que una universidad extranjera venga a India. Como resultado, nuestra educación superior no le sigue el ritmo a la demanda india. Eso causa muchos problemas que tenemos que abordar.
But most important I believe are the ideas we need to anticipate. Here India can look at what is happening in the west and elsewhere, and look at what needs to be done. The first thing is, we're very fortunate that technology is at a point where it is much more advanced than when other countries had the development. So we can use technology for governance. We can use technology for direct benefits. We can use technology for transparency, and many other things.
Pero más importante, creo, son las ideas que necesitamos anticipar. India puede mirar lo que sucede en Occidente y en todos lados, y ver lo que se necesita hacer. Primero, somos muy afortunados ya que la tecnología está en un punto que es mucho más avanzado que cuando otros países se desarrollaron. Podemos usar la tecnología para la gobernanza. Podemos usar la tecnología para obtener beneficios directos. Podemos usarla para la transparencia, y muchas otras cosas.
The second thing is, the health issue. India has equally horrible health problems of the higher state of cardiac issue, the higher state of diabetes, the higher state of obesity. So there is no point in replacing a set of poor country diseases with a set of rich country diseases. Therefore we're to rethink the whole way we look at health. We really need to put in place a strategy so that we don't go to the other extreme of health.
El segundo punto es la salud. India tiene problemas tremendos de salud en temas cardíacos, altos índices de diabetes y obesidad. Entonces no tiene sentido reemplazar las enfermedades de un país pobre por las enfermedades de un país rico. Por ende tenemos que repensar completamente cómo vemos la salud. Realmente necesitamos seguir una estrategia para no pasar al otro extremo de la salud.
Similarly today in the West you're seeing the problem of entitlement -- the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid. Therefore when you are a young country, again you have a chance to put in place a modern pension system so that you don't create entitlement problems as you grow old.
Igualmente hoy en el oeste se ve el problema de los derechos adquiridos -- el costo de la seguridad social, la salud para ancianos, la ayuda médica. Por lo tanto si se trata de un país joven de nuevo, podemos implementar un sistema moderno de pensiones. Así no se generan problemas de derecho en la vejez.
And then again, India does not have the luxury of making its environment dirty, because it has to marry environment and development. Just to give an idea, the world has to stabilize at something like 20 gigatons per year. On a population of nine billion our average carbon emission will have to be about two tons per year. India is already at two tons per year. But if India grows at something like eight percent, income per year per person will go to 16 times by 2050. So we're saying: income growing at 16 times and no growth in carbon. Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development.
Y, nuevamente, India no puede darse el lujo de polucionar el ambiente porque debe conciliar el ambiente con el desarrollo. Sólo para darles una idea, el mundo tiene que estabilizarse en algo así como 20 gigatones al año. En una población de 9 mil millones nuestra emisión de carbono debería ser unas dos toneladas al año. India ya está en las dos toneladas al año. Pero si India crece al ocho por ciento el ingreso anual per cápita ascenderá 16 veces para 2050. Tendríamos ingresos multiplicados por 16 sin crecimiento de emisiones. Vamos a repensar la forma en que miramos el medioambiente, la forma en que concebimos la energía, la manera en que creamos nuevos paradigmas de desarrollo.
Now why does this matter to you? Why does what's happening 10 thousand miles away matter to all of you? Number one, this matters because this represents more than a billion people. A billion people, 1/6th of the world population. It matters because this is a democracy. And it is important to prove that growth and democracy are not incompatible, that you can have a democracy, that you can have an open society, and you can have growth. It's important because if you solve these problems, you can solve the problems of poverty in the world. It's important because you need it to solve the world's environment problems.
Entonces, ¿por qué es esto importante para Uds.? ¿Debería importarles algo que sucede a 16 mil kilómetros? Primero, esto importa porque representa a más de mil millones de personas. Mil millones, un sexto de la población del planeta. Importa porque esto es una democracia. Y es importante para demostrar que el crecimiento y la democracia no son incompatibles, que se puede tener democracia, una sociedad abierta, con crecimiento. Es importante porque si uno resuelve estos problemas puede resolver los problemas de pobreza en el mundo. Es importante porque es necesario resolver los problemas ambientales del planeta.
If we really want to come to a point, we really want to put a cap on our carbon emission, we want to really lower the use of energy -- it has to be solved in countries like India. You know if you look at the development in the West over 200 years, the average growth may have been about two percent. Here we are talking about countries growing at eight to nine percent. And that makes a huge difference. When India was growing at about three, 3.5 percent and the population was growing at two percent, its per capita income was doubling every 45 years. When the economic growth goes to eight percent and population growth drops to 1.5 percent, then per capita income is doubling every nine years. In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. And you must have a clear strategy which is important for India and important for the world. That is why I think all of you should be equally concerned with it as I am. Thank you very much. (Applause)
Si queremos llegar a un punto, debemos pornerle una cota a la emisión de carbono. Debemos reducir el consumo de energía. Esto debe resolverse en países como India. Ya saben, si miramos el desarrollo de Occidente en los últimos 200 años el crecimiento promedio puede haber sido del 2 por ciento. Aquí hablamos de países que crecen al ocho o nueve por ciento. Y eso marca una diferencia abismal. Cuando India crecía cerca de 3 ó 3,5 por ciento y la población lo hacía al 2 por ciento, su ingreso per cápita se duplicaba cada 45 años. Cuando el crecimiento económico es del 8 por ciento y el crecimiento de la población cae al 1,5 por ciento, entonces el ingreso per cápita se duplica cada nueve años. En otras palabras se acelera todo el proceso de mil millones de personas entrando en la prosperidad. Y se debe tener una estrategia clara lo cual es importante tanto para India como para el mundo. Por eso pienso que todos Uds. deberían preocuparse de esto, como yo. Muchas gracias. (Aplausos)