Lassen Sie mich Indien in der Evolution von Ideen darstellen. Ich glaube, das ist eine interessante Art, es zu sehen, denn in jeder Gesellschaft, vor allem in einer offenen, demokratischen Gesellschaft, ändert sich nur etwas, wenn Ideen greifen. Ideen führen langsam zu Ideologie, zu Maximen, die zu Handlungen führen.
Let me talk about India through the evolution of ideas. Now I believe this is an interesting way of looking at it because in every society, especially an open democratic society, it's only when ideas take root that things change. Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions.
In den 1930ern durchlief dieses Land eine Große Depression, die zu allen Ideen über den Staat und die soziale Sicherheit führten und allen anderen Dingen, die zu Roosevelts Zeit geschahen. In den 1980ern hatten wir die Reagan Revolution, die zur Deregulierung führte. Und heute, nach der globalen Wirtschaftskrise, gab es ein ganz neues Regelsystem, wie der Staat eingreifen sollte. Ideen verändern Staaten.
In 1930 this country went through a Great Depression, which led to all the ideas of the state and social security, and all the other things that happened in Roosevelt's time. In the 1980s we had the Reagan revolution, which lead to deregulation. And today, after the global economic crisis, there was a whole new set of rules about how the state should intervene. So ideas change states.
Ich betrachtete Indien und sagte, eigentlich gib es vier Arten von Ideen, die wirklich Einfluss auf Indien nehmen. Die ersten nenne ich "Ideen, die angekommen sind." Diese Ideen haben etwas etwas zusammengefügt, das Indien zu dem gemacht hat, was es heute ist. Die zweite Art Ideen nenne ich "Ideen, die realisiert werden." Dies sind die Ideen, die angenommen werden, aber noch nicht umgesetzt sind. Der dritte Satz an Ideen sind die "Ideen, die wir diskutieren" -- Ideen, über die wir uns streiten, eine ideologische Schlacht, wie man Dinge macht. Und die vierte Sache, die für mich äußerst bedeutend ist, "Ideen, an denen wir teilhaben müssen." Denn wenn Sie ein Entwicklungsland sind, in einer Welt, in der die Probleme andere Länder ersichtlich sind, können Sie tatsächlich voraussehen, was das verursachte und Dinge anders machen.
And I looked at India and said, really there are four kinds of ideas which really make an impact on India. The first, to my mind, is what I call as "the ideas that have arrived." These ideas have brought together something which has made India happen the way it is today. The second set of ideas I call "ideas in progress." Those are ideas which have been accepted but not implemented yet. The third set of ideas are what I call as "ideas that we argue about" -- those are ideas where we have a fight, an ideological battle about how to do things. And the fourth thing, which I believe is most important, is "the ideas that we need to anticipate." Because when you are a developing country in the world where you can see the problems that other countries are having, you can actually anticipate what that did and do things very differently.
In Falle von Indien gibt es m.A. sechs Ideen, die verantwortlich sind für das heute Erreichte. Die erste ist die Auffassung von Menschen. In den 60ern und 70ern sah man Menschen als Belastung an. Man hielt sie für eine Schuld. Heute spricht man von einem Aktivposten. Man redet über menschen als Humankapital. Und ich glaube, dass dieser Wechsel in der Auffassung. Menschen nicht als eine Belastung anzusehen, sondern als Humankapital, einer der fundamentalen Veränderungen im indischen Verständnis war. Diese Veränderung im Bedenken von Humankapital ist mit der Tatsache verbunden, dass Indien eine demographische Dividende einstreicht. Mit verbessertem Gesundheitssystem, niedrigerer Säuglingssterblichkeit, geht die Geburtenrate zurück.Indien macht diese Erfahrung. Indien wird eine Menge junger Menschen mit demographischer Dividende für die nächsten 30 Jahre haben. Das Einzigartige an dieser demographischen Dividende ist, dass Indien das einzige Land der Welt sein wird, dass diese demografische Dividende hat. Mit anderen Worten wird es dann einzige junge Land in einer alternden Welt sein. Das ist sehr wichtig. Zugleich, wenn man die demografische Dividende in Indien auflöst, findet man eigentlich zwei demografische Kurven. Eine im Süden und eine im Westen von Indien, der sie bis 2015 beinahe vollständig ausgegeben hat, weil in diesem Teil des Landes die Geburtenrate beinahe dem eines westeuropäischen Landes entspricht. Dann ist da ganz Nordindien, das den Hauptteil der demografischen Dividende ausmachen wird. Aber eine demografische Dividende ist nur so gut, wie die Investition ins Humankapital. Nur, wenn Menschen eine Ausbildung haben, Gesundheit, Infrastruktur, wenn sie Straßen haben, um zur Arbeit zu gehen, Licht, um Nachts zu studieren -- nur in diesem Fall profitiert man von der demografischen Dividende. Mit anderen Worten, wenn man nicht in Hiumankapital investiert, wird aus derselben demografischen Dividende eine demografische Katastrophe. Daher ist Indien an einem kritischen Punkt angelangt, an dem es entweder seine demografische Dividende erzielt, oder eine demografische Katastrophe.
Now in India's case I believe there are six ideas which are responsible for where it has come today. The first is really the notion of people. In the '60s and '70s we thought of people as a burden. We thought of people as a liability. Today we talk of people as an asset. We talk of people as human capital. And I believe this change in the mindset, of looking at people as something of a burden to human capital, has been one of the fundamental changes in the Indian mindset. And this change in thinking of human capital is linked to the fact that India is going through a demographic dividend. As healthcare improves, as infant mortality goes down, fertility rates start dropping. And India is experiencing that. India is going to have a lot of young people with a demographic dividend for the next 30 years. What is unique about this demographic dividend is that India will be the only country in the world to have this demographic dividend. In other words, it will be the only young country in an aging world. And this is very important. At the same time if you peel away the demographic dividend in India, there are actually two demographic curves. One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. Then there is the whole northern India, which is going to be the bulk of the future demographic dividend. But a demographic dividend is only as good as the investment in your human capital. Only if the people have education, they have good health, they have infrastructure, they have roads to go to work, they have lights to study at night -- only in those cases can you really get the benefit of a demographic dividend. In other words, if you don't really invest in the human capital, the same demographic dividend can be a demographic disaster. Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster.
Das zweite Ding in Indien ist der Wechsel gewesen, in der Rolle der Unternehmer. Als Indien unabhängig wurde, sah man in Unternehmern schlimme Typen, die einen ausbeuten. Aber heute, nach 60 Jahren, durch den unternehmerischen Aufstieg, wurden Unternehmer zu Vorbildern. Und sie tragen in großem Maße zur gesellschaft bei. Dieser Wechsel hat zur Vitalität und der gesamten Wirtschaft beigetragen.
The second thing in India has been the change in the role of entrepreneurs. When India got independence entrepreneurs were seen as a bad lot, as people who would exploit. But today, after 60 years, because of the rise of entrepreneurship, entrepreneurs have become role models, and they are contributing hugely to the society. This change has contributed to the vitality and the whole economy.
EIne dritte Sache ist, glaube ich, hat Indien verändert, unsere Einstellung zur englischen Sprache. Englische Sprache wurde immer als die Sprache der Imperialisten gesehen. Aber durch die Globalisierung, mit Outsourcing, ist englisch eine Sprache der Hoffnung geworden. Sie wurde zu etwas, das jeder lernen will. Und die Tatsache, dass wir englisch haben wird nun ein großer strategischer Aktivposten.
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language. English language was seen as a language of the imperialists. But today, with globalization, with outsourcing, English has become a language of aspiration. This has made it something that everybody wants to learn. And the fact that we have English is now becoming a huge strategic asset.
Die Nächste Sache ist Technologie. Vor 40 Jahren hat man Computer wie etwas Verbotenes gesehen, etwas das einen einschüchtert, etwas, das Jobs wegnimmt. Heute leben wir in einem Land, das acht Millionen Mobiltelefone im Monat verkauft, von denen 90 Prozent Pre-paid–Telefone sind, weil die Menschen keine Kredithistorie haben. 40 Prozent dieser Pre-paid–Telefone werden mit weniger als 20 Cents je Vorgang aufgeladen. Das ist die Größenordnung, in der Technologie befreit und zugänglich gemacht hat. Und deshalb hat sich Technologie gewandelt, von etwas Verbotenem, und Einschüchterndem, zu etwas, das ermächtigt. Vor 20 Jahren, als es einen Bericht über Computer in Banken gab, haben sie den Bericht nicht Bericht über Computer genannt. Sie nannten sie Kontoführungsmaschinen. Sie wollten nicht, dass die Gewerkschaften glaubten, es wären Computer. Und als sie fortgeschrittenere, leistungsfähigere Computer wollten, nannten sie sie fortgeschrittene Kontoführungsmaschinen. Es war ein langer Weg, seit diesen Tagen, bis das Mobiltelefon ein Ermächtigungsinstrument wurde und wirklich die Art veränderte, wie Inder über Technologie denken.
The next thing is technology. Forty years back, computers were seen as something which was forbidding, something which was intimidating, something that reduced jobs. Today we live in a country which sells eight million mobile phones a month, of which 90 percent of those mobile phones are prepaid phones because people don't have credit history. Forty percent of those prepaid phones are recharged at less than 20 cents at each recharge. That is the scale at which technology has liberated and made it accessible. And therefore technology has gone from being seen as something forbidding and intimidating to something that is empowering. Twenty years back, when there was a report on bank computerization, they didn't name the report as a report on computers, they call them as "ledger posting machines." They didn't want the unions to believe that they were actually computers. And when they wanted to have more advanced, more powerful computers they called them "advanced ledger posting machines." So we have come a long way from those days where the telephone has become an instrument of empowerment, and really has changed the way Indians think of technology.
Und dann denke ich, die andere Sache ist, dass Inder heute weitaus mehr einverstanden mit der Globalisierung sind. Wiederum, nachdem 200 Jahre vergingen, unter der Herrschaft der East India Company und Krone, hatten Inder eine sehr natürliche Reaktion auf die Globalisierung, die sie für eine Art Imperialismus hielten. Aber heute gehen indische Firmen ins Ausland und Inder gehen in die ganzen Welt, um zu arbeiten. Inder haben viel mehr Vertrauen gewonnen und haben verstanden, dass Globalisierung etwas ist, bei dem sie mitmachen können. Und die Tatsache, dass die Demografie für uns spricht, weil wir das einzige junge Land in einer alternden Welt sind, macht Globalisierung umso attraktiver für Inder.
And then I think the other point is that Indians today are far more comfortable with globalization. Again, after having lived for more than 200 years under the East India Company and under imperial rule, Indians had a very natural reaction towards globalization believing it was a form of imperialism. But today, as Indian companies go abroad, as Indians come and work all over the world, Indians have gained a lot more confidence and have realized that globalization is something they can participate in. And the fact that the demographics are in our favor, because we are the only young country in an aging world, makes globalization all the more attractive to Indians.
Und schließlich hatte Indien die Vertiefung seiner Demokratie. Als die Demokratie vor 60 Jahren in Indien begann, war es ein Elitekonzept. Es waren enige Leute, die Demokratie einführen wollten, weil sie die Ideen einbringen wolten, vom universellen Wahlrecht, Parlament und Verfassung und so weiter. Aber heute ist die Demokratie ein aufsteigender Prozess, bei dem jeder sie erkannt hat, die Vorteile, eine Stimme zu haben, die Vorteile, in einer offenen Gesellschaft zu leben. Und daher hat sich Demokratie integriert.
And finally, India has had the deepening of its democracy. When democracy came to India 60 years back it was an elite concept. It was a bunch of people who wanted to bring in democracy because they wanted to bring in the idea of universal voting and parliament and constitution and so forth. But today democracy has become a bottom-up process where everybody has realized the benefits of having a voice, the benefits of being in an open society. And therefore democracy has become embedded.
Ich glaube, diese sechs Faktoren -- der Anstieg in der Wahrnehmung der Bevölkerung als Humankapital, der Aufstieg des indischen Unternehmers, das Aufkommen von englisch als die Sprache der Hoffnung Technologie als eine Ermächtigung, Globalisierung als ein positiver Faktor, und die Vertiefung der Demokratie -- hat dazu geführt, dass Indien heute wächst, mit bislang unerreichter Rate.
I believe these six factors -- the rise of the notion of population as human capital, the rise of Indian entrepreneurs, the rise of English as a language of aspiration, technology as something empowering, globalization as a positive factor, and the deepening of democracy -- has contributed to why India is today growing at rates it has never seen before.
Das vorrausgeschickt, kommen wir zu dem, was ich Ideen in der Entwicklung nenne. Es sind die Ideen, über die die Gesellschaft nicht streitet, die man aber nicht umsetzen kann. Und es gibt genau vier Dinge hier. Eines ist die Frage der Ausbildung. Aus irgendeinem Grund, Geldmangel, Mangel an Prioritäten, wegen der älteren religiösen Kultur, hat die Schule nie den Fokus bekommen, den sie braucht. Aber jetzt ist, glaube ich, ein Punkt erreicht, wo sie sehr wichtig geworden ist. Unglücklicherweise funktionieren die staatlichen Schulen nicht, daher gehen Kinder heute auf private Schulen. Sogar in den indischen Slums gehen 50% der Stadtkinder in private Schulen. Also gibt es eine große Herausforderung, die Schulen arbeitsfähig zu machen. Mit diesem Argument versehen, gibt es ein enormes Bedürfnis von jedermann, die Armen eingeschlossen, die Kinder zu bilden. Daher glaube ich, Schulbildung ist eine Idee, die angekommen ist,aber noch nicht umgesetzt.
But having said that, then we come to what I call as ideas in progress. Those are the ideas where there is no argument in a society, but you are not able to implement those things. And really there are four things here. One is the question of education. For some reason, whatever reason -- lack of money, lack of priorities, because of religion having an older culture -- primary education was never given the focus it required. But now I believe it's reached a point where it has become very important. Unfortunately the government schools don't function, so children are going to private schools today. Even in the slums of India more than 50 percent of urban kids are going into private schools. So there is a big challenge in getting the schools to work. But having said that, there is an enormous desire among everybody, including the poor, to educate their children. So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented.
Ähnlich ist Infrastruktur. Eine lange Zeit hatte Infrastruktur keine Priorität. Wer von Ihnen in Indien war, hat das gesehen. Es ist sicherlich nicht wie China. Aber heute, glaube ich, ist Infrastruktur etwas auf das man sich geeinigt hat und das man einführen will. Das drückt sich den politischen Bekundungen aus. Vor 20 jahren war der politische Slogan "Roti, kapra, makan." was "Nahrung, Kleidung, Unterkunft," bedeutete. Der politische Slogan heute ist "Bijli, sarak, paani," was "Elektrizität, Wasser und Straßen" bedeutet. Das ist eine Veränderung in der Einstellung, die Infrastruktur jetzt akzeptiert. Daher halte ich dies für eine Idee, die angekommen ist, aber einfach nicht umgesetzt.
Similarly, infrastructure -- for a long time, infrastructure was not a priority. Those of you who have been to India have seen that. It's certainly not like China. But today I believe finally infrastructure is something which is agreed upon and which people want to implement. It is reflected in the political statements. 20 years back the political slogan was, "Roti, kapada, makaan," which meant, "Food, clothing and shelter." And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani," which means "Electricity, water and roads." And that is a change in the mindset where infrastructure is now accepted. So I do believe this is an idea which has arrived, but simply not implemented.
Die dritte Sache sind wieder die Städte -- weil Gandhi an Dörfer glaubte und weil die Briten von den Städten regierten. Daher hielt Nehru Neu Dehli für eine un-indische Stadt. Über eine lange Zeit haben wir unsere Städte vernachlässigt. Und das spiegelt sich in den Situationen, in denen sie sich befinden. Aber heute, nach den ökonomischen Reformen und ökonomischem Wachstum, ist die Wahrnehmung von Städten als Motoren ökonomischen Wachstums, Städten, die Kreativität antreiben, Städten, die Innovation antreiben, endlich akzeptiert worden. Und ich glaube jetzt sehen wir die Bewegung hin zur Verbesserung unserer Städte. Wiederum, eine Idee, die angekommen ist, aber noch nicht umgesetzt.
The third thing is again cities. It's because Gandhi believed in villages and because the British ruled from the cities, therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city. For a long time we have neglected our cities. And that is reflected in the kinds of situations that you see. But today, finally, after economic reforms, and economic growth, I think the notion that cities are engines of economic growth, cities are engines of creativity, cities are engines of innovation, have finally been accepted. And I think now you're seeing the move towards improving our cities. Again, an idea which is arrived, but not yet implemented.
Die letzte Sache ist die Wahrnehmung von Indien als Gesamtmarkt, denn wenn man Indien nicht als Markt betrachtete, hielt man sich nicht wirklich mit einem Gesamtmarkt auf, der nicht zählte. Daher hatte man eine Situation in der jeder Bundesstaat einen eigenen Markt für Produkte hatte. Jede Provinz hatte ihren eigenen Agrarmarkt. Zunehmend bewegen sich jetzt die Ansätze der Steuern und Infrastruktur und all das zur Schaffung eines Gesamtmarkts in Indien. Damit geschieht eine Art der internen Globalisierung, die so wichtig ist wie die externe Globalisierung. Dies sind vier Faktoren, der Schulbildung, Infrastruktur, Urbanisierung und Gesamtmarkt, die meiner Ansicht nach in Indien akzeptiert, aber nicht implementiert sind.
The final thing is the notion of India as a single market -- because when you didn't think of India as a market, you didn't really bother about a single market, because it didn't really matter. And therefore you had a situation where every state had its own market for products. Every province had its own market for agriculture. Increasingly now the policies of taxation and infrastructure and all that, are moving towards creating India as a single market. So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. These four factors I believe -- the ones of primary education, infrastructure, urbanization, and single market -- in my view are ideas in India which have been accepted, but not implemented.
Dann haben wir etwas, das ich für Ideen im Konflikt halte. Die Ideen, über die wir streiten. Es sind Argumente, die wir haben, die einen Stillstand herbeiführen. Was sind diese Ideen? Ich glaube eine sind unsere ideologischen Streitfragen. Wegen der indischen historischen Hintergrunds des Kastensystems und wegen der Tatsache, dass man viele Menschen, die ausgeschlossen wurden, und daher viel Politik gemacht wird, die sicherstellt. dass man das anspricht. Es führt zu Vorbehalten und anderen Techniken. Es ist auch verbunden mit der Art, wie wir unsere Menschen subbventionieren, und mit all den rechten und linken Argumenten, die wir haben. Viele der indischen Probleme sind mit der Ideologie verbunden, der Kasten und anderer Dinge. Diese Politik verursacht Stillstand. Dies ist einer der Faktoren, der behoben werden muss.
Then we have what I believe are the ideas in conflict. The ideas that we argue about. These are the arguments we have which cause gridlock. What are those ideas? One is, I think, are ideological issues. Because of the historical Indian background, in the caste system, and because of the fact that there have been many people who have been left out in the cold, a lot of the politics is about how to make sure that we'll address that. And it leads to reservations and other techniques. It's also related to the way that we subsidize our people, and all the left and right arguments that we have. A lot of the Indian problems are related to the ideology of caste and other things. This policy is causing gridlock. This is one of the factors which needs to be resolved.
Der zweite ist die Beschäftigungspolitik, die wir haben, die es Unternehmern so schwierig macht, standardisierte Arbeitsplätze in Firmen zu schaffen, dass 93 Prozent der indischen Arbeitsplätze im unorganisierten Bereich sind. Sie haben keine Zulagen. Sie haben keine Sozialversicherung. Sie haben keine Rente, sie haben keine Gesundheitsfürsorge, keines dieser Dinge. Das muss verbessert werden, denn ohne diese Menschen einzubeziehen, als formale Arbeitskräfte, wird es darin enden, dass man sehr viele Menschen vollständig entrechtet hat. Daher müssen wir neue Arbeitsgesetze schaffen, die nicht so belastend sind, wie die heutigen. Zur selben Zeit eine Politik festlegen, die viel mehr Menschen in den formalen Sektor bringt, und Jobs für die Milionen Leute zu schaffen für die wir Jobs schaffen müssen.
The second one is the labor policies that we have, which make it so difficult for entrepreneurs to create standardized jobs in companies, that 93 percent of Indian labor is in the unorganized sector. They have no benefits: they don't have social security; they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things. This needs to be fixed because unless you can bring these people into the formal workforce, you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised. Therefore we need to create a new set of labor laws, which are not as onerous as they are today. At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector, and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for.
Der dritte Faktor ist die höhere Ausbildung. Indische höhere Ausbildung ist vollkommen unreguliert. Es ist sehr schwierig, eine private Universität zu eröffnen. Es ist sehr schwer für ausländische Universitäten, nach Indien zu kommen. Im Ergebnis kan unsere höhere Ausbildung einfach nicht mit Indiens Bedarf mithalten. Das führt zu einer Menge Problemen, die wir ansprechen müssen.
The third thing is our higher education. Indian higher education is completely regulated. It's very difficult to start a private university. It's very difficult for a foreign university to come to India. As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands. That is leading to a lot of problems which we need to address.
Aber am wichtigsten, glaube ich, sind die Ideen, die wir vorweg nehmen müssen. Hier kann Indien anschauen, was im Westen und woanders los ist uns sehen, was getan werden muss. Zum Ersten haben wir Glück, dass Technology viel weiter fortgeschritten ist, als es in der Entwicklung anderer Länder der Fall war. Damit können wir durch Technologie steuern. Wir können Technologie direkt zu unserem Vorteil nutzen. Wir können Technologie für Transparenz nutzen und viele andere Dinge.
But most important I believe are the ideas we need to anticipate. Here India can look at what is happening in the west and elsewhere, and look at what needs to be done. The first thing is, we're very fortunate that technology is at a point where it is much more advanced than when other countries had the development. So we can use technology for governance. We can use technology for direct benefits. We can use technology for transparency, and many other things.
Zweitens gibt es den Gesundheitsaspekt. Indien weist gleichermaßen schreckliche Gesundheitsprobleme der höhren Art von Herzbeschwerden auf, der höheren Art von Diabetes, der höheren Art von Fettsucht. Es macht keinen Sinn, armer Länder Krankheiten zu ersetzen, durch reicher Länder Krankheiten. Wir müssen daher die ganze Art, wie wir Gesundheit sehen, überdenken. Wir müssen wirklich eine Strategie aufbauen, so dass wir nicht ins andere Extrem von Gesundheit verfallen.
The second thing is, the health issue. India has equally horrible health problems of the higher state of cardiac issue, the higher state of diabetes, the higher state of obesity. So there is no point in replacing a set of poor country diseases with a set of rich country diseases. Therefore we're to rethink the whole way we look at health. We really need to put in place a strategy so that we don't go to the other extreme of health.
So sieht man heute im Westen das Problem der Ansprüche -- die Kosten sozialer Sicherheit, Pflege und Gesundheitsfürsorge. Daher, wenn man ein junges Land ist, hat man wieder die Chance, ein modernes Rentensystem einzuführen. So dass man nicht die Anspruchsprobleme hat, wenn man älter wird.
Similarly today in the West you're seeing the problem of entitlement -- the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid. Therefore when you are a young country, again you have a chance to put in place a modern pension system so that you don't create entitlement problems as you grow old.
Und ebenso hat Indien nicht den Luxus, seine Umwelt zu verschmutzen, denn es muss Entwicklung und Umwelt verbinden. Nur um eine Vorstellung zu geben, die Welt muss sich stabilisieren bei etwas um 20 Gigatonnen im Jahr. Bei einer Bevölkerung von neun Milliarden wird unsere durchschnittliche Kohlenstoffemmission etwa 2 Tonnen sein. Indien ist bereits bei zwei Tonnen pro Jahr. Aber wenn Indien um etwa acht Prozent wächst, wird das Einkommen pro Person in 2015 16-fach sein. Daher sagen wir, 16-faches Einkommen und kein Zuwachs im Kohlenstoff. Daher müssen wir grundlegend überdenken, wie wir die Umwelt oder Energie wahrnehmen, und wie wir ganz neue Entwicklungsansätze erschaffen.
And then again, India does not have the luxury of making its environment dirty, because it has to marry environment and development. Just to give an idea, the world has to stabilize at something like 20 gigatons per year. On a population of nine billion our average carbon emission will have to be about two tons per year. India is already at two tons per year. But if India grows at something like eight percent, income per year per person will go to 16 times by 2050. So we're saying: income growing at 16 times and no growth in carbon. Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development.
Nun, warum geht Sie das etwas an? Warum geht Sie alle an, was 10.000 Meilen entfernt geschieht? Zum Ersten ist dies wichtig, weil dies mehr als eine Milliarde Menschen repräsentiert. Eine Milliarde Menschen. 1/6 der Weltbevölkerung. Es ist wichtig, weil es eine Demokratie ist. Und es ist wichtig, um zu beweisen, dass Wachstum und Demokratie nicht inkompatibel sind, dass wir eine Demokratie haben können, dass wir eine offene Gesellschaft haben können, und dass wir Wachstum haben können. Es ist wichtig, denn wenn man diese Probleme löst, kann man die Probleme der Armut in der Welt lösen. Es ist wichtig, weil man es braucht, um die Umweltprobleme zu lösen.
Now why does this matter to you? Why does what's happening 10 thousand miles away matter to all of you? Number one, this matters because this represents more than a billion people. A billion people, 1/6th of the world population. It matters because this is a democracy. And it is important to prove that growth and democracy are not incompatible, that you can have a democracy, that you can have an open society, and you can have growth. It's important because if you solve these problems, you can solve the problems of poverty in the world. It's important because you need it to solve the world's environment problems.
Wenn wir wirklich an einen Punkt kommen wollen, wollen wir wirklich die Kohlenstoffemmission begrenzen. Wir wollen wirklich unseren Energieverbrauch senken. Es muss in Ländern wie Indien gelöst werden. Wenn man die Entwicklung sieht, im Westen der letzten 200 Jahre, war das durchschnittliche Wachstum ungefähr zwei Prozent. Hier reden wir über Länder, die mit 8 -9 Prozent wachsen. Und das macht einen großen Unterschied. Als Indien mit drei, 3,5 Prozent wuchs, und die Bevölkerung mit zwei Prozent, verdoppelte sich das Pro-Kopf-Einkommen alle 45 Jahre. Wenn das Wirtschaftswachstum auf 8 Prozent steigt und die die Bevölkerung auf 1,5 Prozent fällt, dann verdoppelt sich das Pro-Kopf-Einkommen alle neun Jahre. Mit anderen Worten, der ganze Prozess kommt in schnellen Vorlauf, eine Milliarde Menschen zum Wohlstand. Man muss eine klare Strategie haben. was wichtig ist für Indien und wichtig für die Welt. Daher denke ich, dass Sie alle genau so besorgt sein sollten, wie ich es bin. Ich danke Ihnen. (Applaus)
If we really want to come to a point, we really want to put a cap on our carbon emission, we want to really lower the use of energy -- it has to be solved in countries like India. You know if you look at the development in the West over 200 years, the average growth may have been about two percent. Here we are talking about countries growing at eight to nine percent. And that makes a huge difference. When India was growing at about three, 3.5 percent and the population was growing at two percent, its per capita income was doubling every 45 years. When the economic growth goes to eight percent and population growth drops to 1.5 percent, then per capita income is doubling every nine years. In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. And you must have a clear strategy which is important for India and important for the world. That is why I think all of you should be equally concerned with it as I am. Thank you very much. (Applause)