Good evening, welcome to New Orleans. I don't know if you knew this, but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world: the Mississippi river. Old Man River, Big Muddy. And it goes as far north as the state of Minnesota, as far east as the state of New York, as far west as Montana. And 100 miles from here, river miles, it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico. That's the end of Geography 101.
こんばんは ようこそニューオーリンズへ ご存知でしょうか 世界最大級の河川の一つ ミシシッピ川の流れまでは ここから15分ほどです オールド・マン・リバーや ビッグマディーと呼ばれ 北はミネソタ州 東はニューヨーク州 西はモンタナ州までが流域です そして川沿いに 160キロメートル先のところで この川は淡水と土砂とを メキシコ湾に注ぎ込みます 地理の基礎はここまで
(Laughter)
(笑)
Now we're going to go to what is in that water. Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus. And those, through a biological process, lead to the formation of areas called dead zones. Now, dead zone is a quite ominous word if you're a fish or a crab.
ここからは川に何が入っているかの話 土砂の他に 窒素とリンなどを含む 分子が溶けています そして 生物的な過程を通じて 酸欠海域(死の海域)を形成します 酸欠海域は 魚や甲殻類からすれば 実に不吉な言葉です
(Laughter)
(笑)
Even a little worm in the sediments. Which means that there's not enough oxygen for those animals to survive.
堆積物の中の小さな生き物たちに とってもしかり それは 生物が生存するための 酸素が足りないということです
So, how does this happen? The nitrogen and the phosphorus stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton. And small animals called zooplankton eat the phytoplankton, small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish and it goes on up into the food web. The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now, too much phytoplankton falling to the bottom and decomposed by bacteria that use up the oxygen. That's the biology.
なぜこんなことになるのでしょう 窒素とリンは 植物プランクトンの成長を促進します そして動物プランクトンが 植物プランクトンを食べ 小魚が動物プランクトンを食べ 大きな魚が小魚を食べ そして食物連鎖を上がっていきます 問題なのは今 窒素とリンが多すぎると 川底に沈む 植物プランクトンが増えすぎ 細菌がこれを分解するときに 酸素を使い果たしてしまうのです これが生物学的な説明です
Now, you can't see it from the surface of the water, you can't see it in satellite images, so how do we know it's there? Well, a trawler can tell you, when she puts her net over the side and drags for 20 minutes and comes up empty, that she knows she's in the dead zone. And she has to go somewhere else. But where else do you go if this area is 8,000 square miles big? About the size of the state of New Jersey. Well, you either make a decision to go further, without much economic return, or go back to the dock.
これは川面からは見えないし 衛星写真でも見えません どうしてそれが 起こっていると分かるのでしょう トロール漁業者が教えてくれます 網を入れて20分間網を曳いて 引き上げた時に網が空ならば 彼らは今 酸欠海域にいること 他の場所へ行かねばならないことが分かります でもその海域が 2万平方キロメートルも あったら どこへ行きますか これはニュージャージー州ほどの広さです 経済的な見返りが望めなくても もっと遠くまで行くか 港に引き返すしかありません
As a scientist, I have access to high-tech equipment that we can put over the side of the research vessel, and it measures oxygen and many more things. We start at the Mississippi River, we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas, and even I sneak into Texas every now and then and test their waters. And you can tell by the bottom oxygen -- you can draw a map of everything that's less than two, which is the magic number for when the fish start to leave the area. I also dive in this dead zone. We have oxygen meters that we have to deploy offshore that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen. And when you get into the water, there's a lot of fish. Tons of fish, all kinds of fish, including my buddy here, the barracuda that I saw one day. Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
科学者の私は ハイテク機器が手に入るので 調査船に取り付けて 酸素濃度の他 様々なものを計測できます 私達はミシシッピ川を出発し メキシコ湾を横切って テキサス州まで行きます テキサスに忍び込んで あちらの海域調査もします そして海底の酸素濃度をもとに 値が2より少ない場所の地図を 描くことができます 2は魚が海域を離れ始める マジック・ナンバーなのです 私はこの酸欠海域に潜ることもあります 継続的に酸素濃度を計測する 機器を 沖に設置する必要があります 海中には 魚がたくさんいます いっぱい 色んな種類がいます こんなカマスの大将を 目にした日もあります こちらに逃げる魚をかき分けるように 私はカメラを手に向かって行ったのです
(Laughter)
(笑)
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish. And then you get to the bottom. And you don't see any fish. There's no life on the platform, there's no life swimming around. And you know you're in the dead zone.
やがて水深9メートルほどで だんだん魚が減ってきます そして底についた頃には 全く魚がいなくなります 底には 全く生き物の形跡がなく 泳ぐものもいません これで自分が酸欠海域にいるとわかります
So, what's the connection between the middle of the United States and the Gulf of Mexico? Well, most of the watershed is farmland. And in particular, corn-soybean rotation. The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land and drains off into the Mississippi River and ends up in the Gulf of Mexico. There's three times more nitrogen in the water in the Mississippi now, than there was in the 1950s. Three times. And phosphorus has doubled. And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen. This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
アメリカの中央部と メキシコ湾とはどうつながるのでしょうか 川の流域のほとんどが農地です 主にトウモロコシと大豆が輪作されます 肥料に含まれる窒素やリンは 地面に広がり ミシシッピ川に流れ込み メキシコ湾に行き着くのです 今日 ミシシッピ川は 1950年代と比べて 3倍もの窒素を含んでいます 3倍です リンは2倍です つまり 植物プランクトンが更に増え それが底に沈んで酸素が減るのです これは自然に起こったのではなく 人間の活動によって引き起こされました
The landscape is not what it used to be. It used to be prairies and forests and prairie potholes and duck areas and all kinds of stuff. But not anymore -- it's row crops. And there are ways that we can address this type of agriculture by using less fertilizer, maybe precision fertilizing. And trying some sustainable agriculture such as perennial wheatgrass, which has much longer roots than the six inches of a corn plant, that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off. And how do we convince our neighbors to the north, maybe 1,000 miles away or more, that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
流域の景観はすっかり変わり果てました かつてはプレイリーや森や プレイリーポットホールや カモ区域とか いろんなものがありました でも今は畑が並んでいるだけです このような農業のやり方に対して 肥料を特定の場所だけに撒いて 使用量を減らすこともできます 持続可能な農業の試みとして 多年生の小麦の根を育てると その根は トウモロコシの15センチよりも ずっと長いので 窒素を土壌に留め さらに土壌自体が 流れ出るのを防ぐことができます 私達より北に住む隣人ー 1600キロ以上も離れて住む人たちに 彼らの活動がメキシコ湾の 水質に悪影響を及ぼしていると どうすれば納得させられるでしょうか
First of all, we can take them to their own backyard. If you want to go swimming in Wisconsin in the summer in your favorite watering hole, you might find something like this which looks like spilled green paint and smells like it, growing on the surface of the water. This is a toxic blue-green algal bloom and it is not good for you. Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago there was hundreds of miles of this blue-green algae and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water for several days on end. And if you watch the news, you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
まず彼ら自身の地域の 裏庭を見てもらいましょう 夏にウィスコンシン州で お気に入りの溜池で泳ごうとしても こんなもので水面が覆われているのを 目にするかもしれません 緑のペンキを投げ込んだみたいで 匂いもそんな感じがします これは有毒の青緑の藻類です 人体には良くありません 同じようなことは 数年前の夏にエリー湖でも生じ 何百キロメートルにわたって 藻類が湖面を覆い オハイオ州のトレドでは 何日間も湖からの飲料水が得られませんでした ニュースを見れば たくさんの自治体が飲料水に関する問題を 抱えていることがわかります
I'm a scientist. I don't know if you could tell that.
私は科学者です お気付きでしょうか
(Laughter)
(笑)
And I do solid science, I publish my results, my colleagues read them, I get citations of my work. But I truly believe that, as a scientist, using mostly federal funds to do the research, I owe it to the public, to agency heads and congressional people to share my knowledge with them so they can use it, hopefully to make better decisions about our environmental policy.
私は科学研究をし その成果を発表します 研究者仲間はそれを読み 私の研究を引用します でも私は科学者として 研究をするために 国費を使うので 研究成果は 公のものであり 省庁の長や 政治家が 環境に関する より良い選択ができるように 知見を提供するのは 私の責任です
(Applause)
(拍手)
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(拍手)
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media. And Joby Warrick from the "Washington Post" put this picture in an article on the front page, Sunday morning, two inches above the fold. That's a big deal. And Senator John Breaux, from Louisiana, said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?" And I said, "Well, you know, there's the proof." And we've go to do something about it. At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine. They joined forces -- it was bipartisan --
メディアを巻き込むことで この務めを果たすことができました ワシントン・ポスト紙の ジョビー・ウォリック記者が 日曜日の朝刊 一面 折り目のすぐ上に この写真を掲載してくれました これは大きな話題となりました ルイジアナ州の ジョン・ブロー上院議員は言いました 「ひどいな メキシコ湾がそんなことに なっていると思っているのか」 私は応じました 「ええ 証拠があります 何か対応をしなければ ならない課題です」 それと同じ頃メイン州の オリンピア・スノー上院議員は メイン湾で 有害な藻類の繁茂に 苦慮していました 彼らは手を組みました 政党間連携なんですよ
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
And invited me to give congressional testimony, and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas, I don't know how to do that."
私は召喚され 議会でこう証言しました 「私が南テキサスでやってきたのは ただ蟹を追いかけ回すことで 藻類の扱いはわかりません」
(Laughter)
(笑)
But I did it.
でも証言はしました
(Cheers)
(歓声)
And eventually, the bill passed. And it was called -- yeah, yay! It was called The Harmful Algal Bloom and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
最終的にはその法案は通りました そしてその名は 「The Harmful Algal Bloom and Hypoxia Research and Control Act of 1998」 (有害藻類ブルームと低酸素 に関する調査と規制のための法案)
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
Thank you. Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
ありがとうございます 長すぎるので私達は スノー・ブロー法案と呼びます
(Laughter)
(笑)
The other thing is that we had a conference in 2001 that was put on by the National Academy of Sciences that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality. Our plenary speaker was the former governor of the state of New Jersey. And she ... There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience, and I thought, "Surely she's looking at me." "You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey. Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore." But she was able to move the action plan across President George H.W. Bush's desk so that we had environmental goals and that we were working to solve them. The Midwest does not feed the world. It feeds a lot of chickens, hogs, cattle and it generates ethanol to put into our gasoline, which is regulated by federal policy. We can do better than this. We need to make decisions that make us less consumptive and reduce our reliance on nitrogen. It's like a carbon footprint.
また2001年に全米科学アカデミーが 肥料、窒素と水質の悪化に関する 会議を催しました 全体会のプレーナリースピーカーは ニュージャージー州の前知事でした そして彼女は... 誰の目にも 彼女が真剣であると 映ったに違いありません 彼女はきっと私の方を 見ていると思いました 「ニュージャージー問題などと言われるのは 金輪際 ごめんです 他のどの州の名前でもかまいませんが 今の呼び名はもうたくさんです」 でも彼女は会議で定めた行動計画を あのジョージ H・W ブッシュ大統領まで 届け 私たちが環境について目標を定め その課題に取り組めるようになりました アメリカ中西部は 世界の胃袋を満たす訳ではありません でもたくさんの鶏、豚 牛の胃袋は満たします そして ガソリンに混ぜるための エタノールを作ります これは国の政策による統制に従って 行われています 私達はもっと賢明なやり方ができます 消費生活を見直して 窒素への依存度を低減するために 決断をすることが必要です 二酸化炭素排出と同じです
But you can reduce your nitrogen footprint. I do it by not eating much meat -- I still like a little every now and then -- not using corn oil, driving a car that I can put nonethanol gas in and get better gas mileage. Just things like that that can make a difference. So I'm challenging, not just you, but I challenge a lot of people, especially in the Midwest -- think about how you're treating your land and how you can make a difference.
窒素排出量を減らすことは可能です 私の取組みは 肉をたくさん食べるのを止めたり たまに食べるのは良しとしますけど トウモロコシ油を使わないこと 自動車は エタノールを含まないガソリン用で 燃費の良い車を使います こんな小さなことからでも 違いは生まれます だから私は みなさんだけでなく 多くの人 特に中西部に住む人に 問題提起します 自分の土地をどう使っているか そして何が変えられるかを考えてください
So my steps are very small steps. To change the type of agriculture in the US is going to be many big steps. And it's going to take political and social will for that to happen. But we can do it.
私がやっていることは とても小さな一歩です アメリカの農業を変えるには 大きな一歩がたくさん必要です そして政治的 社会的な意志が必要です でも私達ならできます
I strongly believe we can translate the science, bridge it to policy and make a difference in our environment. We all want a clean environment. And we can work together to do this so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
私は科学を政策につなげ 環境をより良くできると強く信じています 私達 誰もが きれいな環境を望んでいます そしてこれを実現するために メキシコ湾から酸欠海域をなくすために 手を取り合うことができます
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)