It's really, really great to be here. You have the power to change the world. I’m not saying that to be cliché, you really have the power to change the world. Deep inside of you, every single one of you has the most powerful device known to man. And that's an idea.
É realmente muito bom estar aqui. Temos o poder de mudar o mundo. Não é clichê. Temos realmente o poder de mudar o mundo. Dentro de cada um de nós, existe a ferramenta mais poderosa conhecida pelo homem: uma ideia.
So a single idea, from the human mind, it could start a groundswell, it could be a flash point for a movement and it can actually rewrite our future.
Uma simples ideia da mente humana pode começar uma onda, ser o estopim de um movimento, e realmente reescrever nosso futuro.
But an idea is powerless if it stays inside of you. If you never pull that idea out for others to contend with, it will die with you. Now, maybe some of you guys have tried to convey your idea and it wasn't adopted, it was rejected, and some other mediocre or average idea was adopted. And the only difference between those two is in the way it was communicated. Because if you communicate an idea in a way that resonates, change will happen, and you can change the world.
Mas uma ideia não terá força se permanecer dentro de nós. Se nunca a expressarmos para ser discutida com os outros, ela irá morrer conosco. Podemos tentar transmitir uma ideia, não aceita ou rejeitada, e outra ideia medíocre ou mediana ser aceita. A única diferença entre elas está na forma como foi transmitida. Se transmitirmos uma ideia de modo que haja repercussão, a mudança acontecerá, e poderemos mudar o mundo.
In my family, we collect these vintage European posters. Every time we go to Maui, we go to the dealer there, and he turns these great big posters. I love them. They all have one idea and one really clear visual that conveys the idea. They are about the size of a mattress. They're really big. They're not as thick as a mattress, but they're big. And the guy will tell the story as he turns the pages. And this one time I was flanked by my two kids and he turns the page and this poster is underneath, and right when I lean forward and say, "Oh my God, I love this poster," both of my kids jumped back and they are like, "Oh my God, mom, it's you." And this is the poster.
Em minha família, colecionamos pôsteres europeus antigos. Sempre que vamos a Maui, passamos num local onde há pôsteres gigantes. Adoro eles. Todos têm uma ideia e uma clareza visual que a transmite. São muito grandes, quase do tamanho de um colchão. Não são tão grossos como ele, mas são grandes. O vendedor conta histórias enquanto os mostra. Uma vez, quando eu estava com meus dois filhos, ele virou uma página, e havia este pôster embaixo. Quando me inclinei para frente e disse: "Meu Deus, como adoro este pôster", meus filhos deram um pulo e disseram: "Nossa, mamãe, é a sua cara". Aqui está ele. (Risos)
(Laughter)
See, I'm like "Fire it up!"
Estou tipo assim: "Vamos lá!"
The thing I loved about this poster was the irony. Here's this chick all fired up, headed into battle -- as the standard bearer -- and she's holding these little Suavitos baking spices, like something so seemingly insignificant, though she's willing to risk, you know, life and limb to promote this thing.
Eu adorava a ironia deste poster. Aqui está a garota toda animada indo à luta, como a mensageira, levando esses salgadinhos, algo aparentemente tão insignificante, embora esteja disposta a arriscar a vida por isso.
So if you are to swap out those little Suavitos baking spices with a presentation -- Yeah, it's me, pretty fired up. I was fired up about presentations back when it wasn't cool to be fired up about presentations. I really think they have the power to change the world when you communicate effectively through them. And changing the world is hard. It won't happen with just one person with one single idea. That idea has got to spread, or it won't be effective. So it has to come out of you and out into the open for people to see. And the way that ideas are conveyed the most effectively is through story.
Então, se estiverem dispostos a substituir esses salgadinhos por uma apresentação... Sim, esta sou eu, bem animada. Eu ficava animada com as apresentações quando isso não era uma coisa legal. Acho que elas realmente têm o poder de mudar o mundo quando nos comunicamos efetivamente por meio delas. Mudar o mundo é difícil. Não vai acontecer apenas com uma pessoa e uma única ideia. Essa ideia tem de ser divulgada, ou não será efetiva. Precisa sair de dentro de nós para que as pessoas a conheçam. A forma mais efetiva de transmitir ideias é por meio de histórias.
You know, for thousands of years, illiterate generations would pass on their values and their culture from generation to generation, and they would stay intact. So there's something kind of magical about a story structure that makes it so that when it's assembled, it can be ingested and then recalled by the person who's receiving it.
Por milhares de anos, gerações analfabetas transmitiram seus valores e sua cultura de geração para geração, e eles permaneceram intactos. Há algo de mágico na estrutura de uma história, que faz com que, ao ser elaborada, possa ser absorvida e recuperada pela pessoa que a recebe.
So basically a story, you get a physical reaction; your heart can race, your eyes can dilate, you could talk about, "Oh, I got a chill down my spine" or, "I could feel it in the pit of my stomach." We actually physically react when someone is telling us a story. So even though the stage is the same, a story can be told, but once a presentation is told, it completely flatlines. And I wanted to figure out why.
Basicamente, uma história provoca uma reação física: o coração pode acelerar, os olhos podem dilatar, podemos dizer: "Fiquei arrepiado", ou: "Que frio na barriga!" Reagimos fisicamente quando alguém nos conta uma história. Embora o palco seja o mesmo, uma história e uma apresentação são completamente diferentes. Eu queria entender o motivo.
Why is it that we physically sit with rapt attention during a story, but it just dies for a presentation. So I wanted to figure out, how do you incorporate story into presentations. So we've had thousands of presentations back at the shop -- hundreds of thousands of presentations, actually, so I knew the context of a really bad presentation. I decided to study cinema and literature, and really dig in and figure out what was going on and why it was broken.
Por que nos sentamos para ouvir com muita atenção uma história, mas não uma apresentação? Eu queria descobrir como incorporar histórias às apresentações. Tivemos milhares de apresentações, centenas de milhares, na verdade. Então eu conhecia o contexto de uma apresentação muito ruim. Decidi estudar cinema e literatura para pesquisar e descobrir o que estava acontecendo e por que não dava certo.
So, I want to show you some of the findings that led up to what I've uncovered as a presentation form.
Quero mostrar a vocês algumas descobertas sobre o formato de uma apresentação.
So it was obvious to start with Aristotle, he had a three-act structure, a beginning, a middle and an end. We studied poetics and rhetoric, and a lot of presentations don't even have that in its most simple form. And then when I moved on to studying hero archetypes, I thought, "OK, the presenter is the hero, they're up on the stage, they're the star of the show." It's easy to feel, as the presenter, that you're the star of the show. I realized right away, that that's really broken. Because I have an idea, I can put it out there, but if you guys don't grab that idea and hold it as dear, the idea goes nowhere and the world is never changed. So in reality, the presenter isn't the hero, the audience is the hero of our idea.
Era óbvio começar com Aristóteles e sua estrutura de três atos: começo, meio e fim. Estudamos poética e retórica, e muitas apresentações nem mesmo têm isso em seu formato mais simples. Quando decidi estudar arquétipos de heróis, pensei: "Está bem, o palestrante é o herói, está no palco e é a atração principal". Como o palestrante, é fácil nos sentirmos assim. Logo percebi que isso não funcionava. Porque tenho uma ideia, posso apresentá-la, mas, se vocês não abraçarem a ideia, ela não irá a lugar algum, e o mundo nunca será mudado. Na verdade, o palestrante não é o herói de nossa ideia, mas sim, a plateia.
So if you look at Joseph Campbell's hero's journey, just in the front part, there were some really interesting insights there. So there is this likable hero in an ordinary world, and they get this call to adventure. So the world is kind of brought out of balance. And at first they're resistant. They're like, "I don't know if I want to jump into this," and then a mentor comes along and helps them move from their ordinary world into a special world. And that's the role of the presenter. It's to be the mentor. You're not Luke Skywalker, you're Yoda. You're the one that actually helps the audience move from one thing and into your new special idea, and that's the power of a story. So in its most simple structure, it's a three-part structure of a story. You have a likable hero who has a desire, they encounter a roadblock and ultimately they emerge, transform, and that's the basic structure.
Se analisarmos "A Jornada do Herói", de Joseph Campbell, veremos insights muito interessantes logo na primeira parte. Há o herói popular em um mundo comum, que recebe o chamado para a aventura. Então o mundo perde o equilíbrio. Há uma resistência inicial do tipo: "Não sei se quero entrar nessa", quando chega o mentor e nos ajuda a sair do mundo comum para um mundo especial. Esse é o papel do palestrante: ser o mentor; não o Luke Skywalker, mas o Yoda; ser quem realmente ajuda a plateia a mudar de uma coisa para a sua nova ideia especial. Esse é o poder de uma história. Na estrutura mais simples, a história é composta de três partes. Há um herói popular com um desejo, que encontra uma barreira e, no final, ele emerge transformado. Essa é a estrutura básica.
But it wasn't until I came across a Gustav Freytag's pyramid -- he drew this shape in 1863. Now, he was a German dramatist ... he was a German dramatist and he believed there is a five-act structure, which has an exposition, a rising action, a climax, a falling action and a denouement, which is the unraveling or the resolution of the story. I love this shape. So we talk about shapes. A story has an arc -- well, an arc is a shape. We talk about classical music having a shapeliness to it. So I thought, hey, if presentations had a shape, what would that shape be? And how did the greatest communicators use that shape, or do they use a shape?
Mas não aconteceu até eu encontrar a pirâmide de Gustav Freytag, cujo formato ele desenhou em 1863. Ele era um dramaturgo alemão, que acreditava na estrutura de cinco atos: exposição, ação crescente, clímax, ação decrescente e resolução, que é o esclarecimento ou a resolução da história. Amo esse formato; vamos falar sobre formatos. Uma história tem um arco, que tem um formato. Falamos sobre a música clássica, e seus belos formatos. Então pensei: "Se as apresentações tivessem um formato, qual seria?" Como os maiores comunicadores usam esse formato, se é que usam algum?
So I'll never forget, it was a Saturday morning. After all this study -- it was a couple of years of study -- I drew a shape. And I was like, "Oh my gosh, if this shape is real, I should be able to take two completely different presentations and overlay it, and it should be true."
Nunca me esquecerei; foi num sábado de manhã. Após alguns anos de estudo, desenhei um formato. Pensei: "Nossa, se este formato for real, devo conseguir pegar duas apresentações totalmente diferentes, aplicar o formato e deve dar certo". Peguei o discurso óbvio
So I took the obvious, I took Martin Luther King's "I Have a Dream" speech, and I took Steve Jobs' 2007 iPhone launch speech, I overlaid it over it, and it worked. I sat in my office, just astounded. I actually cried a little, because I was like, "I've been given this gift," and here it is, this is the shape of a great presentation. Isn't it amazing?
"Eu Tenho um Sonho", de Martin Luther King, e o discurso de lançamento do iPhone, de Steve Jobs, em 2007, apliquei o formato e funcionou. Sentei em meu escritório, admirada. Na verdade, chorei um pouco, porque foi como se eu tivesse ganhado um presente, e aqui está: este é o formato de uma grande apresentação. Não é incrível?
(Laughter)
(Risos)
I was crying. I want to walk you through it, it's pretty astounding. There is a beginning, a middle and an end, and I want to walk you through it. Because the greatest communicators -- I went through speeches, everything -- I can overlay the shape. Even the Gettysburg Address follows the shape.
Eu estava chorando. Quero mostrar a vocês, pois é realmente incrível. Há começo, meio e fim; vou lhes mostrar. Porque os maiores comunicadores, e estudei discursos, tudo... Posso aplicar o formato. O Discurso de Gettysburg também segue o formato.
At the beginning of any presentation, you need to establish what is. You know, here's the status quo, here's what's going on. And then you need to compare that to what could be. You need to make that gap as big as possible, because there is this commonplace of the status quo, and you need to contrast that with the loftiness of your idea. So it's like, you know, here's the past, here's the present, but look at our future. Here's a problem, but look at that problem removed. Here's a roadblock, let's annihilate the roadblock. You need to really amplify that gap. This would be like the inciting incident in a movie. That's when suddenly the audience has to contend with what you just put out there: "Wow, do I want to agree with this and align with it or not?" And in the rest of your presentation should support that.
Temos que definir o começo da apresentação. Esta é a situação atual e o que está acontecendo. Precisamos compará-la ao que poderia ser. Temos que aumentar essa lacuna o máximo possível, porque há o lugar comum da situação atual, e é preciso contrastá-la com a superioridade de sua ideia. Então aqui está o passado, aqui está o presente, mas observem nosso futuro. Aqui está um problema, mas vejam como o eliminamos. Aqui está uma barreira, vamos eliminá-la. Precisamos mesmo ampliar essa lacuna, o que corresponderia ao incidente encorajador de um filme, o momento em que, de repente, a plateia precisa reagir ao que mostramos: "Quero concordar e me alinhar com isso, ou não?" O restante da apresentação deveria manter isso.
So the middle goes back and forth, it traverses between what is and what could be, what is and what could be. Because what you are trying to do is make the status quo and the normal unappealing, and you're wanting to draw them towards what could be in the future with your idea adopted.
Então o meio vai e volta, percorrendo entre o que é e o que poderia ser, o que é e o que poderia ser. Porque tentamos tornar a situação atual e o normal pouco atraentes, e queremos mostrar como poderia ser o futuro com a adoção de nossa ideia.
Now, on your way to change the world, people are going to resist. They're not going to be excited, they may love the world the way it is. So you'll encounter resistance. That's why you have to move back and forth. It's similar to sailing. When you're sailing against the wind and there is wind resistance, you have to move your boat back and forth, and back and forth. That's so you can capture the wind. You have to actually capture the resistance coming against you when you're sailing. Now interesting, if you capture the wind just right and you set your sail just right, your ship will actually sail faster than the wind itself. It is a physics phenomenon. So by planting in there the way they're going to resist between what is and what can be, is actually going to draw them towards your idea quicker than should you not do that.
Em nossa jornada para mudar o mundo, as pessoas irão resistir, não ficarão animadas; talvez amem o mundo como ele é. Encontraremos resistência. É por isso que temos de ir e voltar. É como velejar. Quando velejamos contra o vento e há a resistência dele, temos que mover o barco para frente e para trás para poder pegar o vento. Temos de pegar a resistência que vem contra nós quando velejamos. Curiosamente, se pegarmos o vento e ajustarmos as velas corretamente, o barco irá navegar mais depressa do que o próprio vento. É um fenômeno físico. Assim, o modo como irão resistir entre o que é e o que pode ser, na verdade, irá trazê-los para sua ideia mais rápido do que se não fizesse isso.
So after you've moved back and forth between what is and what could be, the last turning point is a call to action, which every presentation should have, but at the very end. You need to describe the world as a new bliss. "This is utopia with my idea adopted." "This is the way the world is going to look, when we join together and we solve this big problem." You need to use that as your ending, in a very poetic and dramatic way. So, interestingly, when I was done, I was like, "You know what? I could use this as an analysis tool."
Depois de mover para frente e para trás entre o que é e o que poderia ser, o momento decisivo é a chamada à ação, que toda apresentação deve ter, mas bem no final. Precisamos descrever o mundo como um novo êxtase. "Esta é a utopia com a adoção de minha ideia". "É assim que o mundo vai ficar quando nos unirmos e resolvermos esse grande problema". Temos que usar isso como nosso final, de uma forma muito poética e dramática. Curiosamente, ao terminar, pensei: "Quer saber? Eu poderia usar isso como ferramenta de análise".
I actually transcribe speeches, and I would actually map out, how much they map to this tool. So I want to show you some of that today, and I want to start with the very two people that I used when I first did.
Transcrevo discursos e poderia mapeá-los com essa ferramenta. Hoje, quero lhes mostrar um pouco do que fiz com duas pessoas quando usei isso pela primeira vez.
Here's Mr. Jobs, has completely changed the world. Changed the world of personal computing, changed the music industry and now he's on his way to change the mobile device industry. So he's definitely changed the world. And this is the shape of his iPhone launch 2007, when he launched his iPhone.
Este é o sr. Jobs, que mudou o mundo completamente, o mundo da computação pessoal e a indústria musical, e estava prestes a mudar a indústria dos dispositivos móveis. Sem dúvida, mudou o mundo. Este é o formato do lançamento do iPhone em 2007, quando ele o apresentou. É uma palestra de 90 minutos, e podemos ver que ele começa com o que é,
It's a 90-minute talk and you can see he starts with what is, traverses back and forth and ends with what could be. So I want to zoom in on this: the white line is him speaking, he's talking. The next color line you'll see popped up there, that's when he cuts to video. So he's adding some variety and he cuts to demo. So it's not just him talking the whole time. And these lines are representative there. And then towards the end you'll see a blue line, which will be the guest speaker.
vai e volta, e termina com o que poderia ser. Vou ampliar um pouco: a linha branca é a fala dele. A próxima linha colorida que irão ver é quando ele corta para o vídeo. Ele inclui algumas coisas e corta para a demonstração. Não é apenas a fala dele o tempo todo. Aquelas linhas são típicas. Perto do final, há uma linha azul, a fala do palestrante convidado. Aqui as coisas ficam interessantes:
So this is where it gets kind of interesting: every tick mark here is when he made them laugh. And every tick mark here is when he made them clap. They are so involved physically, they are physically reacting to what he is saying, which is actually fantastic, because then you know you have the audience in your hand. So he kicks off what could be with, "This is a day I've been looking forward to for two and a half years." So he is launching a product that he's known about already for a couple of years. So this is not a new product to him.
cada tique é quando ele fez a plateia rir e aqui é o momento dos aplausos. A plateia está muito envolvida e reage fisicamente ao que ele diz, o que é mesmo fantástico, porque sabemos, então, que temos a plateia em nossas mãos. Então ele lança o que poderia ser: "Faz dois anos e meio que espero por este dia". Ou seja, ele está lançando um produto que conhece já faz alguns anos. Não é novidade para ele. Mas vejam só: ele faz outra coisa.
But look at this, he does this other thing: he marvels. He marvels at his own product. He marvels himself more than the audience laughs or claps. So he is like, "Isn't this awesome? Isn't this beautiful?" He is modeling for the audience what he wants them to feel. So he is actually doing a job of compelling them to feel a certain way. So he kicks off with what could be with, "Every once in a while, a revolutionary product comes along that changes everything." So he starts to kick in and talk about his new product.
Fica maravilhado com seu próprio produto, mais do que a plateia, que ri ou aplaude. Fica dizendo: "Não é incrível? Não é lindo?" Mostra para a plateia o que deseja que ela sinta. Faz com que ela se sinta de uma determinada maneira. Então começa com o que poderia ser: "De vez em quando, surge um produto revolucionário que muda tudo". Depois entra em ação e fala sobre seu novo produto.
Now, at the beginning of it, he actually keeps the phone off. You'll see that the line is pretty white up until this point, so he goes off between, "Here's this new phone, and here's the sucky competitors. Here's this new phone, and here's the sucky competitors." And then, right about here, he has the star moment -- and that something we'll always remember. He turns the phone on. The audience sees scrolling for the first time, you can hear the oxygen sucked out of the room. They gasped. You can actually hear it. So he creates a moment that they'll always remember.
No início da palestra, ele deixa o telefone desligado. Veremos que a linha é bem branca até este ponto. Jobs fica entre: "Este é o novo telefone; e essa é a droga dos concorrentes". "Este é o novo telefone; e essa é a droga dos concorrentes". Então, bem ali, está o momento principal, do qual sempre nos lembraremos. Ele liga o telefone. A plateia vê a rolagem pela primeira vez, e todos no auditório prendem a respiração. Ele cria um momento do qual sempre iremos nos lembrar. Seguindo o modelo, podemos ver o azul, onde entram os demais palestrantes,
So if we move along this model, you can see the blue, where the external speakers are going, and towards the bottom right, the line breaks. That's because his clicker broke. He wants to keep this heightened sense of excitement. He tells a personal story, right there, where the technology didn't work. So he's the master communicator, and he turns to story to keep the audience involved.
e, próximo à direita, há uma quebra de linha, quando o controle remoto dele quebrou. Para manter a animação da plateia, ele conta uma história pessoal, bem no momento em que a tecnologia falhou. Como mestre da comunicação, ele conta uma história para manter a plateia envolvida.
So the top right he ends with the new bliss. He leaves them with the promise that Apple will continue to build revolutionary new products. And he says, "There's an old Wayne Gretzky quote that I love: 'I skate to where the puck is going to be, not to where it has been.' We've always tried to do that at Apple since the very beginning and we always will." So he ends with the new bliss.
No alto, à direita, ele termina com o novo êxtase. Deixa a plateia com a promessa de que a Apple continuará a desenvolver novos produtos revolucionários. Ele diz: "Adoro esta antiga citação de Wayne Gretzky: 'Corro para onde a bola vai estar e não para onde ela esteve'. Sempre agimos dessa forma na Apple desde o início, e continuaremos assim". Então ele finaliza com o novo êxtase. Vejamos agora o Sr. King.
So let's look at Mr. King. He was an amazing visionary, a clergyman who spent his life working hard for equality. And this is the shape of the "I Have a Dream" speech.
Ele foi um visionário incrível, um pastor, que passou a vida lutando pela igualdade. Este é o formato do discurso "Eu Tenho um Sonho".
You can see he starts with what is, moves back and forth between what is and what could be, and ends with a very poetic new bliss, which is the famous part we all know. So I'm going to spread it out a little bit here, stretch it for you, and what I'm doing here is I put the actual transcript there along with the text. I know you can't read it. But at the end of every line break, I broke the line, because he took a breath and he paused.
Ele começa com o que é, vai e volta entre o que é e o que poderia ser, e termina com um novo êxtase poético, a parte famosa que todos nós conhecemos. Vou detalhar um pouco melhor para vocês. Coloquei a transcrição original ali, junto com o texto. Sei que não dá pra ler. No final de cada linha, fiz uma quebra onde ele respirou e pausou, Ele era pastor batista do Sul.
Now he was a Southern Baptist preacher, most people hadn't heard that, so he had a real cadence and a rhythm that was really new for people there. So I want to cover up these lines of text with a bar because I want to use this bar as an information device here.
A maioria nunca tinha ouvido aquela cadência e aquele ritmo, algo novo por ali. Vou cobrir essas linhas de texto com uma barra, pois quero usá-la como informação aqui.
So let's walk through how he actually spoke to the people. The blue bars here are going to be when he used the actual rhetorical device of repetition. So he was repeating himself, he was using the same words and phrases, so people could remember and recall them. But then he also used a lot of metaphors and visual words. This was a way to take really complicated ideas and make them memorable and knowledgeable, so people got it. He actually created very -- almost like scenes with his words to make it so they could envision what he was saying.
Vamos estudar como ele realmente falou com as pessoas. As barras azuis indicam o uso do recurso retórico de repetição. Ele se repetia, usando as mesmas palavras e frases, para que as pessoas pudessem se lembrar. Mas também usou muitas metáforas e palavras visuais como forma de apresentar ideias realmente complicadas e torná-las memoráveis e compreensíveis para as pessoas. Ele, praticamente, criou cenas com suas palavras, para que as pessoas pudessem prever o que ele estava dizendo.
And then there were also a lot of familiar songs and scriptures that he used. This is just the front end of it that you're seeing. And then he also made a lot of political references of the promises that were made to the people.
Também usou músicas conhecidas e passagens das escrituras. Vocês estão vendo apenas a parte inicial. Ele também fez muitas referências políticas das promessas feitas ao povo. Se examinarmos o final do "o que é",
So if we look at the very first end of what is, at the very end of what is was the very first time that people actually clapped and roared really loud. So the end of what is what he did is he said, "America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked insufficient funds." Well, everyone knows what it's like to not have money in your account. So he used the metaphor people were very familiar with. But when they really charged up, the very first time they really screamed was: "So we have come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice." That's when they really clapped. It was when he compared what currently is to what could be.
veremos a primeira vez que as pessoas aplaudiram e gritaram bem alto. No final do "o que é", ele disse: "Os EUA deram aos negros um cheque ruim, sem fundos". Todos sabem como é não ter dinheiro na conta. Ele usou uma metáfora com a qual as pessoas estavam acostumadas. Mas a primeira vez que elas realmente gritaram foi: "Então temos que descontar esse cheque, um cheque que nos dará o direito de reclamar as riquezas da liberdade e a segurança da justiça". Foi quando realmente aplaudiram, no momento em que ele comparou o que era com o que poderia ser.
So when we move along a little farther in the model, you'll see it goes back and forth at a more frenzied pace. And this is when he goes back and forth, and back and forth. Now the audience was in a frenzy. They were all excited, and so you can actually do this to keep them in a heightened sense of excitement. So he says, "I have a dream that one day this nation will rise up and live out the meaning of its creed. 'We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.'" So he uses the little orange text there to remind them of the promise that the politicians had made to him or that this country had made. Then he moves back and forth between "I have a dream that one day, I have a dream that one day, I have a dream that one day," and at the end, it gets really interesting. Because he uses -- you can look at the four shades of green, there's a lot of blue there, which was a lot of repetition -- he had a heightened sense of repetition.
Ao avançarmos um pouco no modelo, veremos que ele vai e volta em um ritmo mais exaltado. É o momento em que ele vai e volta. A plateia já tinha ido à loucura; estavam todos animados. Pode-se realmente fazer isso para mantê-los assim. Então ele diz: "Eu tenho um sonho de que, um dia, esta nação irá se levantar e viver o sentido da sua crença: 'Tomamos essas verdades autoevidentes de que todos os homens são criados iguais'". Ele usa o texto em laranja para lembrá-los da promessa que os políticos ou este país fizeram a ele. Então ele vai e volta entre: "Eu tenho um sonho de que um dia, eu tenho o sonho de que um dia, eu tenho um sonho de que um dia", e, no final, fica bem interessante, porque ele usa quatro tons de verde, há muito azul lá, que foram muitas repetições. Ele tinha um elevado senso de repetição. O verde era um elevado uso de canções e escrituras.
And the green was a heightened sense of songs and scriptures. So the first batch of green was the actual scripture from the Book of Isaiah. The second batch of green was "My Country, 'Tis of Thee." Now, that's a familiar song that was specifically very significant for the black people at the time, because this song was the song they chose to change the words to as an outcry, saying that promises had not been kept. So the third batch of green was actually a stanza from "My Country, 'Tis of Thee." And then the fourth was a Negro spiritual. "Free at last! Free at last! Thank God Almighty, I'm free at last!"
O primeiro grupo em verde era um trecho do Livro de Isaías. O segundo grupo em verde era "My Country, 'Tis of Thee", uma música conhecida, especialmente importante para os negros da época, porque era a canção cuja letra eles mudaram como um protesto, dizendo que as promessas não haviam sido cumpridas. O terceiro tom de verde era, na verdade, uma estrofe de "My Country, 'Tis of Thee" e o quarto era uma canção religiosa dos negros: "Finalmente livres! Obrigado, Deus Todo-Poderoso, finalmente livres!"
So what he did is he actually reached inside of the hearts of the audience. He pulled from scriptures, which is important. He pulled from songs that they'd sung together as an outcry against this outrage, and he used those as a device to connect and resonate with the audience. Ending -- painting a picture of this new bliss, using the very things inside of them that they already held as sacred.
Ele realmente entrou no coração da audiência. Tirou das escrituras o que era importante. Usou canções que haviam cantado juntos como um protesto contra esses abusos e como um mecanismo para conectar e ecoar com a plateia. No final, pintou um cenário desse novo êxtase, usando as mesmas coisas que já consideravam sagradas.
So he was a great man. He had a big, big dream. There's a lot of people here, you guys have really big dreams. You have really big ideas inside of you that you need to get out. But you know what? We encounter hardships. It's not easy to change the world; it's a big job. You know he was -- his house was bombed, he was stabbed with a letter opener, ultimately, he lost his life, you know, for what he cared about. But a lot of us aren't going to be required to pay that kind of sacrifice. But what happens is that it basically is a little bit like that basic story structure. Life can be like that.
Ele foi um grande homem, e tinha um sonho muito grande. Há muitas pessoas aqui com sonhos realmente grandes. Há ideias realmente grandes dentro de vocês que precisam sair, mas enfrentamos dificuldades. Não é fácil mudar o mundo, é uma tarefa importante. A casa dele foi bombardeada, ele foi esfaqueado e acabou morrendo por aquilo com que se importava. Mas muitos de nós não precisaremos fazer tal sacrifício. Basicamente, a vida pode ser um pouco como aquela estrutura básica de história.
You know, you guys are all likable people, you have a desire, you encounter roadblocks, and we stop there. We're just like, you know, "I had this idea, but I'm not going to put it out there. It's been rejected." You know, we self-sabotage our own ideas, we just butt up against the roadblocks and butt up against the roadblocks instead of choosing to let the struggle transform us and choosing to go ahead and have a dream and make it real. And you know, if anyone -- if I can do this, anybody can do this.
Vocês sabem que são pessoas legais, têm desejos, encontram obstáculos, mas paramos aí. Ficamos assim: "Tive essa ideia, mas não vou colocar para fora. Ela foi rejeitada". Sabotamos nossas próprias ideias, paramos nos obstáculos, em vez de escolher deixar a luta nos transformar, escolher seguir em frente, ter um sonho e transformá-lo em realidade. Se consigo fazer isso, qualquer um consegue.
I was raised in an economically and emotionally starved environment. First time I got to go to a camp with my sister, I was abused. Wasn't the first time I was abused, it was just the most aggressive. And my mom and dad -- they married each other three times,
Fui criada em um ambiente de privações econômicas e emocionais. A primeira vez que fui a uma colônia de férias com minha irmã, fui abusada. Não havia sido a primeira vez, mas foi mais agressivo. Minha mãe e meu pai se casaram três vezes um com o outro.
(Audience murmurs)
(Murmúrio da plateia)
Yeah, that was tumultuous, and when they weren't fighting they were helping sober up some alcoholic that was living with us because they were both sober alcoholics. So my mom abandoned us when I was sixteen years old. And I took on a role of caretaker of my home and of my siblings. And I married. I met a man. Fell in love. I went to a year of college. I did what every single, bright, young girl should do -- I got married when I was eighteen years old.
Sim, era tumultuado e, quando não estavam brigando, estavam ajudando algum alcoólatra que morava conosco, pois ambos eram ex-alcoólatras. Minha mãe nos abandonou quando eu tinha 16 anos. Assumi o papel de cuidar da casa e de meus irmãos. Eu conheci um homem, eu me apaixonei, cursei um ano de faculdade. Fiz o que qualquer menina jovem solteira e inteligente faria: eu me casei aos 18 anos.
And you know what? I knew, I knew that I was born for more than this. And right at the point in the story of my life I had a choice. I could let all these things push me down and I could let all my ideas die inside of me. I could just say, you know, life is too hard to change the world. It's just too tough. But I chose a different story for my life.
E sabem de uma coisa? Eu sabia que tinha nascido para mais do que isto. Naquele exato momento de minha vida, tive uma escolha. Eu poderia deixar tudo isso me derrubar, e deixar as minhas ideias morrerem comigo. Poderia dizer que é muito difícil mudar o mundo. É simplesmente muito difícil. Mas escolhi uma história diferente para minha vida.
(Laughter)
(Risos)
Don't you know it? And so I feel like there's people in this room -- you got those little Suavitos baking spices and you're just like, "You know, It's not that big a deal." "It's really not the whole world I can change." But you know, you can change your world. You can change your life. You can change the world that you have control over, you can change your sphere. I want to encourage you to do that. Because you know what? The future isn't a place that we're going to go. It's a place that you get to create.
Não sabiam disso? (Risos) Sinto que há pessoas nesta plateia que têm aqueles salgadinhos e pensam assim: "Ah, não é nada demais. Não consigo mudar o mundo todo". Mas vocês sabem que podem mudar seu mundo, sua vida, podem mudar o mundo sobre o qual têm controle, podem mudar ao seu redor. Quero encorajá-los a fazer isso. Porque, sabem de uma coisa? O futuro não é um lugar aonde iremos. É um lugar que temos de criar.
I want to thank you. Bless you. God bless you.
Quero agradecer a vocês. Deus os abençoe.
(Applause)
(Aplausos)