It's really, really great to be here. You have the power to change the world. I’m not saying that to be cliché, you really have the power to change the world. Deep inside of you, every single one of you has the most powerful device known to man. And that's an idea.
C'est vraiment génial d'être ici. Vous avez le pouvoir de changer le monde. Je ne dis pas ça pour être cliché, vous avez vraiment le pouvoir de changer le monde. Au plus profond de vous, chacun de vous a l'outil le plus puissant connu de l'homme. Et c'est une idée.
So a single idea, from the human mind, it could start a groundswell, it could be a flash point for a movement and it can actually rewrite our future.
Une simple idée, à partir de l'esprit humain, pourrait commencer une vague, pourrait être un point de lancement d'un mouvement et peut en réalité réécrire notre avenir.
But an idea is powerless if it stays inside of you. If you never pull that idea out for others to contend with, it will die with you. Now, maybe some of you guys have tried to convey your idea and it wasn't adopted, it was rejected, and some other mediocre or average idea was adopted. And the only difference between those two is in the way it was communicated. Because if you communicate an idea in a way that resonates, change will happen, and you can change the world.
Mais une idée est impuissante si elle reste à l'intérieur de vous. Si vous ne tirez jamais cette idée pour que d'autres l'affrontent, elle mourra avec vous. Peut-être que certains d'entre vous ont essayé d'exprimer leur idée et elle n’a pas été adoptée, elle a été rejetée, et d’autres idées moyennes ou médiocres ont été adoptées. La seule différence réside dans la façon dont elles ont été communiquées. Car si vous communiquez une idée d'une façon qui fait écho, des changements se produiront, et vous pourrez changer le monde.
In my family, we collect these vintage European posters. Every time we go to Maui, we go to the dealer there, and he turns these great big posters. I love them. They all have one idea and one really clear visual that conveys the idea. They are about the size of a mattress. They're really big. They're not as thick as a mattress, but they're big. And the guy will tell the story as he turns the pages. And this one time I was flanked by my two kids and he turns the page and this poster is underneath, and right when I lean forward and say, "Oh my God, I love this poster," both of my kids jumped back and they are like, "Oh my God, mom, it's you." And this is the poster.
Dans ma famille, nous recueillons ces posters européens vintage. Nous allons chez le vendeur à Maui à chaque visite, et il nous montre ces grandes affiches. Je les adore. Elles ont toutes une idée et un visuel vraiment clair qui véhicule l'idée. Elles sont vraiment grandes, environ la taille d'un matelas. Pas aussi épaisses qu'un matelas, mais elles sont énormes. Le type raconte l’histoire en tournant les pages. Une fois j'étais avec mes deux enfants et il tourne la page et cette affiche est en dessous, et à l'instant où je regarde et dis, « Oh mon Dieu, j'adore cette affiche, » mes enfants sautent en arrière et disent, « Oh mon Dieu, maman, c'est toi. » Et voici l'affiche.
(Laughter)
(Rires)
See, I'm like "Fire it up!"
J'ai l'air de dire « Mettez le feu ! »
The thing I loved about this poster was the irony. Here's this chick all fired up, headed into battle -- as the standard bearer -- and she's holding these little Suavitos baking spices, like something so seemingly insignificant, though she's willing to risk, you know, life and limb to promote this thing.
Ce que j'ai aimé sur cette affiche est l'ironie. Il y a cette femme en transe, en route pour la bataille comme le porte-drapeau et elle tient ces petites épices de cuisine « Suavitos », comme quelque chose de si insignifiant, comme si elle mettrait sa vie en danger pour faire la publicité de cette chose.
So if you are to swap out those little Suavitos baking spices with a presentation -- Yeah, it's me, pretty fired up. I was fired up about presentations back when it wasn't cool to be fired up about presentations. I really think they have the power to change the world when you communicate effectively through them. And changing the world is hard. It won't happen with just one person with one single idea. That idea has got to spread, or it won't be effective. So it has to come out of you and out into the open for people to see. And the way that ideas are conveyed the most effectively is through story.
Donc si vous voulez remplacer ces épices « Suavitos » par une présentation. Oui, c’est moi, plutôt excitée. J’étais excitée par les présentations quand ce n’était pas encore cool d’être excitée au sujet des exposés. Je pense qu’elles ont le pouvoir de changer le monde lorsque vous communiquez efficacement grâce à elles. Et changer le monde est difficile. Cela n’arrivera pas avec une seule personne et une seule idée. Cette idée doit se répandre, ou alors elle ne sera pas efficace. Cela doit sortir de vous et aller dehors pour que les gens puissent la voir. Et la façon dont les idées sont transmises le plus efficacement est par une histoire.
You know, for thousands of years, illiterate generations would pass on their values and their culture from generation to generation, and they would stay intact. So there's something kind of magical about a story structure that makes it so that when it's assembled, it can be ingested and then recalled by the person who's receiving it.
Depuis des milliers d'années, les générations analphabètes passèrent leurs valeurs et leur culture de génération en génération, et elles restaient intactes. Il y a quelque chose de magique dans une structure d'histoire qui fait que lorsque elle est assemblée, elle peut être ingérée puis remémorée par la personne qui la reçoit.
So basically a story, you get a physical reaction; your heart can race, your eyes can dilate, you could talk about, "Oh, I got a chill down my spine" or, "I could feel it in the pit of my stomach." We actually physically react when someone is telling us a story. So even though the stage is the same, a story can be told, but once a presentation is told, it completely flatlines. And I wanted to figure out why.
Il y a une réaction physique à une histoire ; votre cœur peut s’accélérer, vos yeux se dilater ; vous pourriez dire, « Oh, ça me donne le frisson, » ou, « je pouvais le sentir dans mes tripes. » Nous réagissons physiquement quand on nous raconte une histoire. Avec une scène identique, on peut en faire un récit, mais un exposé l'éteindra complètement. Et je voulais comprendre pourquoi.
Why is it that we physically sit with rapt attention during a story, but it just dies for a presentation. So I wanted to figure out, how do you incorporate story into presentations. So we've had thousands of presentations back at the shop -- hundreds of thousands of presentations, actually, so I knew the context of a really bad presentation. I decided to study cinema and literature, and really dig in and figure out what was going on and why it was broken.
Pourquoi est-ce qu’on reste captivé pendant une histoire, mais que notre intérêt s'éteint avec une présentation ? Je voulais savoir, comment incorporer des histoires dans des présentations. Nous avons eu des milliers de présentations à l'atelier, des centaines de milliers de présentations, donc je connaissais le contexte d'une mauvaise présentation. J’ai décidé d'étudier le cinéma et la littérature et j’ai vraiment cherché et compris ce qu’il se passait et pourquoi cela ne fonctionnait plus.
So, I want to show you some of the findings that led up to what I've uncovered as a presentation form.
Je veux vous montrer certains résultats qui ont conduit jusqu'à ce que j'ai appelé un formulaire.
So it was obvious to start with Aristotle, he had a three-act structure, a beginning, a middle and an end. We studied poetics and rhetoric, and a lot of presentations don't even have that in its most simple form. And then when I moved on to studying hero archetypes, I thought, "OK, the presenter is the hero, they're up on the stage, they're the star of the show." It's easy to feel, as the presenter, that you're the star of the show. I realized right away, that that's really broken. Because I have an idea, I can put it out there, but if you guys don't grab that idea and hold it as dear, the idea goes nowhere and the world is never changed. So in reality, the presenter isn't the hero, the audience is the hero of our idea.
C’était évident de commencer par Aristote. Sa structure est en trois actes, un début, un milieu, une fin. On a étudié la poétique, et la rhétorique. De nombreux exposés n'ont même pas cela dans sa forme la plus simple. Lorsque j’ai étudié des archétypes de héros, j’ai pensé : « Ok, l'orateur est le héros. Il est sur la scène, il est le clou du spectacle. » C’est facile pour l'orateur de se sentir la star de la présentation. J’ai réalisé tout de suite, c’est cela qui cloche. Parce que quand j’ai une idée, je peux la sortir de mon esprit mais si l'idée ne devient pas vôtre, elle va nulle part et le monde n’est jamais changé. En réalité, l’animateur n'est pas le héros, l’auditoire est le héros de notre idée.
So if you look at Joseph Campbell's hero's journey, just in the front part, there were some really interesting insights there. So there is this likable hero in an ordinary world, and they get this call to adventure. So the world is kind of brought out of balance. And at first they're resistant. They're like, "I don't know if I want to jump into this," and then a mentor comes along and helps them move from their ordinary world into a special world. And that's the role of the presenter. It's to be the mentor. You're not Luke Skywalker, you're Yoda. You're the one that actually helps the audience move from one thing and into your new special idea, and that's the power of a story. So in its most simple structure, it's a three-part structure of a story. You have a likable hero who has a desire, they encounter a roadblock and ultimately they emerge, transform, and that's the basic structure.
Si vous regardez le héros du voyage de Joseph Campbell, dans la première partie, il y avait quelques visions très intéressantes. Il y a ce héros sympathique dans un monde ordinaire, et il a cet appel à l'aventure. Le monde est alors dans une sorte de déséquilibre. Et au départ ils résistent. « Je ne sais pas si je veux sauter là-dedans », et un guide arrive et les aide à passer de leur monde ordinaire vers un monde spécial. Et c’est le rôle de l'orateur. Être le guide. Vous n'êtes pas Luke Skywalker, mais Yoda. Vous êtes celui qui aide l'auditoire à se déplacer d'une chose vers votre nouvelle idée spéciale et c’est la force d’une histoire. Donc dans sa plus simple structure, c’est une histoire en trois parties. Vous avez un héros sympathique qui a un désir, il rencontre un obstacle et finalement il émerge, se transforme, et c’est la structure de base.
But it wasn't until I came across a Gustav Freytag's pyramid -- he drew this shape in 1863. Now, he was a German dramatist ... he was a German dramatist and he believed there is a five-act structure, which has an exposition, a rising action, a climax, a falling action and a denouement, which is the unraveling or the resolution of the story. I love this shape. So we talk about shapes. A story has an arc -- well, an arc is a shape. We talk about classical music having a shapeliness to it. So I thought, hey, if presentations had a shape, what would that shape be? And how did the greatest communicators use that shape, or do they use a shape?
Mais c'est jusqu’à ce que je trouve une pyramide de Gustav Freytag qu'il a dessinée en 1863. C'était un dramaturge allemand... un dramaturge allemand, et il croyait qu’il existe une structure en cinq parties, qui a une exposition, une augmentation de l'action, un point culminant, la chute d'action et un dénouement, qui est l’éclaircissement, ou la résolution de l’histoire. J'aime cette forme. Nous parlons de formes. Une histoire a un arc, et un arc est une forme. Nous parlons de musique classique ayant une ligne. Si les présentations avaient une forme, quelle serait-elle ? Et comment les plus grands communicants utilisent cette forme, ou utilisent-ils une forme?
So I'll never forget, it was a Saturday morning. After all this study -- it was a couple of years of study -- I drew a shape. And I was like, "Oh my gosh, if this shape is real, I should be able to take two completely different presentations and overlay it, and it should be true."
Je n'oublierai jamais, c'était un samedi matin. Après cette étude, plusieurs années d'études, J'ai dessiné une forme. Et je me suis dit, « Oh, si cette forme est réelle, je devrais être capable de prendre deux présentations différentes les superposer, et cela devrait marcher. »
So I took the obvious, I took Martin Luther King's "I Have a Dream" speech, and I took Steve Jobs' 2007 iPhone launch speech, I overlaid it over it, and it worked. I sat in my office, just astounded. I actually cried a little, because I was like, "I've been given this gift," and here it is, this is the shape of a great presentation. Isn't it amazing?
J'ai donc pris deux discours évidents : M.L. King « I Have a Dream » et le lancement de l'iPhone de Steve Jobs en 2007. Je les ai superposés, et cela a fonctionné. J'étais assise au bureau, stupéfiée. En fait, j'ai pleuré un peu, parce que je me suis dit, « J'ai reçu ce don. » Et le voilà, c'est la forme d'une excellente présentation. N'est-ce pas incroyable ?
(Laughter)
(Rires)
I was crying. I want to walk you through it, it's pretty astounding. There is a beginning, a middle and an end, and I want to walk you through it. Because the greatest communicators -- I went through speeches, everything -- I can overlay the shape. Even the Gettysburg Address follows the shape.
Je pleurais. Parcourons-le ensemble. C'est assez incroyable. Il y a un début, un milieu et une fin, et je vais vous guider. Car pour les plus grands communicants, j'ai écouté de nombreux discours, je peux en superposer la forme, même pour le discours de Gettysburg.
At the beginning of any presentation, you need to establish what is. You know, here's the status quo, here's what's going on. And then you need to compare that to what could be. You need to make that gap as big as possible, because there is this commonplace of the status quo, and you need to contrast that with the loftiness of your idea. So it's like, you know, here's the past, here's the present, but look at our future. Here's a problem, but look at that problem removed. Here's a roadblock, let's annihilate the roadblock. You need to really amplify that gap. This would be like the inciting incident in a movie. That's when suddenly the audience has to contend with what you just put out there: "Wow, do I want to agree with this and align with it or not?" And in the rest of your presentation should support that.
Au début de chaque présentation, vous devez établir l'existant. Le statu quo, ce qu'il se passe. Et vous devez le comparer au potentiel. Vous devez rendre cet écart aussi grand que possible, parce qu'il y a ce lieu commun du statu quo qu'il vous faut contraster avec la hauteur de votre idée. Voici le passé, voici le présent, mais voyez notre avenir. Voici un problème, mais voyons ce problème comme résolu. Voici un barrage routier, détruisons la barrière. Vous devez vraiment amplifier cet écart. Ce serait comme l'incident attrayant dans un film. C'est quand soudain le public doit faire face à ce que vous venez de dire : « Je veux être d'accord avec cela et m'aligner ou pas ? » Et le reste de votre présentation doit appuyer cela.
So the middle goes back and forth, it traverses between what is and what could be, what is and what could be. Because what you are trying to do is make the status quo and the normal unappealing, and you're wanting to draw them towards what could be in the future with your idea adopted.
Au milieu cela va et vient, passe entre l'existant et le potentiel, l'existant et le potentiel. Car ce que vous essayez de faire c’est de rendre le statu quo et le normal déplaisant, et vous voulez les dessiner en contraste à ce que pourrait être le futur avec votre idée.
Now, on your way to change the world, people are going to resist. They're not going to be excited, they may love the world the way it is. So you'll encounter resistance. That's why you have to move back and forth. It's similar to sailing. When you're sailing against the wind and there is wind resistance, you have to move your boat back and forth, and back and forth. That's so you can capture the wind. You have to actually capture the resistance coming against you when you're sailing. Now interesting, if you capture the wind just right and you set your sail just right, your ship will actually sail faster than the wind itself. It is a physics phenomenon. So by planting in there the way they're going to resist between what is and what can be, is actually going to draw them towards your idea quicker than should you not do that.
Sur votre chemin pour changer le monde, les gens vont résister. Ils ne vont pas être ravis, ils peuvent aimer le monde tel qu'il est. Vous trouverez de la résistance. C'est pourquoi vous devez faire des va-et-vient. C'est semblable à la voile. Lorsque vous naviguez face au vent et qu’il y a de la résistance, vous devez faire des va-et-vient, et des va-et-vient. Pour pouvoir capter le vent. Vous devez conquérir la résistance qui est contre vous quand vous naviguez. Si vous captez le vent et réglez la voile correctement, votre voilier va en fait aller plus vite que le vent. C'est un phénomène physique. Donc en faisant cela la manière dont ils vont résister entre ce qui est et ce qui peut être, va en réalité les attirer vers votre idée plus vite que si vous ne le faites pas.
So after you've moved back and forth between what is and what could be, the last turning point is a call to action, which every presentation should have, but at the very end. You need to describe the world as a new bliss. "This is utopia with my idea adopted." "This is the way the world is going to look, when we join together and we solve this big problem." You need to use that as your ending, in a very poetic and dramatic way. So, interestingly, when I was done, I was like, "You know what? I could use this as an analysis tool."
Après les va-et-vient entre ce qui est et ce qui pourrait être, le dernier point est un appel à l'action, que toute présentation devrait avoir mais à la toute fin. Vous devez décrire le monde comme une bénédiction. « C'est de l'utopie quand mon idée est adoptée. » « C'est ce à quoi le monde va ressembler, quand nous nous unissons et nous résolvons ce problème. » Vous devez utiliser cela comme une conclusion, d’une manière très poétique et dramatique. Ainsi, curieusement, lorsque j’ai terminé, Je me suis dit, « Je pourrais l'utiliser comme outil d'analyse. »
I actually transcribe speeches, and I would actually map out, how much they map to this tool. So I want to show you some of that today, and I want to start with the very two people that I used when I first did.
J'ai transcrit des discours, pour vérifier à quel point ils correspondent à cet outil. Je veux vous montrer des résultats, et je veux commencer par les deux personnes que j’ai étudiées lorsque j’ai commencé.
Here's Mr. Jobs, has completely changed the world. Changed the world of personal computing, changed the music industry and now he's on his way to change the mobile device industry. So he's definitely changed the world. And this is the shape of his iPhone launch 2007, when he launched his iPhone.
M. Jobs a complètement changé le monde. Changer le monde de l'ordinateur, l’industrie de la musique, et maintenant le changement de l’industrie du mobile. Aucun doute, il a transformé le monde. Et voici la forme du lancement de l'iPhone en 2007, lorsqu’il a lancé l’iPhone.
It's a 90-minute talk and you can see he starts with what is, traverses back and forth and ends with what could be. So I want to zoom in on this: the white line is him speaking, he's talking. The next color line you'll see popped up there, that's when he cuts to video. So he's adding some variety and he cuts to demo. So it's not just him talking the whole time. And these lines are representative there. And then towards the end you'll see a blue line, which will be the guest speaker.
Un exposé de 90 minutes, il commence avec l'existant, il suit des va-et-vient et termine par le potentiel. Observons ça de plus près : la ligne blanche c’est lui qui parle, il raconte. La ligne de couleur que vous verrez là, est lorsqu’il montre la vidéo. Il ajoute un peu de variété et il montre la démo. Il ne parle pas tout le temps. Et ces lignes sont représentatives ici. Et puis vers la fin, vous verrez une ligne bleue, qui sera l’intervenant extérieur.
So this is where it gets kind of interesting: every tick mark here is when he made them laugh. And every tick mark here is when he made them clap. They are so involved physically, they are physically reacting to what he is saying, which is actually fantastic, because then you know you have the audience in your hand. So he kicks off what could be with, "This is a day I've been looking forward to for two and a half years." So he is launching a product that he's known about already for a couple of years. So this is not a new product to him.
C'est là que ça devient intéressant : chaque encoche ici, c'est lorsqu'il a fait rire. Et chaque encoche ici, c'est lorsqu'il fait applaudir. Ils sont tellement impliqués physiquement, ils réagissent physiquement à son récit, ce qui est fantastique, car vous savez que le public danse dans votre main. Ainsi il donne le coup d'envoi de ce qui pourrait être en disant, « J’ai attendu cette journée pendant deux ans et demi. » Il lance un produit qu'il connaît déjà depuis quelques années. L'iPhone n'est pas nouveau pour lui.
But look at this, he does this other thing: he marvels. He marvels at his own product. He marvels himself more than the audience laughs or claps. So he is like, "Isn't this awesome? Isn't this beautiful?" He is modeling for the audience what he wants them to feel. So he is actually doing a job of compelling them to feel a certain way. So he kicks off with what could be with, "Every once in a while, a revolutionary product comes along that changes everything." So he starts to kick in and talk about his new product.
Mais regardez ça, il fait cela aussi : il s'émerveille. Il s'émerveille de son propre produit. Il s'émerveille plus que l'auditoire rit ou applaudit. Il réagit, « N’est-ce pas génial ? N'est-ce pas magnifique ? » Il modélise pour l’auditoire ce qu’il veut qu’il ressente. En quelque sorte il les oblige à ressentir d'une certaine manière. Alors il commence par cette potentialité, « Une fois de temps en temps, un produit révolutionnaire arrive et change tout. » Alors il commence et parle de son nouveau produit.
Now, at the beginning of it, he actually keeps the phone off. You'll see that the line is pretty white up until this point, so he goes off between, "Here's this new phone, and here's the sucky competitors. Here's this new phone, and here's the sucky competitors." And then, right about here, he has the star moment -- and that something we'll always remember. He turns the phone on. The audience sees scrolling for the first time, you can hear the oxygen sucked out of the room. They gasped. You can actually hear it. So he creates a moment that they'll always remember.
Au début, il garde le téléphone éteint. Vous allez voir que la ligne est assez blanche jusqu’à ce point, et il va et vient entre, « Voici ce nouveau téléphone, et voici les mauvais concurrents. voici ce nouveau téléphone, et voici les mauvais concurrents ». Et ensuite, juste là, il a le moment-clé et c’est quelque chose dont nous allons nous souvenir pour toujours. Il allume le téléphone. L’écran défile pour la première fois, vous entendez l’oxygène être absorbé dans la pièce. Ils s’exclament. Vous pouvez l'entendre. Il crée un instant qu'ils n'oublierons jamais.
So if we move along this model, you can see the blue, where the external speakers are going, and towards the bottom right, the line breaks. That's because his clicker broke. He wants to keep this heightened sense of excitement. He tells a personal story, right there, where the technology didn't work. So he's the master communicator, and he turns to story to keep the audience involved.
Donc si nous continuons, vous pouvez voir le bleu, quand les intervenants extérieurs parlent, Et en bas à droite, la ligne s’interrompt. Car sa télécommande s'arrête. Il veut garder ce sentiment d'excitation. Il raconte une histoire personnelle, juste là où la technologie n’a pas fonctionné. Il est un expert en communication, et il utilise une histoire pour garder le public impliqué.
So the top right he ends with the new bliss. He leaves them with the promise that Apple will continue to build revolutionary new products. And he says, "There's an old Wayne Gretzky quote that I love: 'I skate to where the puck is going to be, not to where it has been.' We've always tried to do that at Apple since the very beginning and we always will." So he ends with the new bliss.
En haut à droite, il finit avec la nouvelle bénédiction. Il les laisse avec la promesse que Apple va continuer à fabriquer des produits révolutionnaires. Et il dit, « Il y a une vieille citation de Wayne Gretzky que j’adore : « Je vais vers l’endroit où le palet va être, pas là où il a été. » Nous avons toujours essayé de le faire chez Apple depuis le début et nous le ferons toujours. » Il finit avec un bonheur extatique.
So let's look at Mr. King. He was an amazing visionary, a clergyman who spent his life working hard for equality. And this is the shape of the "I Have a Dream" speech.
Voyons du coté de M.King. C'était un visionnaire extraordinaire, un prêtre qui a passé sa vie à travailler dur pour l'égalité. Et voici la forme du discours « J'ai fait un rêve. »
You can see he starts with what is, moves back and forth between what is and what could be, and ends with a very poetic new bliss, which is the famous part we all know. So I'm going to spread it out a little bit here, stretch it for you, and what I'm doing here is I put the actual transcript there along with the text. I know you can't read it. But at the end of every line break, I broke the line, because he took a breath and he paused.
Il commence par l'existant, il voyage entre l'existant et le potentiel, et finit avec un bonheur poétique nouveau, la célèbre partie connue de tous. Je vais le décrire un peu ici, le décomposer pour vous, et je mets ici en fait, la réelle transcription à côté du texte. Impossible à lire pour vous. A la fin de chaque ligne, je la découpe, car il a repris son souffle et s'est arrêté. Il était un pasteur baptiste du Sud, la plupart des gens ne le savait pas,
Now he was a Southern Baptist preacher, most people hadn't heard that, so he had a real cadence and a rhythm that was really new for people there. So I want to cover up these lines of text with a bar because I want to use this bar as an information device here.
il avait une cadence et un rythme nouveau pour les gens là-bas. Je veux recouvrir ces lignes de texte avec une barre car je veux utiliser cette barre comme un dispositif d’information.
So let's walk through how he actually spoke to the people. The blue bars here are going to be when he used the actual rhetorical device of repetition. So he was repeating himself, he was using the same words and phrases, so people could remember and recall them. But then he also used a lot of metaphors and visual words. This was a way to take really complicated ideas and make them memorable and knowledgeable, so people got it. He actually created very -- almost like scenes with his words to make it so they could envision what he was saying.
Voyons comment il a parlé aux gens. Les barres bleues ici sont les moments où il utilise l’outil rhétorique de la répétition. Il se répétait lui-même, en utilisant les mêmes mots et phrases, pour que les gens puissent s'en souvenir. Mais ensuite il a utilisé des métaphores et des images. C’était une façon de prendre des idées très complexes et de les rendre faciles et inoubliables, pour que les gens comprennent. Il a en fait créé des sortes de scènes avec ses mots pour que les gens puissent visualiser ce qu'il disait.
And then there were also a lot of familiar songs and scriptures that he used. This is just the front end of it that you're seeing. And then he also made a lot of political references of the promises that were made to the people.
Et il y avait aussi beaucoup de chansons familières et des textes religieux. C’est la partie émergée de l’iceberg que vous voyez. Et il a aussi fait beaucoup de références politiques aux promesses qui ont été faites.
So if we look at the very first end of what is, at the very end of what is was the very first time that people actually clapped and roared really loud. So the end of what is what he did is he said, "America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked insufficient funds." Well, everyone knows what it's like to not have money in your account. So he used the metaphor people were very familiar with. But when they really charged up, the very first time they really screamed was: "So we have come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice." That's when they really clapped. It was when he compared what currently is to what could be.
Donc si nous regardons la fin de l'existant, c'est la première fois où les gens ont applaudi et hurlé très fort. A la fin de l'existant, il dit : « L'Amérique a donné au peuple Noir un mauvais chèque, un chèque qui est revenu marqué sans provision. » Tout le monde sait ce que c'est de ne pas avoir d'argent sur son compte. Alors il a utilisé une métaphore familière pour les gens. Et là, ils étaient très remontés, la première fois où ils ont crié était : « Nous sommes venus pour encaisser ce chèque, un chèque qui nous donnera accès aux richesses de la liberté et à la sécurité de la justice. » C’est là qu’ils ont applaudi. C’est lorsqu'il a comparé l'existant et le potentiel.
So when we move along a little farther in the model, you'll see it goes back and forth at a more frenzied pace. And this is when he goes back and forth, and back and forth. Now the audience was in a frenzy. They were all excited, and so you can actually do this to keep them in a heightened sense of excitement. So he says, "I have a dream that one day this nation will rise up and live out the meaning of its creed. 'We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.'" So he uses the little orange text there to remind them of the promise that the politicians had made to him or that this country had made. Then he moves back and forth between "I have a dream that one day, I have a dream that one day, I have a dream that one day," and at the end, it gets really interesting. Because he uses -- you can look at the four shades of green, there's a lot of blue there, which was a lot of repetition -- he had a heightened sense of repetition.
Lorsque nous allons un peu plus loin dans le modèle, vous verrez que cela va-et-vient à un rythme plus frénétique. Et c'est lorsqu'il va et vient, et qu'il va et vient. Là, le public était en délire. Tous excités, et donc vous pouvez les conserver dans un haut niveau d’excitation. Donc, il dit, « J'ai un rêve, qu’un jour cette nation se lèvera et vivra la vraie signification de sa croyance. Nous tenons ces vérités comme allant de soi, que les hommes sont conçus égaux. » Aussi utilise-t-il le petit texte orange pour leur rappeler la promesse que les hommes politiques lui ont fait ou que ce pays a fait. Puis il va et vient entre « Je rêve qu'un jour, je rêve qu'un jour, je rêve qu'un jour. » Et à la fin, cela devient vraiment intéressant. Car il utilise, vous pouvez regarder les 4 teintes de vert, il y a beaucoup de bleu ici, beaucoup de répétitions, il avait un sens élevé de la répétition.
And the green was a heightened sense of songs and scriptures. So the first batch of green was the actual scripture from the Book of Isaiah. The second batch of green was "My Country, 'Tis of Thee." Now, that's a familiar song that was specifically very significant for the black people at the time, because this song was the song they chose to change the words to as an outcry, saying that promises had not been kept. So the third batch of green was actually a stanza from "My Country, 'Tis of Thee." And then the fourth was a Negro spiritual. "Free at last! Free at last! Thank God Almighty, I'm free at last!"
Et le vert était un sens accru de chansons et de textes religieux. De sorte que le premier lot de vert était en fait les écritures du livre d’Isaïe. Le deuxième lot de vert était « My Country, 'Tis of Thee. » C’est une chanson connue qui était particulièrement importante pour le peuple noir à l'époque, car cette chanson est celle dont ils ont changé les mots en protestation, disant que les promesses n'avaient pas été tenues. Et le 3e lot de vert était une strophe de « My Country, 'Tis of Thee. » Et puis le quatrième était un Negro spiritual. « Enfin libre ! Enfin libre ! Grâce à Dieu tout-puissant, je suis libre ! »
So what he did is he actually reached inside of the hearts of the audience. He pulled from scriptures, which is important. He pulled from songs that they'd sung together as an outcry against this outrage, and he used those as a device to connect and resonate with the audience. Ending -- painting a picture of this new bliss, using the very things inside of them that they already held as sacred.
Ce qu’il a donc fait est d’atteindre le cœur de l'auditoire. Inspiré d’écritures, c'est important. Inspiré de chansons, qu’ils ont chantées ensemble en protestation contre cet affront. Il les a utilisés comme des outils pour se connecter et faire écho avec le public. La fin : une photo de cette bénédiction, fondée sur les choses chères au public, qu’il considère comme sacrées.
So he was a great man. He had a big, big dream. There's a lot of people here, you guys have really big dreams. You have really big ideas inside of you that you need to get out. But you know what? We encounter hardships. It's not easy to change the world; it's a big job. You know he was -- his house was bombed, he was stabbed with a letter opener, ultimately, he lost his life, you know, for what he cared about. But a lot of us aren't going to be required to pay that kind of sacrifice. But what happens is that it basically is a little bit like that basic story structure. Life can be like that.
C'était un grand homme. il avait un grand rêve. Il y a beaucoup de personnes ici, vous avez de grands rêves. Vous avez de grandes idées en vous que vous devez exprimer. Vous savez quoi ? Il y a des difficultés. Ce n'est pas facile de changer le monde ; c'est une tâche énorme. Vous savez sa maison a été bombardée il a été poignardé avec un ouvre-lettre, en définitive, il a perdu la vie, pour ce qui comptait pour lui. Mais pour beaucoup d’entre nous il n'y a pas besoin de payer ce genre de sacrifice. Mais ce qu'il se passe c’est un petit peu comme cette structure d’histoire basique. La vie peut être comme ça.
You know, you guys are all likable people, you have a desire, you encounter roadblocks, and we stop there. We're just like, you know, "I had this idea, but I'm not going to put it out there. It's been rejected." You know, we self-sabotage our own ideas, we just butt up against the roadblocks and butt up against the roadblocks instead of choosing to let the struggle transform us and choosing to go ahead and have a dream and make it real. And you know, if anyone -- if I can do this, anybody can do this.
Vous êtes tous des gens très sympathiques, vous avez une volonté, vous rencontrez des obstacles, et on s'arrête. On se dit, « J’avais cette idée, mais je ne vais pas essayer. Cela a été rejeté. » Nous sabotons nos propres idées, on butte face aux obstacles encore et encore au lieu de choisir de laisser la difficulté nous transformer et choisir d’aller de l’avant, avoir un rêve et le rendre réel. Vous savez, si vous me le permettez, n'importe qui peut le faire.
I was raised in an economically and emotionally starved environment. First time I got to go to a camp with my sister, I was abused. Wasn't the first time I was abused, it was just the most aggressive. And my mom and dad -- they married each other three times,
J'ai été élevée dans un environnement économiquement et émotionnellement affamé. La première fois que je suis allée en colonie avec ma sœur, j’ai été maltraitée. Ce n’était pas la première fois, mais c’était la plus agressive. Et ma maman et mon papa se sont mariés chacun trois fois.
(Audience murmurs)
(Murmures du public)
Yeah, that was tumultuous, and when they weren't fighting they were helping sober up some alcoholic that was living with us because they were both sober alcoholics. So my mom abandoned us when I was sixteen years old. And I took on a role of caretaker of my home and of my siblings. And I married. I met a man. Fell in love. I went to a year of college. I did what every single, bright, young girl should do -- I got married when I was eighteen years old.
Oui, c’était tumultueux, et lorsqu’ils ne se disputaient pas ils aidaient à dégriser un alcoolique qui vivait avec nous car ils étaient tous les deux alcooliques abstinents. Ma mère nous a abandonnés quand j'avais seize ans. J'ai pris le rôle de gardienne de la maison et de mes frères et sœurs. Et j'ai rencontré un homme. Je suis tombée amoureuse. J'ai suivi une année d'université. J’ai fait ce que chaque jeune fille intelligente devait faire, je me suis mariée quand j'avais 18 ans.
And you know what? I knew, I knew that I was born for more than this. And right at the point in the story of my life I had a choice. I could let all these things push me down and I could let all my ideas die inside of me. I could just say, you know, life is too hard to change the world. It's just too tough. But I chose a different story for my life.
Et vous savez quoi ? Je savais, je savais que j'étais née pour davantage que cela. Et à ce moment là de ma vie j’ai eu une décision à prendre. Je pouvais laisser toutes ces choses me couler et laisser toutes mes idées mourir à l'intérieur de moi. La vie est trop difficile pour changer le monde. C'est juste trop dur. Mais j'ai choisi une autre histoire pour ma vie.
(Laughter)
(Rires)
Don't you know it? And so I feel like there's people in this room -- you got those little Suavitos baking spices and you're just like, "You know, It's not that big a deal." "It's really not the whole world I can change." But you know, you can change your world. You can change your life. You can change the world that you have control over, you can change your sphere. I want to encourage you to do that. Because you know what? The future isn't a place that we're going to go. It's a place that you get to create.
Vous ne le savez donc pas ? Il y a des gens dans cette salle qui ont ces petites épices à gâteaux et qui se disent « Ce n’est pas si grave » « Je ne peux pas vraiment changer le monde entier. » Mais vous pouvez changer votre monde. Vous pouvez changer votre vie. Vous pouvez changer le monde sous votre contrôle, vous pouvez changer votre sphère. Je veux vous encourager à le faire. Car vous savez quoi ? L'avenir n'est pas un endroit où nous allons. C'est un endroit que vous avez à créer.
I want to thank you. Bless you. God bless you.
Je tiens à vous remercier. Soyez bénis. Dieu vous bénisse.
(Applause)
(Applaudissements)