Trees are wonderful arenas for discovery because of their tall stature, their complex structure, the biodiversity they foster and their quiet beauty. I used to climb trees for fun all the time and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees and forests, through the medium of science.
Деревья дают человеку необыкновенный простор для исследований: высокие, сложно организованные, они поддерживают разнообразие форм жизни и радуют нас безмятежной красотой. В детстве я лазила по деревьям в своё удовольствие, теперь, во взрослом возрасте, я выбрала своей профессией изучение деревьев и лесов с помощью науки.
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy. And Dr. Terry Erwin, in 1983, called the canopy, "the last biotic frontier." I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy, and share with you what canopy researchers are asking and also how they're communicating with other people outside of science.
Самая загадочная часть леса — это верхняя часть полога деревьев. Доктор Терри Эрвин в 1983 году назвал полог деревьев «последним биологическим рубежом». Я хотела бы позвать вас в путешествие по лесному пологу и рассказать о вопросах, которые задают учёные, изучающие полог, а также об их общении с далёкими от науки людьми.
Let's start our journey on the forest floor of one of my study sites in Costa Rica. Because of the overhanging leaves and branches, you'll notice that the understory is very dark, it's very still. And what I'd like to do is take you up to the canopy, not by putting all of you into ropes and harnesses, but rather showing you a very short clip from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier." This was filmed in Monteverde, Costa Rica and I think it gives us the best impression of what it's like to climb a giant strangler fig. (Music) (Growling) (Rustling)
Начнём путешествие c лесной почвы на одной из моих исследовательских площадок в Коста-Рике. Вы видите, что из-за нависающих листьев и ветвей, на почве очень темно и тихо. Отсюда я хотела бы подняться с вами до полога, вам не понадобится альпинистская экипировка, я просто покажу вам маленький отрывок из фильма National Geographic под названием «Герои высоких рубежей». Фильм снимался в национальном парке Монтеверде, Коста-Рика, и, мне кажется, он лучше всего передаёт ощущение, которое испытываешь, взбираясь на огромный фикус-душитель. (Музыка) (Рычание) (Шелест)
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field, and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted to make their way and their life in the canopy. Common groups, like the sloth here, have clear adaptations for forest canopies, hanging on with their very strong claws. But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity and tell you about the ants. There are 10,000 species of ants that taxonomists -- people who describe and name animals -- have named. 4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
Вы увидите, что наверху можно в полной мере ощутить атмосферу открытого пространства, там же пребывает множество растений и животных, адаптировавшихся к жизни в пологе деревьев. У обычных групп животных, типа ленивцев, чётко прослеживается адаптация к пологу: они цепляются за деревья мощными когтями. Но я бы хотела рассказать о менее заметном виде — о муравьях. Существуют 10 000 видов муравьёв, названия которым дали систематики, — специалисты, которые описывают животных и дают им названия. 4 000 из этих муравьёв живут только в пологе леса.
One of the reasons I tell you about ants is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did -- Procryptocerus nalini, a canopy ant. We've had two children, August Andrew and Erika and actually, he named ants after them. So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
Одна из причин, по которой я рассказываю вам о муравьях, — мой муж — систематик муравьёв. Когда мы поженились, он пообещал назвать муравья в мою честь, что он и сделал, — так появился Procryptocerus nalini — пологовый муравей. У нас двое детей: Август-Эндрю и Эрика. Мой муж тоже назвал муравьёв их именами. Так что мы, наверное, единственная семья, в честь каждого члена которой назвали муравья.
But my passion -- in addition to Jack and my children -- are the plants, the so-called epiphytes, those plants that grow up on trees. They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor. But rather, it is their leaves that are adapted to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog. These plants occur in great diversity, over 28,000 species around the world. They grow in tropical forests like this one and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
Но моё увлечение, помимо Джека и детей, — это растения, так называемые эпифиты, растущие на деревьях. У них нет корней, идущих из стволов или лесной почвы. Зато их листва приспособлена для удержания растворенных питательных веществ, переносимых туманом. Таких растений огромное множество, около 28 000 видов по всему миру. Они растут в тропических лесах, таких, как этот, и во влажных лесах умеренного климата, как, например, в штате Вашингтон.
These epiphytes are mainly dominated by the mosses. One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes, as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil, both in the temperate zone and in the tropics. And these mosses, generated by decomposing, are like peat moss in your garden. They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
В основном эпифиты представлены мхами. Я бы хотела отметить, что эти живые эпифиты, умирая и разлагаясь, создают под собой древесную почву как в умеренной зоне, так и в тропиках. И эти мхи, образованные разложением, похожи на торфяной мох, используемый в огородах. Они обладают колоссальной способностью удерживать питательные вещества и воду.
One of the surprising things I discovered is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes, what you'll find underneath them are connections, networks of what we call canopy roots. These are not epiphyte roots: these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves. And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent in exchange for being supported high above the forest floor.
Среди прочих удивительных фактов я обнаружила, что если приподнять ковёр эпифитов, под ним можно увидеть соединения, сети так называемых пологовых корней. Это не корни эпифитов, это корни, вырастающие из ствола и ветвей самих несущих деревьев. Таким образом эпифиты «платят аренду хозяину» за то, что деревья поддерживают их над уровнем лесной почвы.
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested in the dynamics of the canopy plants that live in the forest. We've done stripping experiments where we've removed mats of epiphytes and looked at the rates of recolonization. We had predicted that they would grow back very quickly and that they would come in encroaching from the side. What we found, however, was that they took an extremely long time -- over 20 years -- to regenerate, starting from the bottom and growing up. And even now, after 25 years, they're not up there, they have not recolonized completely. And I use this little image to say this is what happens to mosses. If it's gone, it's gone, and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
Я заинтересовалась тем, как развиваются лесные пологовые растения, а чуть позже ко мне присоединились коллеги. Мы провели эксперименты, в процессе которых мы снимали эпифитовые покровы и наблюдали за скоростью повторного заселения. Мы думали, что они отрастут очень быстро, и «зайдут со стороны». Однако мы обнаружили, что им потребовалось очень много времени, более 20 лет, для регенерации от самого нижнего яруса до вершины. Даже сегодня, 25 лет спустя, они не завершили свой путь наверх и так и не заселились повторно полностью. Я показываю эту фотографию, чтобы сказать: «Вот что происходит со мхами. Если их больше нет, их не вернуть». Может, вам очень сильно повезёт, и у вас что-то и начнёт расти снизу.
(Laughter)
(Смех)
So, recolonization is really very slow. These canopy communities are fragile. Well, when we look out, you and I, over that canopy of the intact primary forest, what we see is this enormous carpet of carbon. One of the challenges that canopy researchers are attacking today is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered. We know it's a lot, but we do not yet know the answers to how much, and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere, held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
Таким образом, повторное заселение идёт очень медленно. Эти пологовые растительные покровы очень хрупкие. Когда мы, я и вы, смотрим поверх этих крон нетронутого человеком леса, мы видим огромный углеродный покров. Одна из целей пологовых исследователей на сегодняшний день — измерение количества выделяемого углерода. Мы знаем, что его много, но до сих пор не можем сказать сколько. Мы также не знаем, каким образом углерод поглощается из атмосферы, удерживается в биомассе растительного покрова и продолжает движение по экосистеме.
So I hope I've showed you that canopy-dwellers are not just insignificant bits of green up high in the canopy that Tarzan and Jane were interested in, but rather that they foster biodiversity contribute to ecosystem nutrient cycles, and they also help to keep our global climate stable.
Я надеюсь, что продемонстрировала вам, что обитатели полога — не просто ничтожные частицы на вершинах деревьев, которые так интересовали Тарзана и Джейн. Важно то, что они создают разнообразие форм жизни, вносят вклад в обмен питательными веществами, происходящий в экосистеме, и помогают сохранить стабильность мирового климата.
Up in the canopy, if you were sitting next to me and you turned around from those primary forest ecosystems, you would also see scenes like this. Scenes of forest destruction, forest harvesting and forest fragmentation, thereby making that intact tapestry of the canopy unable to function in the marvelous ways that it has when it is not disturbed by humans.
Если бы вы оказались рядом со мной на уровне полога и перевели взгляд с леса на экосистемы в целом, вы бы заметили похожие явления. Уничтожение леса, лесозаготовки, дробление лесных участков нарушают удивительный процесс функционирования нетронутых лесных пологов, происходящий без вмешательства человека.
I've also looked out on urban places like this and thought about people who are disassociated from trees in their lives. People who grew up in a place like this did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees and forests, as I did when I was a young girl. This troubles me.
Я изучала и современные места, такие как это, и думала о людях, оторванных от природы. Люди, выросшие в подобных местах, не имели возможности лазить по деревьям и взаимодействовать с деревьями и лесами, как я в детстве. Это меня беспокоит.
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist, gripping ourselves with these kinds of questions and trying to figure out how we can answer them. And especially, you know, as a small brown woman in a little college, in the upper northwest part of our country, far away from the areas of power and money, I really have to ask myself, "What can I do about this? How can I reconnect people with trees?"
Сегодня в 2009 г. не просто быть экологом, изучающим лес, и размышлять о подобных вопросах, находясь в постоянном поиске ответов. И, в особенности, когда ты — неизвестная темнокожая женщина в небольшом колледже в северо-западной части страны вдали от власти и денег. Мне приходится задаваться вопросом: «Что я могу сделать? Как мне воссоединить человека с деревьями?»
Well, I think that I can do something. I know that as a scientist, I have information and as a human being, I can communicate with anybody, inside or outside of academia. And so, that's what I've begin doing, and so I'd like to unveil the International Canopy Network here. We consult to the media about canopy questions; we have a canopy newsletter; we have an email LISTSERV. And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy, the beauty of the canopy, the necessity of intact canopies, to people outside of academia. We also recognize that a lot of the products that we make -- those videos and so forth -- you know, they don't reach everybody, and so we've been fostering projects that reach people outside of academia, and outside of the choir that most ecologists preach to.
Думаю, что кое-что мне по силам. Я знаю, что будучи учёным, я располагаю информацией, а будучи простым человеком — способностью общаться с людьми, как из научной среды, так и из других. Именно этим я и занимаюсь последнее время, и поэтому я хотела бы рассказать о Международной пологовой сети. Мы консультируем СМИ по вопросам пологов; выпускаем рассылку о пологах, общаемся через рассылки на Listserv. Таким образом мы пытаемся распространить информацию о большом значении пологов, об их красоте, необходимости их сохранения в нетронутом виде среди людей не из научной среды. Мы также понимаем, что большое количество того, что мы делаем, — эти видео и тому подобное — влияют не на каждого, и поэтому мы разрабатываем проекты, воздействующие на обывателей, не входящих в целевую аудиторию большинства экологов.
Treetop Barbie is a great example of that. What we do, my students in my lab and I, is we buy Barbies from Goodwill and Value Village, we dress her in clothes that have been made by seamstresses and we send her out with a canopy handbook. And my feeling is --
«Барби — покорительница лесных вершин» — отличный тому пример. Мы со студентами в лаборатории покупаем кукол Барби из магазинов «Гудвил» и «Вэлью Виллидж», одеваем их в специально сшитую одежду и рассылаем со специальным информационным буклетом. И я чувствую,
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
спасибо,
(Applause)
(Аплодисменты)
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit to become an ambassador who can carry the message that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
что мы немного изменили эту популярную игрушку, чтобы она стала послом, несущим идею о том, что исследование лесного полога — это поистине интересная работа.
We've also made partnerships with artists, with people who understand and can communicate the aesthetic beauty of trees and forest canopies. And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. What I do is I bring together scientists and artists of all kinds, and we spend a week in the forest on these little platforms; and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy, and we communicate, and exchange, and express what we see together. The results have been fantastic.
Также мы сотрудничаем с художниками, которые умеют ценить и передавать красоту деревьев и их крон. И я хотела бы рассказать об одном из наших проектов по созданию Пологовых собраний. Я собираю вместе учёных и художников разных направлений, и мы проводим неделю в лесу на таких маленьких платформах; наблюдаем за природой, деревьями и их кронами, общаемся и обмениваемся впечатлениями. Результаты потрясающие.
I'll just give you a few examples. This is a fantastic installation by Bruce Chao who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department at Rhode Island School of Design. He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture. We've had dance people up in the canopy. Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor, joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica. They made a fabulous dance called "Biome."
Я просто приведу несколько примеров. Вот невероятная инсталляция, сделанная Брюсом Чао, заведующим кафедры скульптуры и стеклоделия Род-Айлендской школы дизайна. В кронах деревьев на одном из наших Пологовых собраний на северо-западе США он увидел гнёзда и соорудил эту прекрасную скульптуру. Мы пригласили танцоров подняться с нами на полог. Джоди Ломэск и её прекрасная труппа Capacitor взобрались на вершины деревьев тропического леса Коста-Рики вместе со мной. Они поставили потрясающий танец «Байом»
They danced in the forest, and we are taking this dance, my scientific outreach communications, and also linking up with environmental groups, to go to different cities and to perform the science, the dance and the environmental outreach that we hope will make a difference. We brought musicians to the canopy, and they made their music -- and it's fantastic music. We had wooden flutists, we had oboists, we had opera singers, we had guitar players, and we had rap singers. And I brought a little segment to give you of Duke Brady's "Canopy Rap." (Music) That's Duke!
и исполнили его в лесу. А мы используем этот танец, мои каналы распространения научной информации и связи с экологическими организациями для посещения разных городов и демонстрации науки, танца и экологических знаний, которые, мы надеемся, окажут влияние на людей. Взобраться на кроны мы позвали и музыкантов, они исполнили абсолютно потрясающую музыку. Среди них были флейтисты, гобоисты, оперные певцы, гитаристы и исполнители рэпа. И я приготовила небольшой отрывок для вас — «Рэп крон» Дюка Брейди. (Музыка) Это Дюк!
(Applause)
(Аплодисменты)
This experience of working with Duke also led me to initiate a program called Sound Science. I saw the power of Duke's song with urban youth -- an audience, you know, I as a middle-aged professor, I don't have a hope of getting to -- in terms of convincing them of the importance of wildlands. So I engaged Caution, this rap singer, with a group of young people from inner-city Tacoma. We went out to the forest, I would pick up a branch, Caution would rap on it, and suddenly that branch was really cool. And then the students would come into our sound studios, they would make their own rap songs with their own beats. They ended up making a CD which they took home to their family and friends, thereby expressing their own experiences with nature in their own medium.
Опыт работы с Дюком вдохновил меня на создание проекта «Наука звуков». Я заметила, как сильно песни Дюка влияют на молодых людей, аудиторию, до которой я, как вы понимаете, будучи профессором средних лет, имею мало шансов достучаться — я имею в виду попытку убедить их в большом значении нетронутой природы. Поэтому я пригласила рэп-исполнителя Кошена [англ. Caution] с группой молодых людей из центра Такомы. Мы отправились в лес, я подбирала ветку, а Кошен сочинял о ней рэп, и вдруг эта ветка становилась «действительно крутой». И после этого студенты стали приходить в наши студии звукозаписи и записывать собственные рэп-композиции под свою музыку. В итоге они записали альбом, который взяли домой, чтобы показать семье и друзьям, выразив таким образом свой опыт общения с природой с помощью своих средств.
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart, and it involves an economic and social value that is associated with epiphytic plants. In the Pacific Northwest, there's a whole industry of moss-harvesting from old-growth forests. These mosses are taken from the forest; they're used by the floriculture industry, by florists, to make arrangements and make hanging baskets. It's a 265 million dollar industry and it's increasing rapidly. If you remember that bald guy, you'll know that what has been stripped off of these trunks in the Pacific Northwest old-growth forest is going to take decades and decades to come back. So this whole industry is unsustainable. What can I, as an ecologist, do about that?
Последний проект, о котором я расскажу, мне очень дорог, он имеет экономическое и социальное значение. Проект связан с эпифтами. На северо-западе США существует целая индустрия сбора мхов в реликтовых лесах. Мхи берут из лесов, а затем используют во флористике для изготовления букетов и подвесных цветочных корзин. Индустрия уже принесла 265 миллионов долларов; она развивается довольно быстро. Если вы вспомните какого-нибудь лысого знакомого, то поймёте, что уйдут десятилетия на то, чтобы содранное с деревьев в лесах на северо-западе страны восстановилось. Таким образом, вся эта индустрия опасна для экологии. Что я, эколог, могу сделать?
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses, and that way we wouldn't have to take them out of the wild. And I thought, if I had some partners that could help me with this, that would be great. And so, I thought perhaps incarcerated men and women -- who don't have access to nature, who often have a lot of time, they often have space, and you don't need any sharp tools to work with mosses -- would be great partners. And they have become excellent partners. The best I can imagine. They were very enthusiastic.
Я задумалась о поиске способов выращивания мха, чтобы его не приходилось добывать в дикой природе. И я подумала, что, если бы нашлись люди, готовые помочь, было бы просто замечательно. Может быть, заключённые, отрезанные от природы, имеющие много свободного времени и достаточно места, — при этом острые инструменты для работы со мхом не нужны — станут отличными партнёрами. Так и вышло. Они стали партнёрами, о которых я даже не могла мечтать, партнёрами, полными энтузиазма.
(Applause)
(Аплодисменты)
They were incredibly enthusiastic about the work. They learned how to distinguish different species of mosses, which, to tell you the truth, is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do. And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. We've been successful as partners in figuring out which species grow the fastest, and I've just been overwhelmed with how successful this has been. Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well, I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons. I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison. We gave talks once a month, and that actually ended up implementing some amazing sustainability projects at the prisons -- organic gardens, worm culture, recycling, water catchment and beekeeping. (Applause)
Заключённые очень сильно заинтересовались работой, научились определять различные виды мхов, что, если честно, куда больше, чем умеют мои студенты в колледже «Эвергрин». И они загорелись идеей о том, что могут разработать проект исследований с целью выращивания таких мхов. В этом партнерстве мы добились успеха, определили, какие виды растут быстрее, и я невыразимо рада этому успеху. Поскольку начальники тюрьмы испытывали то же, что и я, я начала проводить в тюрьмах семинары о науке и экологии. Мы с коллегами и экологами стали ездить по тюрьмам и читать лекции раз в месяц. Это привело к осуществлению в тюрьмах великолепных проектов в области экологии по выращиванию растений, разведению червей, переработке отходов, строительству водохранилищ и пчеловодству. (Аплодисменты)
Our latest endeavor,
Наше последнее достижение —
with a grant
мы получили грант
from the Department of Corrections at Washington state, they've asked us to expand this program to three more prisons. And our new project is having the inmates and ourselves learn how to raise the Oregon spotted frog which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon. So they will raise them -- in captivity, of course -- from eggs to tadpoles and onward to frogs. And they will have the pleasure, many of them, of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop, helped nurture, move out into protected wildlands to augment the number of endangered species out there in the wild.
от Исправительного департамента штата Вашингтон. Они попросили нас внедрить эту программу ещё в 3 тюрьмах. Наш новый проект заключается в том, что вместе с заключенными мы учимся выращивать орегонскую пятнистую лягушку, амфибию, которая находится в зоне риска в Вашингтоне и Орегоне. Лягушек будут растить — в неволе, конечно — из яиц, получая головастиков, а затем лягушек. При этом многие заключённые будут с удовольствием наблюдать за лягушками, которых сами вырастил и которым помогли развиться, которых вскормили и которым помогли переселиться в охраняемую природную зону, увеличив число исчезающих биологических видов в природе.
And so, I think for many reasons -- ecological, social, economic and perhaps even spiritual -- this has been a tremendous project and I'm really looking forward to not only myself and my students doing it, but also to promote and teach other scientists how to do this. As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one. I'm trying to help researchers move more outward to have their own partnerships with people outside of the academic community. And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist, can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken. Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together and make an opera about AIDS. Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change that would really make you clap your hands.
Я считаю, что по многим причинам — экологическим, социальным, финансовым и даже, возможно, духовным — это был удивительный проект, и я, действительно, очень хотела бы, чтобы не только мы со студентами поддерживали его, я хотела бы научить этому и других учёных. Как известно многим из вас, мир учёных довольно закрытый. Я пытаюсь помочь учёным выйти за пределы науки и образовать собственные проекты по сотрудничеству с людьми, не занимающимися наукой. Так, например, я надеюсь, что мой муж Джэк, систематик муравьев, сможет сотрудничать с Мэттелом и создать систематика Кена. Может быть, Бен Зандер и Билл Гейтс соберутся и создадут оперу о СПИДе. Или, возможно, Эл Гор и Naturally 7 напишут песню об изменении климата, которой вы не сможете не аплодировать.
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality. Given the duress that we're feeling environmentally in these times, it is time for scientists to reach outward, and time for those outside of science to reach towards academia as well. I started my career with trying to understand the mysteries of forests with the tools of science. By making these partnerships that I described to you, I have really opened my mind and, I have to say, my heart to have a greater understanding, to make other discoveries about nature and myself.
Так что, несмотря на то, что это, безусловно, фантазии, я думаю, в них большая доля правды. Учитывая давление на экологию, которое мы постоянно ощущаем, можно сказать, что пришло время учёным выйти за границы науки, а людям, не занимающимся наукой, обратиться к учёным. Я начала свою карьеру с попытки постичь тайну лесов при помощи инструментов науки. Организуя проекты сотрудничества, которые я описала, я расширила мировоззрение, что-то изменилось в моей душе, что позволило мне лучше понимать мир и совершать новые открытия в природе и во мне.
When I look into my heart, I see trees -- this is actually an image of a real heart -- there are trees in our hearts, there are trees in your hearts. When we come to understand nature, we are touching the most deep, the most important parts of our self. In these partnerships, I have also learned that people tend to compartmentalize themselves into IT people, and movie star people, and scientists, but when we share nature, when we share our perspectives about nature, we find a common denominator.
Когда я заглядываю себе в душу, я вижу деревья — а это изображение настоящего сердца — деревья в наших сердцах, они живут в наших душах. Когда мы начинаем понимать природу, мы открываем в себе всё новые значимые глубины. Благодаря этим проектам я также поняла, что люди склонны причислять себя к определённым группам, — «айтишники», кинозвёзды, учёные — но когда мы вместе оказываемся на природе, когда обмениваемся взглядами на неё, мы приходим к общему знаменателю.
Finally, as a scientist and as a person and now, as part of the TED community, I feel that I have better tools to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature, to make new discoveries about nature -- and about humans' place in nature wherever we are and whomever you are.
И, наконец, будучи учёным и просто человеком, а теперь и частью сообщества TED, я чувствую, что у меня появились более эффективные инструменты для изучения деревьев, лесов и природы, для новых открытий в области изучения природы и места в ней человека, где бы он ни находился и кем бы он ни был.
Thank you very much.
Спасибо большое.
(Applause)
(Аплодисменты)