Trees are wonderful arenas for discovery because of their tall stature, their complex structure, the biodiversity they foster and their quiet beauty. I used to climb trees for fun all the time and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees and forests, through the medium of science.
Árvores são maravilhosos espaços para descobertas por causa de sua grande estatura, de sua estrutura complexa, da biodiversidade que elas promovem e de sua beleza silenciosa. Eu costumava trepar em árvores para me divertir, o tempo todo, e agora, que sou adulto, tomei como profissão entender as árvores e florestas, através da ciência.
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy. And Dr. Terry Erwin, in 1983, called the canopy, "the last biotic frontier." I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy, and share with you what canopy researchers are asking and also how they're communicating with other people outside of science.
A parte mais misteriosa das florestas é a cobertura superior das árvores. E o Dr. Terry Erwin, em 1983, denominou esta coberturade "a última fronteira biótica." Gostaria de levar todos vocês em uma jornada até a cobertura da floresta, e compartilhar com vocês o que os pesquisadores desta cobertura estão questionando e também como eles estão se comunicando com outras pessoas fora do mundo da ciência.
Let's start our journey on the forest floor of one of my study sites in Costa Rica. Because of the overhanging leaves and branches, you'll notice that the understory is very dark, it's very still. And what I'd like to do is take you up to the canopy, not by putting all of you into ropes and harnesses, but rather showing you a very short clip from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier." This was filmed in Monteverde, Costa Rica and I think it gives us the best impression of what it's like to climb a giant strangler fig. (Music) (Growling) (Rustling)
Vamos começar nossa jornada no solo da floresta em um de meus locais de estudo na Costa Rica. Por causa das folhas e galhos suspensos, vocês vão notar que a parte inferior é muito escura, é muito parada. E eu gostaria de levá-los ao alto, para a cobertura, não através do uso de cordas e ganchos, mas mostrando-lhes um trecho bem curtinho de um filme da National Geographic chamado "Heróis da Fronteira Elevada." Isto foi filmado em Monteverde, na Costa Rica e penso que nos dá a melhor impressão de como é trepar numa figueira estranguladora gigante. (Música) (Animais rosnando) (Folhas farfalhando)
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field, and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted to make their way and their life in the canopy. Common groups, like the sloth here, have clear adaptations for forest canopies, hanging on with their very strong claws. But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity and tell you about the ants. There are 10,000 species of ants that taxonomists -- people who describe and name animals -- have named. 4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
Assim, o que vocês verão lá em cima é que é realmente como a atmosfera de um campo aberto, e existe um enorme número de plantas e animais que se adaptaram para percorrê-lo e viver na cobertura da floresta. Grupos comuns, como a esta preguiça aqui, têm adaptações evidentes para a cobertura da floresta, suspensas com suas garras muito fortes. Mas eu gostaria de descrever para vocês um tipo mais sutil de diversidade e falar a respeito das formigas. Existem 10.000 espécies de formigas que os taxonomistas -- pessoas que descrevem os animais e lhes dão nomes -- reconheceram. 4.000 dessas formigas vivem exclusivamente na cobertura das florestas.
One of the reasons I tell you about ants is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did -- Procryptocerus nalini, a canopy ant. We've had two children, August Andrew and Erika and actually, he named ants after them. So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
Uma das razões pelas quais falo a vocês sobre formigas é por causa do meu marido, que é de fato um taxonomista de formigas e quando nos casamos, ele prometeu dar meu nome a uma formiga, e ele fez isso mesmo -- Procryptocerus nalini, uma formiga da cobertura das florestas. Temos dois filhos, August Andrew e Erika e de fato ele batizou formigas com os nomes deles. É possível que a nossa família seja a única que tem uma formiga com o nome de cada um de nós.
But my passion -- in addition to Jack and my children -- are the plants, the so-called epiphytes, those plants that grow up on trees. They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor. But rather, it is their leaves that are adapted to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog. These plants occur in great diversity, over 28,000 species around the world. They grow in tropical forests like this one and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
Mas minha paixão, além de Jack e meus filhos, são as plantas, as chamadas epífitas, essas plantas que crescem nas árvores, elas não possuem raízes que penetrem nos troncos nem no solo da floresta. Em vez disso, são as folhas delas que se adaptaram para interceptar os nutrientes diluídos que chegam a elas na forma de orvalho e névoa. Essas plantas ocorrem numa grande diversidade, mais de 28.000 espécies pelo mundo todo. Elas crescem em florestas tropicais como esta e elas também crescem em florestas temperadas, que encontramos no Estado de Washington.
These epiphytes are mainly dominated by the mosses. One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes, as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil, both in the temperate zone and in the tropics. And these mosses, generated by decomposing, are like peat moss in your garden. They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
Entre essas epífitas, predominam os musgos. Uma coisa que quero destacar é que, sob essas epífitas vivas, à medida que elas morrem e se decompõem, elas efetivamente constroem um solo arbóreo, tanto na zona temperada como nos trópicos. E esses musgos, gerados pela decomposição, principalmente musgos são como a turfa do jardim de vocês, eles têm uma tremenda capacidade de reter nutrientes e água.
One of the surprising things I discovered is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes, what you'll find underneath them are connections, networks of what we call canopy roots. These are not epiphyte roots: these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves. And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent in exchange for being supported high above the forest floor.
Uma das coisas surpreendentes que descobri é que se vocês levantarem comigo essas esteiras de epífitas o que vocês encontrarão embaixo são conexões, redes daquilo que chamamos raízes da cobertura das florestas. Essas não são raízes de epífitas essas são raízes que emergem dos troncos e dos galhos das próprias árvores hospedeiras. E desse modo essas epífitas estão efetivamente pagando a seus senhorio uma espécie de aluguel em troca de serem suportadas no alto, acima do solo da floresta.
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested in the dynamics of the canopy plants that live in the forest. We've done stripping experiments where we've removed mats of epiphytes and looked at the rates of recolonization. We had predicted that they would grow back very quickly and that they would come in encroaching from the side. What we found, however, was that they took an extremely long time -- over 20 years -- to regenerate, starting from the bottom and growing up. And even now, after 25 years, they're not up there, they have not recolonized completely. And I use this little image to say this is what happens to mosses. If it's gone, it's gone, and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
Eu estava interessada, e meus colegas pesquisadores da cobertura das florestas estavam interessados na dinâmica das plantas que vivem na cobertura das florestas. Fizemos experimentos de remoção, nos quais removemos esteiras de epífitas e observamos as velocidades de recolonização. Tínhamos previsto que elas cresceria novamente bem depressa e que elas viriam invadindo pelos lados. O que encontramos, porém, foi que elas levaram um tempo extremamente grande, mais de 20 anos, para regenerar-se, começando de baixo e então crescendo para cima. E mesmo agora, depois de 25 anos, elas ainda não chegaram lá, não recolonizaram completamente. E eu uso esta pequena imagem para dizer isto é o que acontece com os musgos. Se eles foram embora, adeus, e se você tiver muita sorte, pode ser que consiga alguma coisa crescendo de volta a partir do fundo.
(Laughter)
(Risos)
So, recolonization is really very slow. These canopy communities are fragile. Well, when we look out, you and I, over that canopy of the intact primary forest, what we see is this enormous carpet of carbon. One of the challenges that canopy researchers are attacking today is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered. We know it's a lot, but we do not yet know the answers to how much, and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere, held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
Assim, a recolonização é mesmo muito lenta. Essas comunidades da cobertura das florestas são frágeis. Bem, quando olhamos, vocês e eu, por sobre a cobertura da floresta primária intacta o que vemos é este enorme carpete de carbono. Um dos desafios que os pesquisadores desta cobertura estão atacando hoje é tentar entender a quantidade de carbono que está sendo sequestrada. Sabemos que é bastante, mas não temos as respostas em relação a quanto e através de que processos o carbono está sendo extraído da atmosfera, retido na biomassa, e transferido através do ecossistema.
So I hope I've showed you that canopy-dwellers are not just insignificant bits of green up high in the canopy that Tarzan and Jane were interested in, but rather that they foster biodiversity contribute to ecosystem nutrient cycles, and they also help to keep our global climate stable.
Assim, espero ter mostrado a vocês que os habitantes da cobertura das florestas não são apenas insignificantes porções de verde lá em cima da cobertura nos quais Tarzan e Jane estavam interessados mas que eles sustentam a biodiversidade contribuem para os ciclos de nutrientes do ecossistema, e também ajudam a manter nosso clima global estável.
Up in the canopy, if you were sitting next to me and you turned around from those primary forest ecosystems, you would also see scenes like this. Scenes of forest destruction, forest harvesting and forest fragmentation, thereby making that intact tapestry of the canopy unable to function in the marvelous ways that it has when it is not disturbed by humans.
Lá em cima da cobertura das florestas, se vocês estivessem lá ao meu lado, se vocês olharem em volta desses ecossistemas florestais primários, vocês também veriam cenas como esta. Cenas de destruição de florestas, colheita de florestas e fragmentação de florestas, desse modo tornando aquela tapeçaria intacta da cobertura incapaz de funcionar das maneiras maravilhosas que ela fazia, quando não era perturbada por humanos.
I've also looked out on urban places like this and thought about people who are disassociated from trees in their lives. People who grew up in a place like this did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees and forests, as I did when I was a young girl. This troubles me.
Também olhei para locais urbanos como este e pensei nas pessoas que estão isoladas das árvores em suas vidas. Pessoas que cresceram em lugares assim não tiveram a oportunidade de trepar em árvores e formar um relacionamento com as árvores e florestas, como eu fiz quando era uma menininha. Isso me perturba.
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist, gripping ourselves with these kinds of questions and trying to figure out how we can answer them. And especially, you know, as a small brown woman in a little college, in the upper northwest part of our country, far away from the areas of power and money, I really have to ask myself, "What can I do about this? How can I reconnect people with trees?"
Aqui em 2009, vocês sabem, não é uma coisa fácil ser um ecologista de florestas, debatendo-se como esses tipos de questões e tentando imaginar como podemos respondê-las. E especialmente, vocês sabem, como uma pequena mulher parda numa pequena universidade, no noroeste superior de nosso país, muito longe das áreas do poder e dinheiro, eu realmente preciso perguntar a mim mesma, "O que posso fazer a respeito disso? Como posso reconectar as pessoas com as árvores?"
Well, I think that I can do something. I know that as a scientist, I have information and as a human being, I can communicate with anybody, inside or outside of academia. And so, that's what I've begin doing, and so I'd like to unveil the International Canopy Network here. We consult to the media about canopy questions; we have a canopy newsletter; we have an email LISTSERV. And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy, the beauty of the canopy, the necessity of intact canopies, to people outside of academia. We also recognize that a lot of the products that we make -- those videos and so forth -- you know, they don't reach everybody, and so we've been fostering projects that reach people outside of academia, and outside of the choir that most ecologists preach to.
Bem, acho que posso fazer alguma coisa. Sei que, como cientista, tenho informações e como ser humano, sou capaz de me comunicar com qualquer pessoa, dentro ou fora do ambiente acadêmico. E assim, isso é o que comecei a fazer, e assim eu gostaria de divulgar a International Canopy Network (Rede Internacional da cobertura das florestas) aqui. Prestamos consultoria aos meios de comunicação sobre questões da cobertura das florestas, temos um boletim da cobertura das florestas, temos um email LISTSERV, e assim estamos tentando disseminar informações sobre a importância da cobertura das florestas, a beleza da cobertura das florestas, a necessidade de coberturas florestais intactas, para pessoas fora do meio acadêmico. Também reconhecemos que muitos dos produtos que nós fazemos, aqueles vídeos e assim por diante, vocês sabem, eles não atingem todas as pessoas, e assim estivemos estimulando projetos que atinjam pessoas fora da academia, e fora daqueles grupos aos quais a maioria dos ecologistas pregam.
Treetop Barbie is a great example of that. What we do, my students in my lab and I, is we buy Barbies from Goodwill and Value Village, we dress her in clothes that have been made by seamstresses and we send her out with a canopy handbook. And my feeling is --
A Barbie das Árvores é uma grande exemplo disso. O que fazemos, meus estudantes do laboratório e eu, é comprarmos Barbies da Goodwill e da Value Village, nós as vestimos com roupas que foram feitas por costureiras e as enviamos com um manual da cobertura das florestas. E minha impressão é --
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit to become an ambassador who can carry the message that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
-- que tomamos esse ícone pop e apenas a modificamos um pouco para transformá-lo num embaixador que pode levar a mensagem de que se uma mulher cientista estudando os topos das árvores é realmente uma coisa formidável.
We've also made partnerships with artists, with people who understand and can communicate the aesthetic beauty of trees and forest canopies. And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. What I do is I bring together scientists and artists of all kinds, and we spend a week in the forest on these little platforms; and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy, and we communicate, and exchange, and express what we see together. The results have been fantastic.
Também fizemos parcerias com artistas, com pessoas que entendem e são capazes de comunicar a beleza estética das árvores e das coberturas das florestas. E gostaria de falar a vocês de apenas um de nossos projetos, que é a realização das Confluências da Cobertura das Florestas. O que eu faço é reunir cientistas e artistas de todos os tipos, passamos uma semana na floresta nessas pequenas plataformas, e observamos a natureza, observamos as árvores, observamos a cobertura, e nos comunicamos, e compartilhamos, e expressamos o que vemos juntos. Os resultados têm sido fantásticos.
I'll just give you a few examples. This is a fantastic installation by Bruce Chao who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department at Rhode Island School of Design. He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture. We've had dance people up in the canopy. Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor, joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica. They made a fabulous dance called "Biome."
Vou dar-lhes apenas uns poucos exemplos. Esta é uma fantástica instalação do Bruce Chao que é catedrático do Departamento de Escultura e Sopro de Vidro da Escola de Design de Rhode Island. Ele viu ninhos na cobertura da florestas em uma de nossas Confluências da Cobertura das Florestas no noroeste do Pacífico, e criou esta linda escultura. Tivemos artistas da dança na cobertura da floresta. Jodi Lomask e seu maravilhoso grupo Capacitor me acompanharam na cobertura da floresta no meu sítio da Costa Rica. Eles criaram um balé maravilhoso chamado "Biome."
They danced in the forest, and we are taking this dance, my scientific outreach communications, and also linking up with environmental groups, to go to different cities and to perform the science, the dance and the environmental outreach that we hope will make a difference. We brought musicians to the canopy, and they made their music -- and it's fantastic music. We had wooden flutists, we had oboists, we had opera singers, we had guitar players, and we had rap singers. And I brought a little segment to give you of Duke Brady's "Canopy Rap." (Music) That's Duke!
Eles dançaram na floresta, e estamos levando esse balé, meus trabalhos de divulgação científica, e também ligando a grupos ambientais para ir a diferentes cidades e apresentar a ciência, a dança e a divulgação ambiental esperando que isso venha a fazer diferença. Trouxemos músicos à cobertura da florestas, e eles criaram a música deles, é uma música fantástica. Tivemos flautistas, tivemos oboístas, tivemos cantores de ópera, tivemos guitarristas, e tivemos cantores de rap. E eu trouxe um pequeno trecho para mostrar a vocês do "Canopy Rap" de Duke Brady. Aí está o Duke!
(Applause)
(Aplausos)
This experience of working with Duke also led me to initiate a program called Sound Science. I saw the power of Duke's song with urban youth -- an audience, you know, I as a middle-aged professor, I don't have a hope of getting to -- in terms of convincing them of the importance of wildlands. So I engaged Caution, this rap singer, with a group of young people from inner-city Tacoma. We went out to the forest, I would pick up a branch, Caution would rap on it, and suddenly that branch was really cool. And then the students would come into our sound studios, they would make their own rap songs with their own beats. They ended up making a CD which they took home to their family and friends, thereby expressing their own experiences with nature in their own medium.
Esta experiência de trabalhar com o Duke também me levou a iniciar um programa chamado Ciência do Som. Percebi o poder da canção de Duke com a juventude urbana, uma audiência que, vocês sabem, como uma professora de meia idade, eu não tenho chance de atingir em termos de convencê-los da importância dos territórios selvagens. Assim eu engajei Caution, este cantor de rap, com um grupo de jovens da cidade de Takoma. Saímos para a floresta, eu pegava um galho, Caution fazia um rap sobre ele, e de repente esse galho tornava-se uma coisa legal. E então os estudantes vieram aos nossos estúdios de som, eles fizeram suas próprias canções de rap com as batidas deles. Eles acabaram fazendo um CD que eles levaram para casa, para suas famílias e amigos, expressando desse modo suas experiências com a natureza através de seus próprios meios.
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart, and it involves an economic and social value that is associated with epiphytic plants. In the Pacific Northwest, there's a whole industry of moss-harvesting from old-growth forests. These mosses are taken from the forest; they're used by the floriculture industry, by florists, to make arrangements and make hanging baskets. It's a 265 million dollar industry and it's increasing rapidly. If you remember that bald guy, you'll know that what has been stripped off of these trunks in the Pacific Northwest old-growth forest is going to take decades and decades to come back. So this whole industry is unsustainable. What can I, as an ecologist, do about that?
O último projeto de que vou falar é um muito caro a meu coração, e ele envolve um valor econômico e social associado às plantas epífitas. No Pacífico Noroeste existe toda uma indústria de colheita de musgo de velhas florestas. Esses musgos são retirados da floresta eles são usados pelo setor de floricultura, pelos floristas, para fazerem arranjos e fazerem cestos. É uma indústria de 265 milhões de dólares e está crescendo rapidamente. Se vocês se lembram daquele senhor careca, vocês saberão que o que foi removido desses troncos na velha floresta do Pacífico Noroeste vai levar décadas e décadas para voltar. Assim toda essa indústria é insustentável. O que posso eu, como uma ecologista, fazer a respeito disso?
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses, and that way we wouldn't have to take them out of the wild. And I thought, if I had some partners that could help me with this, that would be great. And so, I thought perhaps incarcerated men and women -- who don't have access to nature, who often have a lot of time, they often have space, and you don't need any sharp tools to work with mosses -- would be great partners. And they have become excellent partners. The best I can imagine. They were very enthusiastic.
Bem, minha idéia era que eu poderia aprender como cultivar musgos e desse modo não precisaríamos tira-los da natureza. E eu pensava, se tivesse alguns parceiros que pudessem me ajudar com isso isso seria formidável. E assim, pensei que talvez homens e mulheres nos presídios que não têm acesso à natureza, que frequentemente têm bastante tempo, eles muitas vezes têm espaço, e não são necessárias ferramentas cortantes para trabalhar com musgos, seriam ótimos parceiros. E eles se tornaram parceiros excelentes. Os melhores que posso imaginar. Eles ficaram muito entusiasmados.
(Applause)
(Aplausos)
They were incredibly enthusiastic about the work. They learned how to distinguish different species of mosses, which, to tell you the truth, is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do. And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. We've been successful as partners in figuring out which species grow the fastest, and I've just been overwhelmed with how successful this has been. Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well, I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons. I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison. We gave talks once a month, and that actually ended up implementing some amazing sustainability projects at the prisons -- organic gardens, worm culture, recycling, water catchment and beekeeping. (Applause)
Eles sentiram um entusiasmo incrível pelo trabalho, eles aprenderam como reconhecer diferentes espécies de musgos, que, para dizer a verdade, é muito mais que os meus estudantes de graduação no Evergreen College são capazes de fazer. E eles abraçaram a idéia de que poderiam ajudar a desenvolver um projeto de pesquisa para cultivar esses musgos. Tivemos sucesso como parceiros ao reconhecer quais espécies crescem mais depressa, e acabo de ficar deslumbrada com o sucesso disso. Como os carcereiros ficaram muito entusiasmados com isso também dei início a um Seminário de Ciência e Sustentabilidade nas prisões levei meus colegas cientistas e agentes de sustentabilidade para a prisão, demos palestras uma vez por mês, e isso realmente resultou na implementação de alguns surpreendentes projetos de sustentabilidade nas prisões -- jardins orgânicos, cultura de minhocas, reciclagem, coleta de água e cultivo de abelhas.
Our latest endeavor,
Nosso último empreendimento, com uma verba
with a grant
(Aplausos)
from the Department of Corrections at Washington state, they've asked us to expand this program to three more prisons. And our new project is having the inmates and ourselves learn how to raise the Oregon spotted frog which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon. So they will raise them -- in captivity, of course -- from eggs to tadpoles and onward to frogs. And they will have the pleasure, many of them, of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop, helped nurture, move out into protected wildlands to augment the number of endangered species out there in the wild.
com uma verba do Departamento de Penitenciárias do Estado de Washington, eles nos pediram para expandir esse programa para mais três prisões. E nosso novo projeto é fazer que os internos junto conosco aprendam como criar o Sapo Pintado do Oregon que é uma anfíbio ameaçado de extinção nos estados de Washington e Oregon. Assim eles vão criá-los, em cativeiro, é claro, dos ovos aos girinos e adiante até os sapos. E eles terão o prazer, muitos deles, de verem aqueles sapos que eles criaram desde os ovos e ajudaram a se desenvolverem, ajudaram a alimentar, irem para florestas protegidas para aumentar a população de espécies em risco lá na natureza.
And so, I think for many reasons -- ecological, social, economic and perhaps even spiritual -- this has been a tremendous project and I'm really looking forward to not only myself and my students doing it, but also to promote and teach other scientists how to do this. As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one. I'm trying to help researchers move more outward to have their own partnerships with people outside of the academic community. And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist, can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken. Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together and make an opera about AIDS. Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change that would really make you clap your hands.
E assim, penso que por várias razões -- ecológicas, sociais, econômicas e talvez mesmo espirituais -- esse foi um projeto extraordinário e estou realmente ansiosa para não apenas eu mesma e meus alunos que trabalham nele, mas também para promover e ensinar outros cientistas como fazer isso. Como muitos de vocês sabem, o mundo acadêmico olha muito para dentro de si mesmo. Estou tentando ajudar pesquisadores a se movimentarem mais para fora a terem suas próprias parcerias com pessoas de fora da comunidade acadêmica, e assim tenho esperanças de que meu marido Jack, o taxonomista de formigas, possa trabalhar com a Mattel para criar o taxonomista Ken. Talvez Ben Zander e Bill Gates possam unir-se e fazer uma ópera sobre AIDS. Ou talvez Al Gore e Naturally 7 possam fazer uma canção sobre mudança climática que faça vocês realmente baterem palmas.
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality. Given the duress that we're feeling environmentally in these times, it is time for scientists to reach outward, and time for those outside of science to reach towards academia as well. I started my career with trying to understand the mysteries of forests with the tools of science. By making these partnerships that I described to you, I have really opened my mind and, I have to say, my heart to have a greater understanding, to make other discoveries about nature and myself.
Assim, mesmo que seja um pouco de fantasia, creio que é também uma realidade. Considerando os reveses ambientais que estamos sentindo nestes tempos é hora dos cientistas saírem a campo, e hora para aqueles fora da ciência procurarem a academia do mesmo modo. Comecei minha carreira tentando entender os mistérios das florestas com os instrumentos da ciência. Fazendo essas parcerias que descrevi a vocês realmente abri minha mente e, devo dizer, meu coração para ter uma maior compreensão, para fazer outras descobertas sobre a natureza e sobre eu mesma.
When I look into my heart, I see trees -- this is actually an image of a real heart -- there are trees in our hearts, there are trees in your hearts. When we come to understand nature, we are touching the most deep, the most important parts of our self. In these partnerships, I have also learned that people tend to compartmentalize themselves into IT people, and movie star people, and scientists, but when we share nature, when we share our perspectives about nature, we find a common denominator.
Quando olho para meu coração, vejo árvores -- isto é de fato uma imagem de um coração de verdade -- existem árvores em nossos corações, existem árvores nos corações de vocês. Quando chegarmos a entender a natureza, estaremos tocando as mais profundas, as mais importantes partes de nós mesmos. Nessas parcerias, aprendi também que as pessoas classificam a si mesmas em compartimentos como pessoal de TI, estrelas de cinema e cientistas, mas quando compartilhamos a natureza, quando partilhamos nossas perspectivas sobre a natureza, encontramos um denominador comum.
Finally, as a scientist and as a person and now, as part of the TED community, I feel that I have better tools to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature, to make new discoveries about nature -- and about humans' place in nature wherever we are and whomever you are.
Finalmente, como cientista e como pessoa e agora, como parte da comunidade TED, sinto que tenho ferramentas melhores para ir até as árvores, ir à floresta, ir à natureza, para fazer novas descobertas sobre a natureza, e sobre o lugar dos humanos na natureza onde quer que estejamos e quem quer que sejamos.
Thank you very much.
Muito obrigada a vocês.
(Applause)
(Aplausos)