Trees are wonderful arenas for discovery because of their tall stature, their complex structure, the biodiversity they foster and their quiet beauty. I used to climb trees for fun all the time and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees and forests, through the medium of science.
Drzewa to cudowne pola do odkryć dzięki swojej postawności, skomplikowanej strukturze, bioróżnorodności, którą utrzymują i swojemu cichemu pięknu. Kiedyś lubiłam wchodzić na drzewa dla zabawy, a teraz, w dorosłym życiu, zawodowo zajmuje się rozumieniem drzew i lasów poprzez medium nauki.
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy. And Dr. Terry Erwin, in 1983, called the canopy, "the last biotic frontier." I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy, and share with you what canopy researchers are asking and also how they're communicating with other people outside of science.
Najbardziej tajemniczą częścią lasów jest baldachim piętra koron drzew. Dr. Terry Erwin w 1983 roku nazwał go "ostatnią biotyczną granicą." Chciałabym zabrać was w podróż w górę do piętra koron drzew, i podzielić się z wami tym, o co pytają jego badacze, a także jak komunikują sie z ludźmi spoza środowiska badawczego.
Let's start our journey on the forest floor of one of my study sites in Costa Rica. Because of the overhanging leaves and branches, you'll notice that the understory is very dark, it's very still. And what I'd like to do is take you up to the canopy, not by putting all of you into ropes and harnesses, but rather showing you a very short clip from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier." This was filmed in Monteverde, Costa Rica and I think it gives us the best impression of what it's like to climb a giant strangler fig. (Music) (Growling) (Rustling)
Zacznijmy naszą podróż od piętra zarośli i runa w jednym z moich punktów badawczych w Kostaryce. Z powodu zwisających liści i gałęzi, zauważycie, że podszycie jest bardzo ciemne i bardzo spokojne. Chciałabym zabrać was w górę na baldachim koron drzew, bez konieczności zakładania wam lin i uprzęży, ale raczej pokazując bardzo krótkie ujęcie z filmu National Geographic pod tytułem "Bohaterowie Wysokiej Granicy". Film nakręcono w Monteverde w Kostaryce i myślę, że daję nam najlepsze wyobrażenie o tym, jak to jest wspinać się na gigantyczne drzewo figowe. (Muzyka) (Warknięcia) (Szelest)
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field, and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted to make their way and their life in the canopy. Common groups, like the sloth here, have clear adaptations for forest canopies, hanging on with their very strong claws. But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity and tell you about the ants. There are 10,000 species of ants that taxonomists -- people who describe and name animals -- have named. 4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
Zobaczycie, że tam na górze atmosfera jest naprawdę jak w otwartej przestrzeni i są tam ogromne ilości roślin i zwierząt, które przystosowały się, do życia wśród baldachimu koron drzew. Pospolite grupy, jak ten leniwiec, posiadają wyraźne adaptacje do życia w koronach drzew, wisząc na swych silnych pazurach. Ale chciałabym opisać subtelniejszy rodzaj różnorodności i opowiedzieć wam o mrówkach. Istnieje 10 000 gatunków mrówek nazwanych przez taksonomów -- ludzi, którzy zajmują się opisywaniem i nazywaniem zwierząt. 4 000 spośród tych mrówek żyje wyłącznie w koronach drzew.
One of the reasons I tell you about ants is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did -- Procryptocerus nalini, a canopy ant. We've had two children, August Andrew and Erika and actually, he named ants after them. So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
Jednym z powodów, dla których mówię wam o mrówkach jest mój mąż, który jest właśnie taksonomem mrówek i kiedy się pobraliśmy, obiecał nazwać gatunek mrówek moim imieniem, co uczynił -- Procrytocerus nalini, mrówka żyjąca w koronach drzew. Mamy dwójkę dzieci: August Andrew i Erika i tak, nazwał mrówki też ich imionami. Być może jesteśmy jedyną rodziną, w której każdy ma mrówkę nazwaną swoim imieniem.
But my passion -- in addition to Jack and my children -- are the plants, the so-called epiphytes, those plants that grow up on trees. They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor. But rather, it is their leaves that are adapted to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog. These plants occur in great diversity, over 28,000 species around the world. They grow in tropical forests like this one and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
Ale moją pasją, oprócz Jacka i moich dzieci, są rośliny zwane epifitami, te rośliny, które porastają drzewa, nie mają własnych korzeni wnikających do pni czy w ziemię. Raczej to ich liście przystosowane są do wychwytywania rozproszonych składników odżywczych, które docierają do nich w formie mgły. Te rośliny występują w wielkiej różnorodności, ponad 28 000 gatunków na świecie. Rosną w lasach tropikalnych takich, jak ten a także w wilgotnych lasach strefy umiarkowanej, które znajdziemy w stanie Waszyngton.
These epiphytes are mainly dominated by the mosses. One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes, as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil, both in the temperate zone and in the tropics. And these mosses, generated by decomposing, are like peat moss in your garden. They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
Wśród epifitów dominują przede wszystkim mchy. Chciałabym szczególnie zaznaczyć, że pod tymi żywymi epifitami, kiedy umierają i rozkładają się, tworzą drzewną glebę, zarówno w strefie umiarkowanej, jak w tropikach. I te mchy, wyrastające głównie dzięki rozkładowi mchów są jak torfowce w waszych ogrodach, mają niezwykłą zdolność utrzymywania składników odżywczych i wody.
One of the surprising things I discovered is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes, what you'll find underneath them are connections, networks of what we call canopy roots. These are not epiphyte roots: these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves. And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent in exchange for being supported high above the forest floor.
Jedną z zaskakujących rzeczy, jakie odkryłam, jest to, że jeśli odsłonicie ze mną te warstwy epifitów, odnajdziecie pod spodem połączenia, sieci tego, co nazywamy korzeniami w koronach drzew. Nie są to korzenie epifitów, to korzenie, które wyłaniają się z pnia i gałęzi samych drzew-żywicieli. I tak w rzeczy samej epifity płacą gospodarzom odrobinę czynszu w zamian za utrzymywanie wysoko ponad ziemią.
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested in the dynamics of the canopy plants that live in the forest. We've done stripping experiments where we've removed mats of epiphytes and looked at the rates of recolonization. We had predicted that they would grow back very quickly and that they would come in encroaching from the side. What we found, however, was that they took an extremely long time -- over 20 years -- to regenerate, starting from the bottom and growing up. And even now, after 25 years, they're not up there, they have not recolonized completely. And I use this little image to say this is what happens to mosses. If it's gone, it's gone, and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
Razem z kolegami badającymi baldachim koron drzew interesowaliśmy się dynamiką roślin żyjących w tym baldachimie. Przeprowadziliśmy eksperymenty, zdzierając warstwy epifitów i obserwowaliśmy tempo ponownej kolonizacji. Przewidywaliśmy, że odrosną bardzo szybko i będą odrastać po bokach. Jednak odkryliśmy, że zabrało im to niezwykle dużo czasu, ponad 20 lat, by się zregenerować, poczynając od spodu i rosnąc w górę. I nawet teraz, po 25 latach, nie wróciły jeszcze na górę, nie ukończyły zupełnie kolonizacji. I używam tego obrazka, by powiedzieć, że to dzieje się z mchami. Jeśli zniknęły, to na dobre, a jeśli masz szczęście, to może coś zacznie Ci wyrastać od spodu.
(Laughter)
(Śmiech)
So, recolonization is really very slow. These canopy communities are fragile. Well, when we look out, you and I, over that canopy of the intact primary forest, what we see is this enormous carpet of carbon. One of the challenges that canopy researchers are attacking today is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered. We know it's a lot, but we do not yet know the answers to how much, and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere, held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
Więc powtórna kolonizacja jest naprawdę powolna. Te populacje żyjące w koronach drzew są delikatne. Cóż, jeśli spojrzymy, ja i wy, na baldachim koron drzew nietkniętego pierwotnego lasu, zobaczymy ogromny dywan węgla. Jednym z wyzwań podejmowanych dzisiaj przez badaczy jest próba zrozumienia, jakie ilości dwutlenku węgla są sekwestrowane. Wiemy, że dużo, ale nie wiemy jeszcze, ile dokładnie, i dzięki jakim procesom dwutlenek węgla jest odzyskiwany z atmosfery zatrzymywany w biomasie, by krążyć dalej w ekosystemie.
So I hope I've showed you that canopy-dwellers are not just insignificant bits of green up high in the canopy that Tarzan and Jane were interested in, but rather that they foster biodiversity contribute to ecosystem nutrient cycles, and they also help to keep our global climate stable.
Mam nadzieję, że pokazałam wam, że mieszkańcy koron drzew nie są nic nie znaczącymi kawałkami zieleni wysoko w górze, którymi interesowali się Tarzan i Jane, ale raczej, że sprzyjają bioróżnorodności, mają wkład w obieg składników odżywczych i pomagają utrzymywać stabilność globalnego klimatu.
Up in the canopy, if you were sitting next to me and you turned around from those primary forest ecosystems, you would also see scenes like this. Scenes of forest destruction, forest harvesting and forest fragmentation, thereby making that intact tapestry of the canopy unable to function in the marvelous ways that it has when it is not disturbed by humans.
Tam w górze, gdybyście usiedli obok mnie i rozejrzeli się wkoło tych pierwotnych leśnych ekosystemów, zobaczylibyście sceny takie jak te. Sceny niszczenia lasów, pozyskiwania drewna i dzielenia na mniejsze części, sprawiają, że dotąd nietknięty gobelin koron drzew traci zdolność, by funkcjonować w sposób tak cudowny, jak wtedy, gdy nie przeszkadzają mu ludzie.
I've also looked out on urban places like this and thought about people who are disassociated from trees in their lives. People who grew up in a place like this did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees and forests, as I did when I was a young girl. This troubles me.
Obejrzałam też miejsca zurbanizowane, jak to i pomyślałam o ludziach, których nic w życiu z drzewami nie łączy. Ludzie, którzy dorastali w takich miejscach, nie mieli możliwości wspinania się po drzewach i stworzenia związku z drzewami i lasami, jak ja kiedy byłam małą dziewczynką. To mnie martwi.
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist, gripping ourselves with these kinds of questions and trying to figure out how we can answer them. And especially, you know, as a small brown woman in a little college, in the upper northwest part of our country, far away from the areas of power and money, I really have to ask myself, "What can I do about this? How can I reconnect people with trees?"
Wiecie, w 2009 roku nie jest łatwo być ekologiem lasów, mocować się z tego rodzaju pytaniami, próbując znaleźć na nie odpowiedzi. A szczególnie jako mała ciemnoskóra kobieta, w małym college'u w północno-zachodniej części kraju, daleko od stref władzy i pieniędzy, muszę zadać sobie pytanie: "Co mogę z tym zrobić? Jak mogę łączyć na nowo ludzi z drzewami?"
Well, I think that I can do something. I know that as a scientist, I have information and as a human being, I can communicate with anybody, inside or outside of academia. And so, that's what I've begin doing, and so I'd like to unveil the International Canopy Network here. We consult to the media about canopy questions; we have a canopy newsletter; we have an email LISTSERV. And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy, the beauty of the canopy, the necessity of intact canopies, to people outside of academia. We also recognize that a lot of the products that we make -- those videos and so forth -- you know, they don't reach everybody, and so we've been fostering projects that reach people outside of academia, and outside of the choir that most ecologists preach to.
Cóż, myślę, że coś zrobić mogę. Wiem, że jako naukowiec mam informacje i jako istota ludzka mogę porozumieć się z kimkolwiek, ze środowiska akademickiego lub spoza. Właśnie tym zaczęłam się zajmować, i chciałabym pokazać Międzynarodową Sieć Koron Drzew. Konsultujemy dla mediów pytania dotyczące koron drzew, mamy newsletter, mamy system e-mailowy LISTSERV, i próbujemy propagować informacje na temat znaczenia koron drzew, ich piękna, konieczności zachowania ich nienaruszonych, pośród ludzi spoza środowiska akademickiego. Wiemy, że wiele produktów, które tworzymy, te filmy i tak dalej, wiecie, nie docierają do wszystkich, więc rozwijamy projekty, które dotrą do ludzi spoza środowisk akademickich, spoza grup, do których kieruje nauki większość ekologów.
Treetop Barbie is a great example of that. What we do, my students in my lab and I, is we buy Barbies from Goodwill and Value Village, we dress her in clothes that have been made by seamstresses and we send her out with a canopy handbook. And my feeling is --
Barbie z Koron Drzew to świetny przykład. Ja i moi studenci z laboratorium, kupujemy lalki Barbie od Goodwill (organizacja non-profit) i Value Village (sklep second-hand), ubieramy je w ubranka uszyte przez krawcowe i wysyłamy je z podręcznikami o koronach drzew. I czuję --
(Applause)
(Oklaski)
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit to become an ambassador who can carry the message that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
-- że wzięliśmy tę ikonę popkultury, dopracowaliśmy odrobinę, by została ambasadorem niosącym wiadomość, że bycie kobietą-naukowcem badającym korony drzew to wspaniała rzecz.
We've also made partnerships with artists, with people who understand and can communicate the aesthetic beauty of trees and forest canopies. And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. What I do is I bring together scientists and artists of all kinds, and we spend a week in the forest on these little platforms; and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy, and we communicate, and exchange, and express what we see together. The results have been fantastic.
Weszliśmy też we współpracę z artystami, z ludźmi, którzy rozumieją i potrafią opowiedzieć o estetycznym pięknie lasów i baldachimów koron drzew. Chciałabym opowiedzieć o jednym z naszych projektów, którym jest stworzenie Spotkań w Koronach Drzew. Ściągam w jedno miejsce naukowców i wszelkiego rodzaju artystów, spędzamy tydzień w lesie na tych małych platformach, patrzymy na przyrodę, na drzewa, na baldachim koron drzew, rozmawiamy, wymieniamy się i wyrażamy to, co razem widzimy. Rezultaty są fantastyczne,
I'll just give you a few examples. This is a fantastic installation by Bruce Chao who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department at Rhode Island School of Design. He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture. We've had dance people up in the canopy. Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor, joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica. They made a fabulous dance called "Biome."
Przytoczę wam kilka przykładów. To jest fantastyczna instalacja autorstwa Bruce'a Chao, który jest szefem Wydziału Rzeźby i Dmuchania Szkła w Rhode Island School of Design. Zobaczył gniazda w koronach drzew na jednym ze spotkań na Wybrzeżu Północno-Zachodnim i stworzył tę piękną rzeźbę. Mieliśmy już tam w górze tancerzy. Jodi Lomask i jej wspaniała trupa Capacitor, dołączyli do mnie w lesie deszczowym w Kostaryce. Wykonali bajeczny taniec o nazwie "Biom".
They danced in the forest, and we are taking this dance, my scientific outreach communications, and also linking up with environmental groups, to go to different cities and to perform the science, the dance and the environmental outreach that we hope will make a difference. We brought musicians to the canopy, and they made their music -- and it's fantastic music. We had wooden flutists, we had oboists, we had opera singers, we had guitar players, and we had rap singers. And I brought a little segment to give you of Duke Brady's "Canopy Rap." (Music) That's Duke!
Tańczyli w lesie, i zabieramy ten taniec, moje formy komunikacji na zewnątrz, łączymy się z organizacjami ochrony środowiska, by ruszyć do różnych miast i uprawiać naukę i taniec, i docierać daleko z przekazem o środowisku, co, mamy nadzieję, przyniesie zmianę. Przyprowadziliśmy muzyków, stworzyli własną muzykę, i to fantastyczną muzykę. Mieliśmy flecistów, mieliśmy oboistów. mieliśmy śpiewaków operowych, gitarzystów, i raperów. Przyniosłam wam mały fragment "Canopy Rapu" Duke'a Brady'ego. Oto Duke!
(Applause)
(Oklaski)
This experience of working with Duke also led me to initiate a program called Sound Science. I saw the power of Duke's song with urban youth -- an audience, you know, I as a middle-aged professor, I don't have a hope of getting to -- in terms of convincing them of the importance of wildlands. So I engaged Caution, this rap singer, with a group of young people from inner-city Tacoma. We went out to the forest, I would pick up a branch, Caution would rap on it, and suddenly that branch was really cool. And then the students would come into our sound studios, they would make their own rap songs with their own beats. They ended up making a CD which they took home to their family and friends, thereby expressing their own experiences with nature in their own medium.
Doświadczenie pracy z Dukem doprowadziło mnie do rozpoczęcia programu Nauka Dźwiękiem. Widziałam siłę oddziaływania piosenek Duke'a na młodzież, odbiorców, do których jako profesor w średnim wieku, nie mam szans dotrzeć i przekonać ich o znaczeniu dzikich terenów Więc zaangażowałam Caution, tego rapera, z grupą młodych ludzi z centrum Takomy. Poszliśmy do lasu, podnosiłam gałąź, Caution o niej rapował i nagle ta gałąź stawała się naprawdę cool. I potem studenci przychodzili do naszego studia dźwiękowego, tworzyli swoje własne rapowe piosenki z własnymi bitami. W końcu nagrali płytę, którą zabrali do domu dla rodziny i przyjaciół, mówiąc w ten sposób o swoich doświadczeniach z naturą przez swoje własne medium.
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart, and it involves an economic and social value that is associated with epiphytic plants. In the Pacific Northwest, there's a whole industry of moss-harvesting from old-growth forests. These mosses are taken from the forest; they're used by the floriculture industry, by florists, to make arrangements and make hanging baskets. It's a 265 million dollar industry and it's increasing rapidly. If you remember that bald guy, you'll know that what has been stripped off of these trunks in the Pacific Northwest old-growth forest is going to take decades and decades to come back. So this whole industry is unsustainable. What can I, as an ecologist, do about that?
Ostatni projekt, o którym powiem, jest bardzo bliski mojemu sercu i ma związek z ekonomiczną i społeczną wartością związaną z epifitami. Na Północno-Zachodnim Wybrzeżu mamy cały przemysł pozyskiwania mchów z pierwotnych lasów. Te mchy są zabierane z lasu, używane w przemyśle florystycznym, przez kwiaciarzy, do tworzenia kompozycji kwiatowych i wiszących koszy. To przemysł wart 265 milionów dolarów i szybko rośnie. Jeśli pamiętacie tego łysego faceta, to wiecie, że to, co raz zostało oderwane od pni w starodrzewach Wybrzeża Północno-Zachodniego będzie potrzebowało całych dekad, żeby odrosnąć. Więc całego tego przemysłu nie da się utrzymać. Co ja, jako ekolog, mogę na to poradzić?
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses, and that way we wouldn't have to take them out of the wild. And I thought, if I had some partners that could help me with this, that would be great. And so, I thought perhaps incarcerated men and women -- who don't have access to nature, who often have a lot of time, they often have space, and you don't need any sharp tools to work with mosses -- would be great partners. And they have become excellent partners. The best I can imagine. They were very enthusiastic.
Cóż, pomyślałam, że mogę nauczyć się, jak hodować mchy i wtedy nie musielibyśmy zabierać ich przyrodzie. I pomyślałam, że jeżeli miałabym współpracowników do pomocy, byłoby świetnie. Więc pomyślałam, że może więźniowie, mężczyzny i kobiety, którzy nie mają dostępu do natury, zwykle mają dużo wolnego czasu i przestrzeni, a nie potrzeba ostrych narzędzi do pracy z mchami, będą dobrymi współpracownikami. I okazali się znakomitymi partnerami. Najlepszymi, jakich mogę sobie wyobrazić. Byli bardzo entuzjastyczni.
(Applause)
(Oklaski)
They were incredibly enthusiastic about the work. They learned how to distinguish different species of mosses, which, to tell you the truth, is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do. And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. We've been successful as partners in figuring out which species grow the fastest, and I've just been overwhelmed with how successful this has been. Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well, I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons. I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison. We gave talks once a month, and that actually ended up implementing some amazing sustainability projects at the prisons -- organic gardens, worm culture, recycling, water catchment and beekeeping. (Applause)
Byli niesamowicie entuzjastycznie nastawieni do pracy, nauczyli się odróżniać różne gatunki mchów, a to, po prawdzie, dużo więcej niż potrafią moi studenci w Evergreen College. I spodobał im sie pomysł, że będą mogli pomóc rozwijać projekt badawczy, by hodować te mchy. Odnieśliśmy razem sukces, odkrywając, który gatunek rośnie najszybciej, a skala tego sukcesu wręcz mnie przytłoczyła. Ponieważ naczelnicy więzień także okazali duży entuzjazm, rozpoczęłam w więzieniach seminarium Nauka i Zrównoważony Rozwój, przyprowadziłam do więzienia znajomych naukowców i działaczy zrównoważonego rozwoju, prowadziliśmy wykłady raz w miesiącu, i skończyło się to wprowadzeniem w więzieniach kilku niesamowitych projektów ekologicznych -- organiczne ogrody, hodowle dżdżownic, recykling, odzyskiwanie wody, hodowla pszczół.
Our latest endeavor,
Nasze ostatnie przedsięwzięcie, z grantem
with a grant
(Oklaski)
from the Department of Corrections at Washington state, they've asked us to expand this program to three more prisons. And our new project is having the inmates and ourselves learn how to raise the Oregon spotted frog which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon. So they will raise them -- in captivity, of course -- from eggs to tadpoles and onward to frogs. And they will have the pleasure, many of them, of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop, helped nurture, move out into protected wildlands to augment the number of endangered species out there in the wild.
z grantem od Wydziału Więziennictwa Stanu Waszyngton, poprosili nas, żebyśmy rozszerzyli projekt jeszcze na trzy więzienia. Dzięki naszemu projektowi razem z więźniami uczymy się hodować Oregońską Żabę Cętkowaną, płaza bardzo zagrożonego wymarciem w stanie Waszyngton i Oregonie. Więc będą je hodować, oczywiście w niewoli, od skrzeku przez kijanki aż do żab. I będą mieli przyjemność, wielu z nich, zobaczenia tych żab, które wyhodowali ze skrzeku, pomogli się rozwijać i odżywiali, jak wychodzą do chronionych dzikich obszarów, by zwiększać liczebność zagrożonych gatunków w przyrodzie.
And so, I think for many reasons -- ecological, social, economic and perhaps even spiritual -- this has been a tremendous project and I'm really looking forward to not only myself and my students doing it, but also to promote and teach other scientists how to do this. As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one. I'm trying to help researchers move more outward to have their own partnerships with people outside of the academic community. And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist, can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken. Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together and make an opera about AIDS. Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change that would really make you clap your hands.
Myślę zatem, że z wielu powodów -- ekologicznych, społecznych, ekonomicznych a może nawet duchowych -- to jest wspaniały projekt i naprawdę nie mogę sie doczekać nie tylko ja i moi studenci, którzy go prowadzą, aż wypromujemy go i nauczymy innych naukowców, jak to robić. Jak wielu z was zdaje sobie sprawę, świat akademicki jest raczej zamknięty. Staram się pomagać badaczom wychodzić na zewnątrz i nawiązywać współpracę z ludźmi spoza środowiska akademickiego, więc mam nadzieję, że mój mąż Jack, taksonom mrówek, mógłby pracować z firmą Mattel, by stworzyć Kena-Taksonoma. Być może Ben Zander i Bill Gates mogliby się dogadać i stworzyć operę o AIDS. Albo może Al Gore i Naturally 7 mogliby nagrać piosenkę o zmianach klimatu, przy której naprawdę zaklaskalibyście w dłonie.
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality. Given the duress that we're feeling environmentally in these times, it is time for scientists to reach outward, and time for those outside of science to reach towards academia as well. I started my career with trying to understand the mysteries of forests with the tools of science. By making these partnerships that I described to you, I have really opened my mind and, I have to say, my heart to have a greater understanding, to make other discoveries about nature and myself.
Więc, choć trochę w tym fantazji, myślę, że to także rzeczywistość. Ze względu na to, że musimy dzisiaj myśleć ekologicznie teraz naukowcy powinni wychodzić na zewnątrz, i tak samo ludzie spoza nauki powinni przychodzić do badaczy. Rozpoczęłam swoją karierę od próby zrozumienia tajemnic lasów przy pomocy nauki. Pracując razem z ludźmi na projektach, które wam opisałam, naprawdę otworzyłam swój umysł i, muszę powiedzieć, moje serce na większe zrozumienie, na kolejne odkrycia dotyczące przyrody i siebie.
When I look into my heart, I see trees -- this is actually an image of a real heart -- there are trees in our hearts, there are trees in your hearts. When we come to understand nature, we are touching the most deep, the most important parts of our self. In these partnerships, I have also learned that people tend to compartmentalize themselves into IT people, and movie star people, and scientists, but when we share nature, when we share our perspectives about nature, we find a common denominator.
Kiedy patrzę w swoje serce, widzę drzewa -- to jest właśnie zdjęcie prawdziwego serca -- w naszych sercach są drzewa, w waszych sercach są drzewa. Kiedy zaczynamy rozumieć przyrodę, dotykamy najgłębszych, najważniejszych części samych siebie. Pracując w tych zespołach, nauczyłam się, że ludzie dążą do szufladkowania się na informatyków, gwiazdy filmowe, naukowców, ale kiedy dzielimy się przyrodą, kiedy dzielimy się naszym spojrzeniem na przyrodę, znajdujemy wspólny mianownik.
Finally, as a scientist and as a person and now, as part of the TED community, I feel that I have better tools to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature, to make new discoveries about nature -- and about humans' place in nature wherever we are and whomever you are.
W końcu, jako naukowiec i jako człowiek i teraz, jako część społeczności TED, czuję, że mam lepsze narzędzie, by wyjść do drzew, wyjść do lasów, wyjść do przyrody, dokonywać nowych odkryć w przyrodzie, i odkrywać miejsce człowieka w przyrodzie gdziekolwiek i kimkolwiek jesteśmy.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Oklaski)