Trees are wonderful arenas for discovery because of their tall stature, their complex structure, the biodiversity they foster and their quiet beauty. I used to climb trees for fun all the time and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees and forests, through the medium of science.
나무는 탐험에 있어 아주 멋진 장소에요. 그들의 웅장한 크기와 복잡한 구조 그리고 그들이 품고있는 생물의 다양성과 숨막히는 아름다움 때문이죠 저는 어려서부터 항상 재미로 나무에 오르곤 했습니다. 그리고 이제 성인이 되어 전 제 직업을 과학적인 방법으로 나무를 이해하는 것으로 만들었죠
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy. And Dr. Terry Erwin, in 1983, called the canopy, "the last biotic frontier." I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy, and share with you what canopy researchers are asking and also how they're communicating with other people outside of science.
숲에서 가장 신비한 부분은 바로 나무 위 덮개모양의 캐노피에요 테리 얼윈박사는 1983년에 캐노피를 "마지막 남은 미지의 생태계"라고 불렀어요 전 오늘 이 "숲의 덮개(canopy)"로의 여행에 여러분들을 초대해서 캐노피 연구자들이 궁금해하는 것들과 그들이 과학계 밖의 사람들과 어떻게 의사소통하는지에 대해 공유하려고 합니다.
Let's start our journey on the forest floor of one of my study sites in Costa Rica. Because of the overhanging leaves and branches, you'll notice that the understory is very dark, it's very still. And what I'd like to do is take you up to the canopy, not by putting all of you into ropes and harnesses, but rather showing you a very short clip from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier." This was filmed in Monteverde, Costa Rica and I think it gives us the best impression of what it's like to climb a giant strangler fig. (Music) (Growling) (Rustling)
숲의 바닥에서부터 우리의 여행을 시작해볼까요? 바로 제 연구지역 중 하나인 코스타리카에서요. 위쪽에 펼쳐진 나뭇잎과 가지들 때문에 아래부분은 아주 어둡고 적막하다는 것을 알 수 있어요 저는 여러분들을 캐노피 위로 데려가고자 하는데 여러분들을 끈과 멜빵에 묶어 올려보내는것이 아니라 짧은 동영상을 보여드릴게요 내셔널 지오그래픽에서 찍은 "미지의 높은 세상의 영웅들"이라는 영상입니다. 코스타리카의 몬테베르데에서 촬영된 이 영상은 여러분들에게 최고의 기분을 느끼게 해줄꺼에요 거대한 무화과나무를 오르는 것이 어떤 것인지에 대해 말이죠 (음악) (으르렁 으르렁) (바스락 바스락)
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field, and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted to make their way and their life in the canopy. Common groups, like the sloth here, have clear adaptations for forest canopies, hanging on with their very strong claws. But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity and tell you about the ants. There are 10,000 species of ants that taxonomists -- people who describe and name animals -- have named. 4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
여러분들이 저 위에서 볼 수 있는 풍경은 마치 넓은 벌판과 같아요 그리고 그곳에는 캐노피에서의 그들의 삶에 적응한 많은 식물과 동물들을 볼 수 있죠 흔히 볼 수 있는 나무늘보는 그들의 매우 강한 발톱을 이용해 캐노피에 매달려 살아가도록 적응했죠 저는 여러분들에게 조금 더 작은 종류의 다양성에 대해 설명하고 싶고 그래서 개미에 대해서 말씀드리고 싶어요 생물 분류학자들 - 생물을 묘사하고 명명하는 - 에 의하면 약 10,000종의 개미가 존재합니다. 그리고 그 중 약 4,000종이 숲의 덮개지역(캐노피)에만 서식하죠
One of the reasons I tell you about ants is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did -- Procryptocerus nalini, a canopy ant. We've had two children, August Andrew and Erika and actually, he named ants after them. So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
제가 개미 얘기를 하는 이유중 하나는 제 남편이 사실 개미 분류학자이거든요 저희가 결혼할때 남편이 제 이름을 따 개미를 명명하겠다고 약속했고 그렇게 했어요 캐노피에 사는 개미인 Procryptocerus nalini가 바로 그 개미죠. 저는 어거스트 앤드류, 에리카 라는 두 아이가 있는데 남편은 사실 아이들 이름도 사용해서 개미를 명명했어요 아마 가족들 이름으로 된 개미가 있는 가족은 우리 밖에 없을껄요?
But my passion -- in addition to Jack and my children -- are the plants, the so-called epiphytes, those plants that grow up on trees. They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor. But rather, it is their leaves that are adapted to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog. These plants occur in great diversity, over 28,000 species around the world. They grow in tropical forests like this one and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
하지만 남편이나 아이들에 덧붙여 제가 관심있는 분야는 바로 "착생식물"이라고 불리는 식물들이에요 이 식물들은 나무 위에 자라는데 줄기나 땅바닥으로 이어지는 뿌리를 가지고 있지 않아요 뿌리 대신 그들의 진화된 잎들이 바로 안개의 형태로 용해되어 존재하는 영양소를 흡수하는 기능을 하죠 이 식물들은 정말 다양하게 존재해요 전세계적으로 28,000종이 넘죠 여기같은 열대밀림에도 존재하고 워싱턴주에서 볼 수 있는 온대우림지역에도 서식합니다.
These epiphytes are mainly dominated by the mosses. One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes, as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil, both in the temperate zone and in the tropics. And these mosses, generated by decomposing, are like peat moss in your garden. They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
이 착생식물들은 이끼류가 대부분이에요 여기서 제가 하나 지적하고 싶은 것은 이 살아있는 착생식물 아래에서 그들이 죽어서 분해되면 나무에 적합한 토양이 됩니다. 온대지역, 열대지역 모두에서 그렇게 되죠 주로 이끼들이 분해됨에 따라 생성되는 이러한 이끼들은 여러분 주위에서 쉽게 볼 수 있는 물이끼같은 것들이에요 그들은 영양분과 물을 함유하고 유지하는 탁월한 능력을 지녔습니다.
One of the surprising things I discovered is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes, what you'll find underneath them are connections, networks of what we call canopy roots. These are not epiphyte roots: these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves. And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent in exchange for being supported high above the forest floor.
제가 발견한 것들 중 아주 놀라운 사실이 있는데 만약 여러분들이 이 이끼들로 구성된 표면을 끌어당기면 그 아래에서 여러분은 우리가 캐노피뿌리라고 부르는 것들과의 연결된 모습, 네트워크를 볼 수 있어요 이것은 착생식물의 뿌리가 아니라 숙주나무의 줄기와 가지 자체에서 나온 뿌리에요 그리고 이 착생식물들은 마치 임대료를 지불하는 것과 같아요 땅으로부터 위로 높이 떠받혀져 있는 댓가로 말이죠
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested in the dynamics of the canopy plants that live in the forest. We've done stripping experiments where we've removed mats of epiphytes and looked at the rates of recolonization. We had predicted that they would grow back very quickly and that they would come in encroaching from the side. What we found, however, was that they took an extremely long time -- over 20 years -- to regenerate, starting from the bottom and growing up. And even now, after 25 years, they're not up there, they have not recolonized completely. And I use this little image to say this is what happens to mosses. If it's gone, it's gone, and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
저와 제 연구동료들은 숲에 서식하는 캐노피 식물들의 역학이 관심이 많습니다. 우리는 착생식물을 제거한 곳에서 벗겨내는 실험을 해왔고 그것들이 다시 자리잡는데 걸리는 재생성율을 관찰했어요 우리는 그것들이 매우 빠르게 다시 자라나고 끝에서부터 서서히 생겨날 것이라고 생각했어요 그런데 우리가 발견한 것은 이 과정이 매우 오랜 시간이 소요되는 아래쪽 부터 자라나기 시작해서 20년 이상의 재생성과정을 거친다는 것이에요 그리고 심지어 25년 후에도 그것들이 그 위까지 자라나지 못하고 완벽히 재생되지 못합니다. 그래서 저는 이 작은 사진을 이용해 이끼에게 일어나는 것을 설명하곤 합니다. 사라진 것은 사라진 것이고 만약 정말 운이 좋으면 아래쪽부터 자라나는 걸 얻게 되는거죠
(Laughter)
(웃음)
So, recolonization is really very slow. These canopy communities are fragile. Well, when we look out, you and I, over that canopy of the intact primary forest, what we see is this enormous carpet of carbon. One of the challenges that canopy researchers are attacking today is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered. We know it's a lot, but we do not yet know the answers to how much, and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere, held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
그래서 이 재생성(회복) 과정은 정말 매우 천천히 이루어집니다. 이 캐노피 공동체는 쉽게 훼손될 수 있어요 음, 여러분과 제가 이러한 자연 그대로 상태의 숲의 캐노피 너머를 보면 우리는 거대한 탄소 카페트를 볼 수 있어요 이 나무 위 덮개부분(캐노피)을 연구하는 사람들이 직면한 문제중 하나는 바로 따로 떨어져 존재하는 탄소의 양을 이해하는 것이에요 우리는 그 양이 많다는 것을 알지만 아직 얼마나 많은지 그리고 어떤 과정에 의해 탄소가 대기 밖으로 나와 생물자원에 흡수되고, 생태계로 이동하는지에 대해서는 잘 알지 못합니다.
So I hope I've showed you that canopy-dwellers are not just insignificant bits of green up high in the canopy that Tarzan and Jane were interested in, but rather that they foster biodiversity contribute to ecosystem nutrient cycles, and they also help to keep our global climate stable.
그래서 저는 여러분들에게 캐노피에 서식하는 생명체들이 덮개 위에 존재하는 녹색의 보잘것없는 것들 - 타잔이나 제인만이 관심을 가질만 한 - 이 아니라 그들이 생물다양성을 품고있고 생태계 영양분의 순환주기에 기여하고 또한 지구의 기후를 안정되게 유지하는데 큰 역할을 한다는 것을 보여주고 싶습니다.
Up in the canopy, if you were sitting next to me and you turned around from those primary forest ecosystems, you would also see scenes like this. Scenes of forest destruction, forest harvesting and forest fragmentation, thereby making that intact tapestry of the canopy unable to function in the marvelous ways that it has when it is not disturbed by humans.
덮개 위에서, 만약 여러분이 제 옆에 와 앉는다면 만약 여러분이 이러한 원시 삼림의 생태계에서 고개를 돌려 주위를 보면 이러한 광경을 볼 수 있을 것입니다. 파괴된 숲과 벌목된 숲, 그리고 황폐화된 숲의 광경을 그리고 그것들에 의해 캐노피 천연의 다양성이 그것이 인간에 의해 파괴되기 이전과 같은 놀라운 기능을 할 수 없는 상황을 말이죠.
I've also looked out on urban places like this and thought about people who are disassociated from trees in their lives. People who grew up in a place like this did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees and forests, as I did when I was a young girl. This troubles me.
또한 저는 이 사진처럼 도심의 모습을 봐요 그리고 삶을 나무와 별개로 생각하는 사람들에 대해 생각합니다. 이런 곳에서 자라난 사람들은 나무를 올라가볼 기회도 없고 나무와 깊은 관계를 만들 기회도 없어요 제거 어렸을 때 했던 그런것들을요.. 이것이 제 마음을 편치않게 만듭니다.
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist, gripping ourselves with these kinds of questions and trying to figure out how we can answer them. And especially, you know, as a small brown woman in a little college, in the upper northwest part of our country, far away from the areas of power and money, I really have to ask myself, "What can I do about this? How can I reconnect people with trees?"
2009년 현재, 삼림 생태학자가 되어 이러한 질문들에 사로잡히고 어떻게하면 그 질문에 대답을 할 수 있을지 고민하는 것은 참 어려운 일입니다. 그리고 특히 돈과 권력에서 멀리 떨어진 북서쪽의 조그만 학교에 있는 작은 갈색 피부의 여자로서 저는 저 자신에게 "내가 어떤 것을 할 수 있을까? 어떻게 하면 사람들을 다시 나무와 소통할 수 있게 할 수 있을까?"라고 묻습니다.
Well, I think that I can do something. I know that as a scientist, I have information and as a human being, I can communicate with anybody, inside or outside of academia. And so, that's what I've begin doing, and so I'd like to unveil the International Canopy Network here. We consult to the media about canopy questions; we have a canopy newsletter; we have an email LISTSERV. And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy, the beauty of the canopy, the necessity of intact canopies, to people outside of academia. We also recognize that a lot of the products that we make -- those videos and so forth -- you know, they don't reach everybody, and so we've been fostering projects that reach people outside of academia, and outside of the choir that most ecologists preach to.
음, 전 제가 할 수 있는일이 있다고 생각해요 저는 과학자로서 지식을 알고있고 인간 공동체의 구성원으로서 학계 안팎의 누구와도 소통할 수 있으니까요 그래서 저는 활동을 시작하게 되었고 "국제 캐노피 네트워크"를 이 자리에서 공개하려고 합니다. 우리는 대중매체에 캐노피 관련 질문들의 답을 해주고 캐노피 신문을 발행하고 또 자동 이메일 전송 시스템도 갖추고 있습니다. 그리고 우리는 캐노피의 중요성, 캐노피의 아름다움 그리고 천연 캐노피의 필요성에 대한 정보를 학계 밖의 사람들에게 전파하고 있습니다. 우리는 또한 우리가 이렇게 만든 것들 비디오나 그런것들이 모든 사람들에게 다가가지는 못한다는 것을 알게 되었습니다. 그래서 우리는 학계 밖의 사람을이나 대부분의 생태학자들이 쉽게 다가가지 못하는 사람들에게 전해질 수 있는 그런 프로젝트를 만들고 있죠.
Treetop Barbie is a great example of that. What we do, my students in my lab and I, is we buy Barbies from Goodwill and Value Village, we dress her in clothes that have been made by seamstresses and we send her out with a canopy handbook. And my feeling is --
나무위 바비인형은 바로 그러한 좋은 예 입니다. 제 연구실 학생들과 저는 굿윌(선의)과 벨류(가치) 마을에서 바비인형을 사서 여성 재봉사가 만든 못을 입혀 캐노피 안내책자와 함께 세상으로 내보냈어요 제 생각은
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit to become an ambassador who can carry the message that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
우리가 이런 대중적인 아이콘을 사용해 약간 개조함으로써 나무 위를 연구하는 여성 과학자가 되는 것은 정말 너무 멋진 일이라는 메세지를 전달하는 특사를 만드는 것이에요
We've also made partnerships with artists, with people who understand and can communicate the aesthetic beauty of trees and forest canopies. And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. What I do is I bring together scientists and artists of all kinds, and we spend a week in the forest on these little platforms; and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy, and we communicate, and exchange, and express what we see together. The results have been fantastic.
우리는 또한 예술가들, 나무와 숲의 심미적 아름다움을 이해하고 공감할 수 있는 사람들과 긴밀한 관계를 맺고 있어요 이 프로젝트 중 하나인 캐노피 연합에 대해 말씀드릴게요. 저는 과학자들과 여러 분야의 예술가들을 한 곳에 모아 숲의 한 거점에서 일주일을 같이 보내며 자연과 나무와 캐노피를 바라보고 우리가 함께 보는 것에 대해 의사소통하고 교환하고 표현합니다. 그 결과는 정말 환상적이었어요
I'll just give you a few examples. This is a fantastic installation by Bruce Chao who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department at Rhode Island School of Design. He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture. We've had dance people up in the canopy. Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor, joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica. They made a fabulous dance called "Biome."
제가 몇가지 예에 대해서 말씀드릴게요 이 환상적인 장치는 로드 아일랜드 디자인학교의 조각/유리공예 학과장인 브루스 차오에 의해 만들어졌습니다. 그는 북서태평양의 우리 캐노피 연합 중 하나에서 캐노피의 새둥지를 보았고 이 아름다운 조각을 만들었습니다. 우리는 캐노피 위에 댄서들도 있었어요 조디 로마스크와 그녀의 멋진 동료들인 캐패시터는 코스타리카 우림지역의 캐노피에서 저와 함께 했어요 그들은 "바이오미"이라는 환상적인 춤을 만들었습니다.
They danced in the forest, and we are taking this dance, my scientific outreach communications, and also linking up with environmental groups, to go to different cities and to perform the science, the dance and the environmental outreach that we hope will make a difference. We brought musicians to the canopy, and they made their music -- and it's fantastic music. We had wooden flutists, we had oboists, we had opera singers, we had guitar players, and we had rap singers. And I brought a little segment to give you of Duke Brady's "Canopy Rap." (Music) That's Duke!
그들은 숲에서 춤을 추었고 우리는 이 춤을 제 과학 전파 활동으로 삼고 이것을 환경단체와 결합시켜 여러 다른 도시에 가서 새로운 변화를 위한 과학, 춤 그리고 환경적인 활동을 수행하고 있습니다. 우리는 또한 음악인들을 캐노피로 데려왔고 그들은 환상적인 음악을 만들었어요 플룻 연주자, 오보에 연주자도 있었고 오페라 가수와 기타리스트 그리고 래퍼도 있었어요 제가 듀크 브래디의 "캐노피 랩" 중 한 부분을 들려드릴게요 듀크 였습니다!
(Applause)
(박수)
This experience of working with Duke also led me to initiate a program called Sound Science. I saw the power of Duke's song with urban youth -- an audience, you know, I as a middle-aged professor, I don't have a hope of getting to -- in terms of convincing them of the importance of wildlands. So I engaged Caution, this rap singer, with a group of young people from inner-city Tacoma. We went out to the forest, I would pick up a branch, Caution would rap on it, and suddenly that branch was really cool. And then the students would come into our sound studios, they would make their own rap songs with their own beats. They ended up making a CD which they took home to their family and friends, thereby expressing their own experiences with nature in their own medium.
듀크와 함께한 경험은 제가 "소리 과학"이라는 프로그램을 시작하게 해주었어요 저는 듀크의 음악이 도심의 학생들에게 미치는 힘을 보았지만 중년의 교수인 저로서는 학생들에게 야생의 중요성을 일깨워 줄 능력이 없었어요 그래서 저는 래퍼인 커션과 타코마 도심의 빈곤지역의 어린 아이들을 연결해 주었어요 우리는 함께 숲으로 나가, 저는 가지를 줍고 커션은 그것에 대해 랩을 했죠 그러니 한 순간에 그 가지가 정말 멋지게 되었어요 그리고 학생들이 우리의 음악 스튜디오로 와서 그들만의 박자로 된 랩 음악을 만들었죠 아이들은 결국 CD를 만들었고 그것을 집으로 가져가 가족과 친구들에게 주며 자연에 대한 그들의 경험을 표현했어요 그들만의 방식으로요
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart, and it involves an economic and social value that is associated with epiphytic plants. In the Pacific Northwest, there's a whole industry of moss-harvesting from old-growth forests. These mosses are taken from the forest; they're used by the floriculture industry, by florists, to make arrangements and make hanging baskets. It's a 265 million dollar industry and it's increasing rapidly. If you remember that bald guy, you'll know that what has been stripped off of these trunks in the Pacific Northwest old-growth forest is going to take decades and decades to come back. So this whole industry is unsustainable. What can I, as an ecologist, do about that?
제가 끝으로 얘기하고 싶은 프로젝트는 제 가슴 깊숙한 곳과 관련된 그리고 경제, 사회적 가치와 관련이 있으며 착생식물과도 관련이 있는 것이에요 북서 태평양지역에는 오래된 숲에서 이끼를 채취하는 큰 산업이 있습니다. 이 이끼들은 보통 숲에서 채취되어 화훼 관련 업자들에 의해 화분을 꾸미고 걸이용 바구니를 만드는데 사용됩니다. 3,000천억원의 산업이며 급성장하고 있습니다. 만약 이 대머리 사진을 잊지 않으셨다면 여러분을은 북서 태평양의 오래된 삼림지역에서 이렇게 줄기들이 벗겨져나가면 회복하는데 몇십년이 걸린다는 걸 기억하시겠지요? 따라서 이 산업은 지속불가능한 산업입니다. 생태학자로서 제가 이것을 위해 뭘 할 수 있을까요?
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses, and that way we wouldn't have to take them out of the wild. And I thought, if I had some partners that could help me with this, that would be great. And so, I thought perhaps incarcerated men and women -- who don't have access to nature, who often have a lot of time, they often have space, and you don't need any sharp tools to work with mosses -- would be great partners. And they have become excellent partners. The best I can imagine. They were very enthusiastic.
음, 제가 생각한 것은 만약 이끼를 재배할 수 있는 방법을 알아내기만 한다면 우리가 야생에서 그것들을 채취하지 않아도 된다는 것이었어요 그리고 저는 만약 저를 도와줄 파트너가 있다면 정말 좋을꺼라고 생각했죠 그래서 저는 아마 수감된 사람들이 그들은 자연과 접촉하지도 못하고 시간과 공간도 많이 가지고 있으며 이끼를 기르는데 날카로운 도구는 필요없기 때문에 아주 좋은 파트너가 될 수 있다고 생각했어요 그리고 그들은 정말 너무 멋진 파트너가 되었죠 제가 상상할 수 있는 최고의 파트너였어요 그들은 매우 열정적이었죠
(Applause)
(박수)
They were incredibly enthusiastic about the work. They learned how to distinguish different species of mosses, which, to tell you the truth, is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do. And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. We've been successful as partners in figuring out which species grow the fastest, and I've just been overwhelmed with how successful this has been. Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well, I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons. I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison. We gave talks once a month, and that actually ended up implementing some amazing sustainability projects at the prisons -- organic gardens, worm culture, recycling, water catchment and beekeeping. (Applause)
그들은 놀라울정도로 이 작업에 열정적이었고 서로 다른 종의 이끼를 구분하는 방법도 배웠죠 솔직히 말하자면 에버그린 대학교의 제 학부 학생들보다도 나아요 그리고 그들은 자신들이 이끼를 기르기 위해 연구 설계 개발을 도울 수 있다는 그 생각도 기꺼이 받아들였어요 우리는 파트너로서 어떤 종이 가장 빨리 자라는지에 대해 연구하는데 아주 성공적이었고 저는 이 성공에 완전히 넋이 나갔죠 교도소 관리인들도 이것에 굉장히 열정적이어서 저는 감옥에서 "과학과 지성가능성 세미나"를 시작했어요 저는 제 연구 동료들과 지속가능성 연구자들을 감옥으로 데려가 한달에 한번 강연을 했고 결국 몇몇의 놀라운 지속가능성 프로젝트들을 교도소에서 진행하게 되었어요. 유기농 과수원, 벌레 사육, 재활용 집수, 그리고 양봉 등의 프로젝트들이죠
Our latest endeavor,
우리의 가장 최근의 노력은
with a grant
(박수)
from the Department of Corrections at Washington state, they've asked us to expand this program to three more prisons. And our new project is having the inmates and ourselves learn how to raise the Oregon spotted frog which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon. So they will raise them -- in captivity, of course -- from eggs to tadpoles and onward to frogs. And they will have the pleasure, many of them, of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop, helped nurture, move out into protected wildlands to augment the number of endangered species out there in the wild.
워싱턴 주의 교화원으로부터 보조금과 함께 이 프로그램을 3군데의 감옥으로 확장하도록 요청을 받은거에요 그리고 우리의 새로운 프로젝트는 수감자와 함께 오레건 점박이 개구리를 키우는 방법을 연구하는 것이에요 그 개구리는 워싱턴주와 오레건에서 멸종위기에 처해진 양서류지요 그래서 우리는 그들을, 물론 감금된 상태로요 알에서 올챙이, 그리고 개구리까지 기르는 것입니다. 그들은, 그들중 많은 수가 개구리들이 알에서부터 자라 성장하고 자라나는 것을 돕고 야생상태로 나아가 멸종위기에 처한 종의 개체수가 증가하는 것을 보며 큰 기쁨을 느끼고 있어요
And so, I think for many reasons -- ecological, social, economic and perhaps even spiritual -- this has been a tremendous project and I'm really looking forward to not only myself and my students doing it, but also to promote and teach other scientists how to do this. As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one. I'm trying to help researchers move more outward to have their own partnerships with people outside of the academic community. And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist, can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken. Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together and make an opera about AIDS. Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change that would really make you clap your hands.
그리고 전 많은 이유로 - 생태학적, 사회적, 경제적 그리고 심지어는 영적인 이유로 - 이것이 거대한 프로젝트이고 따라서 저와 제 학생들 뿐만 아니라 다른 과학자들도 이것을 홍보하고 가르치기를 간절히 바랍니다. 많은 여러분들이 아시는 것처럼 학계는 상당히 내부적으로만 고립되어 있습니다. 저는 연구자들이 바깥세상으로 좀 더 나아가 학계 밖의 사람들과 그들 자신들만의 긴밀한 관계를 맺도록 돕고 싶고 그래서 전 개미 분류학자인 제 남편이 마텔 (해설: 세계적인 완구업체)과 협력해 분류학자 켄 인형(해설: 바비 인형의 남자친구 버전)을 만들기를 바랍니다. 아마도 벤 잰더(해설: 지휘자)과 빌 게이츠도 힘을 합쳐 에이즈에 대한 오페라를 만들고 또 알 고어와 내츄럴리 7 (아카펠라 그룹)은 기후변화에 대해 사람들이 절로 박수를 칠만한 노래를 만들 수 있겠죠
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality. Given the duress that we're feeling environmentally in these times, it is time for scientists to reach outward, and time for those outside of science to reach towards academia as well. I started my career with trying to understand the mysteries of forests with the tools of science. By making these partnerships that I described to you, I have really opened my mind and, I have to say, my heart to have a greater understanding, to make other discoveries about nature and myself.
비록 이것들이 좀 공상적이지만, 전 이것이 또한 현실이라고 생각해요 우리가 환경에 대해 느끼는 이런 압박이 주어진 현실에서 지금은 이제 과학자들이 세상 밖으로 나아갈 시간이며 과학의 테두리 밖의 사람들이 학계로 손을 뻗을 시간입니다. 전 저의 경력을 나무의 신비로움을 과학을 통해 이해하는 것으로 시작했습니다. 제가 여러분들께 묘사한 이런 긴밀한 협력관계를 통해 저는 진실로 더 큰 이해심을 가지기 위한 그리고 자연과 제 자신에 대한 다른 발견을 이루어 내기 위한 마음과 심장의 눈을 떴습니다.
When I look into my heart, I see trees -- this is actually an image of a real heart -- there are trees in our hearts, there are trees in your hearts. When we come to understand nature, we are touching the most deep, the most important parts of our self. In these partnerships, I have also learned that people tend to compartmentalize themselves into IT people, and movie star people, and scientists, but when we share nature, when we share our perspectives about nature, we find a common denominator.
제가 제 심장을 들여다 보면 전 나무를 볼 수 있습니다. 이것은 진짜 심장의 사진이에요 우리의 마음 속엔 나무가 있고 여러분의 마음속에도 나무가 있습니다. 우리가 자연을 이해하려고 할 때 우리는 우리 자신의 가장 깊고 중요한 부분을 어루만지는 것입니다. 이러한 협력을 통해 저는 또한 사람들이 그들을 다른 사람들과의 상호관계는 무시한 채 IT관계자, 영화배우, 과학자 등으로 구분하는 경향이 있다는 것을 배웠습니다. 하지만 우리가 자연을 공유할 때 자연에 대한 우리의 인식을 공유할 때 우리는 공통분모를 발견하게 되죠
Finally, as a scientist and as a person and now, as part of the TED community, I feel that I have better tools to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature, to make new discoveries about nature -- and about humans' place in nature wherever we are and whomever you are.
마침내 과학자로서, 한명의 사람으로서 그리고 이제 TED 공동체의 일원으로서 전 나무로 나아가고 숲으로 나아가고 자연으로 나가가고 자연과 자연속의 인간의 위치에 대한 새로운 발견을 해 나아갈 더 나은 도구를 가졌다고 생각해요 우리가 어디에 있는 여러분들이 누구이든지 간에요..
Thank you very much.
감사합니다.
(Applause)
(박수)