Trees are wonderful arenas for discovery because of their tall stature, their complex structure, the biodiversity they foster and their quiet beauty. I used to climb trees for fun all the time and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees and forests, through the medium of science.
Les arbres sont de merveilleux champs de découverte de par leur stature, leur structure complexe, la biodiversité dont ils encouragent le développement, et de par leur beauté tranquille. J'avais l'habitude de monter aux arbres tout le temps pour m'amuser et maintenant que je suis adulte, comprendre les arbres et les forêts est devenu ma profession, que j'exerce à travers la science.
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy. And Dr. Terry Erwin, in 1983, called the canopy, "the last biotic frontier." I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy, and share with you what canopy researchers are asking and also how they're communicating with other people outside of science.
La partie la plus mystérieuse de la forêt est la canopée. En 1983, le docteur Terry Erwin a appelé la canopée "la dernière frontière biotique". Je voudrais tous vous emmener voir la canopée, et partager avec vous les questions que se posent les chercheurs de la canopée et aussi vous montrer comment ils communiquent avec les non-scientifiques.
Let's start our journey on the forest floor of one of my study sites in Costa Rica. Because of the overhanging leaves and branches, you'll notice that the understory is very dark, it's very still. And what I'd like to do is take you up to the canopy, not by putting all of you into ropes and harnesses, but rather showing you a very short clip from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier." This was filmed in Monteverde, Costa Rica and I think it gives us the best impression of what it's like to climb a giant strangler fig. (Music) (Growling) (Rustling)
Commençons notre exploration sur le sol de la forêt de l'un de mes sites de recherche au Costa Rica. A cause des feuilles et des branches en surplomb, vous remarquerez que le sous-bois est très sombre, très calme. Ce que je voudrais faire, c'est vous emmener en haut, à la canopée, sans utiliser ni cordes ni harnais, mais en vous montrant plutôt un clip vidéo très court extrait d'un film de National Geographic, "Les héros de la frontière haute". Ce film a été tourné à Monteverde, au Costa Rica et je pense qu'il nous montre très bien ce que c'est que d'escalader un figuier étrangleur. (Musique) (Grognements) (Bruissement)
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field, and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted to make their way and their life in the canopy. Common groups, like the sloth here, have clear adaptations for forest canopies, hanging on with their very strong claws. But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity and tell you about the ants. There are 10,000 species of ants that taxonomists -- people who describe and name animals -- have named. 4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
Ce que vous voyez là-haut c'est que c'est vraiment comme dans une prairie, et il y a un nombre incroyable de plantes et d'animaux qui se sont adaptés pour se développer et vivre dans la canopée. Des familles communes, comme le paresseux ici, ont développé des adaptations précises pour la canopée, ils se servent de leurs griffes très puissantes pour s'accrocher. Mais j'aimerais vous décrire une forme plus subtile de diversité and vous parler des fourmis. Il y a 10.000 espèces de fourmis que les taxonomistes -- les gens qui décrivent et nomment les animaux -- ont nommé. 4.000 de ces fourmis vivent exclusivement dans la canopée.
One of the reasons I tell you about ants is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did -- Procryptocerus nalini, a canopy ant. We've had two children, August Andrew and Erika and actually, he named ants after them. So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
Une des raisons pour lesquelles je vous parle des fourmis est parce que mon mari, qui est en fait un taxonomiste pour les fourmis, et lorsque nous nous sommes mariés, il m'a promis de nommer une fourmi d'après moi, ce qu'il a fait -- Procryptocerus nalini, une fourmi de la canopée. Nous avons eu deux enfants, August Andrew et Erika et de fait, il a nommé des fourmis d'après eux. Nous sommes probablement la seule famille dont chaque membre a une fourmi nommé d'après lui.
But my passion -- in addition to Jack and my children -- are the plants, the so-called epiphytes, those plants that grow up on trees. They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor. But rather, it is their leaves that are adapted to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog. These plants occur in great diversity, over 28,000 species around the world. They grow in tropical forests like this one and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
Mais ma passion, en plus de Jack et mes enfants, sont les plantes, celles appelées les épiphytes, des plantes qui poussent sur les arbres, et n'ont pas de racines pénétrant les troncs ou les sols. A la place, se sont leurs feuilles qui sont faites pour intercepter les nutriments dissous portés par la brume et le brouillard. Ces plantes sont très diverses, il y a plus de 28.000 espèces à travers le monde. Elles poussent dans des forêts tropicales comme celle-ci et également dans des forêts tempérées humides, comme celle que nous avons dans l'état de Washington.
These epiphytes are mainly dominated by the mosses. One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes, as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil, both in the temperate zone and in the tropics. And these mosses, generated by decomposing, are like peat moss in your garden. They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
Ces épiphytes sont surtout représentés par les mousses. Une chose que veux souligner c'est que sous ces épiphytes vivants, quand ils meurent et se décomposent, un terreau se forme sur les arbres dans les régions tempérées comme dans les tropiques. Et ces mousses, générées par d'autres mousses en décomposition sont semblables à celles de votre jardin, elles ont une capacité enorme à retenir les nutriments et l'eau.
One of the surprising things I discovered is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes, what you'll find underneath them are connections, networks of what we call canopy roots. These are not epiphyte roots: these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves. And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent in exchange for being supported high above the forest floor.
Une des choses étonnantes que j'ai découverte est que si vous décollez ces matelas d'épiphytes vous trouverez en-dessous des connexions, des réseaux de ce que l'on appelle des racines de canopée. Ce ne sont pas des racines d'épiphytes, ce sont des racines qui émergent du tronc et des branches de l'arbre hôte lui-même. Ces épiphytes paient donc un loyer au propriétaire en échange d'un support en hauteur.
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested in the dynamics of the canopy plants that live in the forest. We've done stripping experiments where we've removed mats of epiphytes and looked at the rates of recolonization. We had predicted that they would grow back very quickly and that they would come in encroaching from the side. What we found, however, was that they took an extremely long time -- over 20 years -- to regenerate, starting from the bottom and growing up. And even now, after 25 years, they're not up there, they have not recolonized completely. And I use this little image to say this is what happens to mosses. If it's gone, it's gone, and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
Je me suis intéressée, tout comme mes collègues chercheurs, à la dynamique des plantes qui vivent dans la canopée. Nous avons mené des expériences de dénudement, où nous avons enlevé des matelas d'épiphytes et avons observé le taux de recolonisation. Nous avions prédit qu'ils repousseraient très rapidement et qu'ils gagneraient du terrain à partir des côtés. Ce que nous avons trouvé, cependant, c'est qu'il leur fallait un temps extrêmement long, plus de 20 ans, pour se régénérer, en partant du bas vers le haut. Et même maintenant, après 25 ans, ils ne sont pas tout en haut, ils n'ont pas tout recolonisé. J'utilise cette petite photo pour montrer ce qui arrive aux mousses. Quand, il n'y en a plus, il n'y en a plus, et si vous êtes vraiment chanceux peut-être que quelque chose repoussera à partir du bas.
(Laughter)
(Rires)
So, recolonization is really very slow. These canopy communities are fragile. Well, when we look out, you and I, over that canopy of the intact primary forest, what we see is this enormous carpet of carbon. One of the challenges that canopy researchers are attacking today is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered. We know it's a lot, but we do not yet know the answers to how much, and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere, held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
La recolonisation est donc très lente. Ces communautés liées à la canopée sont fragiles. Quand on regarde du dessus, vous et moi, la canopée d'une forêt primaire intacte ce que nous voyons c'est un énorme tapis de carbone. Un des défis auquel s'attaquent aujourd'hui les chercheurs de la canopée est de comprendre la quantité de carbone qui est séquestrée. Nous savons que c'est beaucoup, mais nous ne savons pas encore combien ni comment le carbone est extrait de l'atmosphère, retenu dans la biomasse puis circulé dans tout l'écosystème.
So I hope I've showed you that canopy-dwellers are not just insignificant bits of green up high in the canopy that Tarzan and Jane were interested in, but rather that they foster biodiversity contribute to ecosystem nutrient cycles, and they also help to keep our global climate stable.
J'espère vous avoir montré que les habitants de la canopée ne sont pas juste des petits bouts de vert insignants tout en haut dans la canopée qui intéressaient Tarzan et Jane, mais plutôt qu'ils favorisent la biodiversité, contribuent aux cycles de nutrition de l'écosystème, et ils aident aussi à stabiliser le climat.
Up in the canopy, if you were sitting next to me and you turned around from those primary forest ecosystems, you would also see scenes like this. Scenes of forest destruction, forest harvesting and forest fragmentation, thereby making that intact tapestry of the canopy unable to function in the marvelous ways that it has when it is not disturbed by humans.
La-haut dans la canopée, si vous étiez assis à côté de moi, si vous vous tourniez votre regard loin de ces écosystèmes de forêt primaire, vous verriez aussi cela. Des scènes de déforestation, d'exploitation de la forêt, et de fragmentation de la forêt, rendant ainsi la tapisserie intacte de la canopée incapable de fonctionner tel qu'elle le fait de manière merveilleuse quand elle n'est pas dérangée par les humains.
I've also looked out on urban places like this and thought about people who are disassociated from trees in their lives. People who grew up in a place like this did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees and forests, as I did when I was a young girl. This troubles me.
J'ai aussi regardé les zones urbaines comme celle-ci et pensé aux gens qui sont dissociés des arbres dans leur quotidien. Les gens qui ont grandi dans un tel environnement n'ont pas eu la chance de pouvoir grimper aux arbres et de former une relation avec eux et avec la forêt, comme moi j'ai pu le faire quand j'étais petite. Cela me chiffonne.
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist, gripping ourselves with these kinds of questions and trying to figure out how we can answer them. And especially, you know, as a small brown woman in a little college, in the upper northwest part of our country, far away from the areas of power and money, I really have to ask myself, "What can I do about this? How can I reconnect people with trees?"
Vous savez, en 2009, ce n'est pas facile d'être un spécialiste de l'écologie forestière, qui se demande comment répondre à ces questions et essaie de trouver des réponses. En particulier, vous savez, en tant que petite femme basanée dans une petite université, tout en haut du nord-ouest du pays, loins des centres de pouvoir et d'argent, je dois vraiment me demander: "Que puis-je faire à propos de cette situation? Comment puis-je recréer un lien entre les gens et les arbres ?"
Well, I think that I can do something. I know that as a scientist, I have information and as a human being, I can communicate with anybody, inside or outside of academia. And so, that's what I've begin doing, and so I'd like to unveil the International Canopy Network here. We consult to the media about canopy questions; we have a canopy newsletter; we have an email LISTSERV. And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy, the beauty of the canopy, the necessity of intact canopies, to people outside of academia. We also recognize that a lot of the products that we make -- those videos and so forth -- you know, they don't reach everybody, and so we've been fostering projects that reach people outside of academia, and outside of the choir that most ecologists preach to.
Et bien, je pense que je peux faire quelque chose. Je sais qu'en tant que scientifique je dispose d' informations et en tant qu'être humain, je peux communiquer avec qui je veux à l'intérieur ou en dehors du champ académique. C'est donc ce que j'ai commencé à faire, et j'aimerais vous dévoiler ici le Réseau International de la Canopée. Nous faisons du conseil auprès des médias sur les questions concernant la canopée, nous avons une lettre d'information, nous faisons des campagnes d'emailing, et ainsi nous essayons de disséminer l'information sur l'importance de la canopée, sur sa beauté, la nécessité de la garder intacte, aux gens qui sont en dehors du champ académique. On se rend également compte que beaucoup des produits que nous faisons, les vidéos et autres, vous savez, ne touchent pas tout le monde, et nous avons donc soutenu des projets qui touchent des gens qui ne font pas partie du monde universitaire, et qui ne font pas non plus partie des cibles habituelles auxquelles s'adressent les écologistes.
Treetop Barbie is a great example of that. What we do, my students in my lab and I, is we buy Barbies from Goodwill and Value Village, we dress her in clothes that have been made by seamstresses and we send her out with a canopy handbook. And my feeling is --
La Barbie Accrobranche en est un très bon exemple. Ce que nous faisons, les étudiants de mon laboratoire et moi, c'est que nous achetons des poupées Barbie chez Goodwill et Value Village, nous les habillons avec des vêtements faits par des couturières et nous les envoyons accompagnées d'un livret sur la canopée. Mon sentiment est que --
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit to become an ambassador who can carry the message that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
--que nous avons pris cette icône de la culture populaire en la transformant légèrement pour en faire une ambassadrice porteuse du message qu'être une scientifique qui étudie la canopée est en fait une chose fantastique.
We've also made partnerships with artists, with people who understand and can communicate the aesthetic beauty of trees and forest canopies. And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. What I do is I bring together scientists and artists of all kinds, and we spend a week in the forest on these little platforms; and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy, and we communicate, and exchange, and express what we see together. The results have been fantastic.
Nous avons aussi conclu des partenariats avec des artistes, avec des gens qui comprennent et peuvent transmettre la beauté des arbres et de la canopée. J'aimerais juste vous parler d'un de nos projets, qui est la création des Confluences de la Canopée. Ce que je fais, c'est que je rassemble des scientifiques et des artistes de toutes sortes, nous passons une semaine en forêt sur ces petites plateformes, et nous regardons la nature, les arbres, la canopée, et nous communiquons, échangeons et exprimons ce que nous voyons ensemble. Les résultats on été fantastiques.
I'll just give you a few examples. This is a fantastic installation by Bruce Chao who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department at Rhode Island School of Design. He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture. We've had dance people up in the canopy. Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor, joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica. They made a fabulous dance called "Biome."
Je vous donnerai juste quelques exemples. Il y a une installation fantastique de Bruce Chao qui préside le département de Sculpture et Verre Soufflé à l'école de design de Rhode Island. Il a vu des nids dans la canopée à l'une des rencontres des Confluences de la Canopée dans le Pacifique Nord-Ouest, et a créé cette sculpture magnifique. Nous avons eu des danseurs dans la canopée. Jodi Lomask, et sa merveilleuse troupe Capacitor, m'ont rejointe dans la canopée de ma forêt tropicale au Costa Rica. Ils ont créé une danse fabuleuse appelée "Biome".
They danced in the forest, and we are taking this dance, my scientific outreach communications, and also linking up with environmental groups, to go to different cities and to perform the science, the dance and the environmental outreach that we hope will make a difference. We brought musicians to the canopy, and they made their music -- and it's fantastic music. We had wooden flutists, we had oboists, we had opera singers, we had guitar players, and we had rap singers. And I brought a little segment to give you of Duke Brady's "Canopy Rap." (Music) That's Duke!
Ils ont dansé dans la forêt, et nous prenons cette danse, mes communiqués scientifiques, en nous alliant aussi avec des groupes de protection de l'environnement pour aller dans différentes villes parler de la science, donner des représentations et communiquer sur l'environnement en espérant que cela fasse bouger les choses. Nous avons amené des musiciens à la canopée, et ils ont composé une musique qui est fantastique. Nous avons eu des joueurs de flutes en bois, des hautboïstes, des chanteurs d'opéra, des guitaristes, et des chanteurs de rap. J'ai apporté un extrait que je veux vous donner du "Rap de la Canopée" de Duke Brady. C'est Duke!
(Applause)
(Applaudissements)
This experience of working with Duke also led me to initiate a program called Sound Science. I saw the power of Duke's song with urban youth -- an audience, you know, I as a middle-aged professor, I don't have a hope of getting to -- in terms of convincing them of the importance of wildlands. So I engaged Caution, this rap singer, with a group of young people from inner-city Tacoma. We went out to the forest, I would pick up a branch, Caution would rap on it, and suddenly that branch was really cool. And then the students would come into our sound studios, they would make their own rap songs with their own beats. They ended up making a CD which they took home to their family and friends, thereby expressing their own experiences with nature in their own medium.
L'expérience du travail avec Duke m'a aussi conduite à démarrer un programme appelé la Science du Son. J'ai vu le pouvoir de la chanson de Duke auprès des jeunes urbains, une audience, vous savez, que moi en tant que professeur d'âge mûr, je n'ai aucune chance d'atteindre pour les convaincre de l'importance des terres sauvages. Alors j'ai engagé Caution, le chanteur de rap, avec un groupe de jeunes des quartiers de Takoma. Nous sommes sortis en forêt, je ramassais une branche, Caution rappait dessus, et tout à coup cette branche était très cool. Et puis les étudiants venaient dans nos studios d'enregistrement, ils créaient leurs chansons rap sur leur propre rythme. Ils ont fini par faire un CD qu'ils ont ramené chez eux et à leurs amis, exprimant ainsi leurs expériences avec la nature, dans leur propre mode d'expression.
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart, and it involves an economic and social value that is associated with epiphytic plants. In the Pacific Northwest, there's a whole industry of moss-harvesting from old-growth forests. These mosses are taken from the forest; they're used by the floriculture industry, by florists, to make arrangements and make hanging baskets. It's a 265 million dollar industry and it's increasing rapidly. If you remember that bald guy, you'll know that what has been stripped off of these trunks in the Pacific Northwest old-growth forest is going to take decades and decades to come back. So this whole industry is unsustainable. What can I, as an ecologist, do about that?
Le dernier projet dont je veux parler me tient vraiment à coeur, il a une valeur économique et sociale associée aux plantes épiphytes. Dans le pacifique Nord-Ouest il y a toute une industrie de récolte de la mousse provenant de forêts anciennes. Ces mousses sont prélevées dans la forêt et sont utilisées en floriculture, par les fleuristes, pour créer des arrangements et faire des paniers suspendus. C'est un industrie qui pèse 265 millions de dollars et qui croît rapidement. Si vous vous souvenez du type chauve, vous saurez que ce qui a été prélevé sur les troncs dans les forêts anciennes du Pacifique Nord-Ouest mettra des dizaines et des dizaines d'années à repousser. Toute cette industrie n'est donc pas durable. Que puis-je moi, en tant qu'écologiste, y faire?
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses, and that way we wouldn't have to take them out of the wild. And I thought, if I had some partners that could help me with this, that would be great. And so, I thought perhaps incarcerated men and women -- who don't have access to nature, who often have a lot of time, they often have space, and you don't need any sharp tools to work with mosses -- would be great partners. And they have become excellent partners. The best I can imagine. They were very enthusiastic.
Et bien je me suis dit que je pouvais apprendre à cultiver des mousses de manière à ce que l'on n'ait plus besoin de les prélever dans la nature. Et je me suis dit, si j'avais des partenaires pour m'aider cela serait super. J'ai pensé que peut-être des prisonniers hommes et femmes qui n'ont pas accès à la nature, qui ont souvent beaucoup de temps, souvent de l'espace, et vous n'avez pas beosin d'outils coupants pour travailler les mousses, seraient des partenaires fantastiques. Et ils sont devenus d'excellents partenaires. Les meilleurs que je pouvais souhaiter. Ils étaient très enthousiastes.
(Applause)
(Applaudissements)
They were incredibly enthusiastic about the work. They learned how to distinguish different species of mosses, which, to tell you the truth, is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do. And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. We've been successful as partners in figuring out which species grow the fastest, and I've just been overwhelmed with how successful this has been. Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well, I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons. I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison. We gave talks once a month, and that actually ended up implementing some amazing sustainability projects at the prisons -- organic gardens, worm culture, recycling, water catchment and beekeeping. (Applause)
Ils étaient incroyablement enthousiastes à propos du travail, ils ont appris à distinguer différentes espèces de mousses, ce qui, pour vous dire la vérité, est beaucoup plus que ce que mes étudiants de premier cycle à l'université d'Evergreen peuvent faire. Et ils ont adhéré à l'idée qu'ils peuvent aider à développer une méthodologie de recherche pour faire pousser ces mousses. Notre coopération a été fructueuse et nous a permis de déterminer quelles espèces poussent le plus vite, et je suis extrêmement heureuse de l'étendue du succès du projet. Comme les gardiens de prison étaient également très enthousiastes à propos du projet, j'ai démarré un séminaire sur la Science et le Développement Durable dans les prisons. J'ai emmené mes collègues scientifiques et des praticiens du développement durable dans les prisons, nous avons donné des conférences une fois par mois, et cela a mené à mettre en pratique quelques projets incroyables sur le développement durable dans les prisons -- des potagers bio, la culture de vers de terre, le recyclage, la récupération des eaux de pluie et l'élevage des abeilles.
Our latest endeavor,
Notre dernier projet, avec une bourse,
with a grant
(Applaudissements)
from the Department of Corrections at Washington state, they've asked us to expand this program to three more prisons. And our new project is having the inmates and ourselves learn how to raise the Oregon spotted frog which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon. So they will raise them -- in captivity, of course -- from eggs to tadpoles and onward to frogs. And they will have the pleasure, many of them, of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop, helped nurture, move out into protected wildlands to augment the number of endangered species out there in the wild.
avec une bourse du service des prisons de l'état de Washington, ils nous ont demandé de l'étendre à trois autres prisons. Notre nouveau projet consiste à apprendre avec les prisonniers à élever la grenouille tachetée d'Oregon, un amphibien extrêmement menacé dans les états de Washington et d'Oregon. Ils vont donc les élever, en captivité bien sûr, depuis les oeufs en passant par les tétards et jusqu'aux grenouilles. Beaucoup d'entre eux auront le plaisir de voir ces grenouilles dont ils ont suivi le développement depuis l'état d'oeuf, dont ils ont pris soin, être relachées dans des zones sauvages protégées pour augmenter leur nombre à l'état sauvage.
And so, I think for many reasons -- ecological, social, economic and perhaps even spiritual -- this has been a tremendous project and I'm really looking forward to not only myself and my students doing it, but also to promote and teach other scientists how to do this. As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one. I'm trying to help researchers move more outward to have their own partnerships with people outside of the academic community. And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist, can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken. Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together and make an opera about AIDS. Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change that would really make you clap your hands.
Et donc je pense, pour beaucoup de raisons -- écologiques, sociales, économiques et peut-être même spirituelles -- que ce projet a été très important et j'attends avec impatience que non seulement moi-même et mes étudiants le fassions, mais aussi de le promouvoir et d'apprendre à d'autres scientifiques à le faire. Comme beaucoup d'entre vous le savent, le monde académique est assez tourné vers lui-même. J'essaie d'aider les chercheurs à s'ouvrir pour développer leurs propres partenariats avec des gens en-dehors de la communauté académique, et j'espère aussi que mon mari Jack, le taxonomiste des fourmis, puisse peut-être travailler avec Mattel pour faire un Ken taxonomiste. Peut-être que Ben Zander (NdT: chef d'orchestre du Boston Symphonic Orchestra) et Bill Gates pourraient se mettre ensemble pour créer un opéra sur le Sida. Ou peut-être qu'Al Gore et Naturally 7 (NdT: groupe de rap américain) pourraient faire une chanson sur le changement climatique qui vous ferait vraiment battre des mains.
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality. Given the duress that we're feeling environmentally in these times, it is time for scientists to reach outward, and time for those outside of science to reach towards academia as well. I started my career with trying to understand the mysteries of forests with the tools of science. By making these partnerships that I described to you, I have really opened my mind and, I have to say, my heart to have a greater understanding, to make other discoveries about nature and myself.
Bien que ce soit un peu fantaisiste, je pense que c'est aussi une réalité. Etant donné les menaces qui pèsent sur l'environnement de nos jours il est temps pour les scientifiques de toucher un public de non-initiés, et, de même, il est temps pour les non-initiés de se tourner vers le monde académique. J'ai commencé ma carrière en essayant de comprendre les mystères de la forêt en me servant des outils fournis par la science. En créant ces partenariats que je vous ai décrits cela m'a vraiment ouvert l'esprit et, je dois dire, le coeur pour mieux comprendre, pour découvrir des choses sur la nature et sur moi-même.
When I look into my heart, I see trees -- this is actually an image of a real heart -- there are trees in our hearts, there are trees in your hearts. When we come to understand nature, we are touching the most deep, the most important parts of our self. In these partnerships, I have also learned that people tend to compartmentalize themselves into IT people, and movie star people, and scientists, but when we share nature, when we share our perspectives about nature, we find a common denominator.
Quand je regarde dans mon coeur, je vois des arbres -- c'est en fait la photographie d'un vrai coeur -- il y a des arbres dans nos coeurs, il y a des arbres dans nos coeurs. Quand nous essayons de comprendre la nature, nous touchons la partie la plus enfouie, la plus importante de notre être. Dans ces partenariats, j'ai aussi appris que les gens tendent à se compartimenter en techniciens de l'information, en stars de cinéma, en scientifiques, mais quand nous partageons la nature, quand nous partageons nos perspectives sur la nature, nous trouvons un dénominateur commun.
Finally, as a scientist and as a person and now, as part of the TED community, I feel that I have better tools to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature, to make new discoveries about nature -- and about humans' place in nature wherever we are and whomever you are.
Finalement, en tant que scientifique et en tant que personne et maintenant, en tant que membre de la communauté TED, j'ai le sentiment de disposer de meilleurs outils pour aller voir les arbres, la forêt, la nature, pour faire de nouvelles découvertes sur la nature, et sur la place de l'humain dans la nature quel que soit l'endroit où nous nous trouvons et qui que vous soyez.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)