Trees are wonderful arenas for discovery because of their tall stature, their complex structure, the biodiversity they foster and their quiet beauty. I used to climb trees for fun all the time and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees and forests, through the medium of science.
Puud on avastamiseks imeline sfäär, tänu oma imposantsele kõrgusele, keerulisele struktuurile, seal pesitsevale bioloogilisele mitmekesisusele ja oma vaiksele ilule. Lapsena lõbustasin end puude otsa ronimisega ja nüüd, täiskasvanuna, olen valinud oma ametiks mõista puid ja metsi läbi teaduse.
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy. And Dr. Terry Erwin, in 1983, called the canopy, "the last biotic frontier." I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy, and share with you what canopy researchers are asking and also how they're communicating with other people outside of science.
Metsade kõige saladuslikum osa on puulatvade lehekatus. Doktor Terry Erwin nimetas 1983. aastal seda katust "viimseks biootiliseks piirialaks." Tahan kutsuda teid kõiki reisile üles ladvikusse ning jagada teiega seda, mis küsimustega lehekatuse uurijad tegelevad ja kuidas nad suhtlevad inimestega, kes ei ole teadusega seotud.
Let's start our journey on the forest floor of one of my study sites in Costa Rica. Because of the overhanging leaves and branches, you'll notice that the understory is very dark, it's very still. And what I'd like to do is take you up to the canopy, not by putting all of you into ropes and harnesses, but rather showing you a very short clip from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier." This was filmed in Monteverde, Costa Rica and I think it gives us the best impression of what it's like to climb a giant strangler fig. (Music) (Growling) (Rustling)
Alustame oma reisi metsa aluspinnast, ühes neist paigust, mida ma Costa Ricas uurin. Pea kohal rippuvate lehtede ja okste tõttu märkate, et alumine rinne on väga pime, väga vaikne. Ja ma tahaksin viia teid üles lehekatusele, mitte köite ja rihmade abiga, vaid näidates teile väikest videolõiku National Geographici filmist nimega "Ülemise rinde kangelased." See filmiti Monteverdes, Costa Ricas ja minu arvates annab see parima mulje sellest, kuidas on mööda kägipuud üles ronida. (Muusika) (Urin) (Krabin)
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field, and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted to make their way and their life in the canopy. Common groups, like the sloth here, have clear adaptations for forest canopies, hanging on with their very strong claws. But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity and tell you about the ants. There are 10,000 species of ants that taxonomists -- people who describe and name animals -- have named. 4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
Üleval märkate, et seal valitseb tegelikult avamaa atmosfäär ning seal on tohutu hulk taimi ja loomi, mis on kohanenud lehekatusel elama ja liikuma. Harilike liikide puhul, nagu see laiskloom siin, on ladvikuga kohanemine selgelt näha - ta hoiab sellest oma tugevate küünistega kinni. Kuid tahan teile kirjeldada raskemini hoomatavat mitmekesisust ning rääkida teile sipelgatest. Taksonoomid - inimesed, kes liike kirjeldavad ja nimetavad - on andnud nime 10 000 sipelgaliigile. Neist 4000 liiki elavad ainult metsa ladvikurindes.
One of the reasons I tell you about ants is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did -- Procryptocerus nalini, a canopy ant. We've had two children, August Andrew and Erika and actually, he named ants after them. So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
Üks põhjus, miks ma teile sipelgatest räägin, on see, et minu abikaasa, kes on sipelgataksonoom, andis mulle abielludes lubaduse nimetada üks sipelgaliik minu järgi ja seda ta ka tegi - Procryptocerus nalini, ladvikusipelgas. Meil on kaks last, August Andrew ja Erika ning ta andis nende järgi ka sipelgatele nimed. Me oleme ehk ainus perekond maailmas, kellel on kõigil omanimeline sipelgaliik.
But my passion -- in addition to Jack and my children -- are the plants, the so-called epiphytes, those plants that grow up on trees. They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor. But rather, it is their leaves that are adapted to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog. These plants occur in great diversity, over 28,000 species around the world. They grow in tropical forests like this one and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
Lisaks Jackile ja meie lastele on minu kireks taimed, niinimetatud epifüüdid, taimed, mis kasvavad puude otsas, neil pole juuri, mis tungiksid tüvesse või maapinda. Selle asemel on nende lehed kohanenud omandama lahustunud toitaineid nendeni jõudvast udust ja vihmast. Neid taimi iseloomustab suur mitmekesisus, kogu maailmas leidub üle 28 000 erineva liigi. Nad kasvavad troopilistes metsades nagu see, kuid ka parasvöötme metsades, mida leidub näiteks Washingtoni osariigis.
These epiphytes are mainly dominated by the mosses. One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes, as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil, both in the temperate zone and in the tropics. And these mosses, generated by decomposing, are like peat moss in your garden. They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
Nende epifüütide seas domineerivad samblad. Tahan tähelepanu juhtida, et nende elavate epifüütide all, kui nad surevad ja lagunevad, moodustub sellest puukoorele pinnas, seda nii parasvöötmes kui ka troopikas. Ja need samblad, mis peamiselt laguneva samblakihi peale kasvavad, on nagu teie aias kasvav turbasammal, neil on tohutu võime koguda endasse toitaineid ja vett.
One of the surprising things I discovered is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes, what you'll find underneath them are connections, networks of what we call canopy roots. These are not epiphyte roots: these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves. And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent in exchange for being supported high above the forest floor.
Üks üllatav avastus oli see, et kui me sellise epifüütide vaiba eemale tõmbame, siis on selle all näha ühendused, võrk, mida me kutsume ladvarinde juurteks. Need ei ole epifüütide juured, vaid juured, mis tungivad välja peremeespuude tüvedest ja okstest. Tähendab, need epifüüdid maksavad oma peremehele natuke üüri, tasuks eluaseme eest kõrgel metsa aluspinna kohal.
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested in the dynamics of the canopy plants that live in the forest. We've done stripping experiments where we've removed mats of epiphytes and looked at the rates of recolonization. We had predicted that they would grow back very quickly and that they would come in encroaching from the side. What we found, however, was that they took an extremely long time -- over 20 years -- to regenerate, starting from the bottom and growing up. And even now, after 25 years, they're not up there, they have not recolonized completely. And I use this little image to say this is what happens to mosses. If it's gone, it's gone, and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
Mind ja mu ladviku-uurijatest kolleege huvitab metsas elavate ladvikurinde taimede omavaheline dünaamika. Oleme teinud eksperimente, kus eemaldame epifüütide vaiba ja jälginud, kui kiiresti see taastub. Ennustasime, et nad kasvavad väga kiiresti tagasi ja et nad tungivad külgedelt sisse. Kuid avastasime hoopis, et neil kulus selleks äärmiselt pikk aeg, üle 20 aasta, et tagasi kasvada, alustades alt ning kasvades ülespoole. Isegi nüüd, 25 aastat hiljem, ei ole nad veel tippu jõudnud, ei ole täielikult taastunud. Ja ma kasutan seda väikest pilti, et kirjeldada, mis samblaga juhtub. Kui see on läinud, siis on läinud, ja kui sul tõesti veab, siis võib-olla hakkab alt midagi tagasi kasvama.
(Laughter)
(Naer)
So, recolonization is really very slow. These canopy communities are fragile. Well, when we look out, you and I, over that canopy of the intact primary forest, what we see is this enormous carpet of carbon. One of the challenges that canopy researchers are attacking today is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered. We know it's a lot, but we do not yet know the answers to how much, and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere, held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
Taastumine on tõesti väga aeglane. Need ladviku-kogukonnad on õrnad. Kui me vaatame koos üle selle lehekatuse, üle puutumata ürgmetsa, siis näeme hiiglasuurt süsinikuvaipa. Üks ülesanne, mida ladviku-uurijad praegu püüavad lahendada, on mõista, kui palju seal süsinikku sekvesteeritakse. Me teame, et seda on palju, kuid me ei tea veel vastust küsimusele, kui palju ja millise protsessi käigus süsinikku atmosfäärist eraldatakse, biomassis säilitatakse ning kuidas see ökosüsteemis edasi liigub.
So I hope I've showed you that canopy-dwellers are not just insignificant bits of green up high in the canopy that Tarzan and Jane were interested in, but rather that they foster biodiversity contribute to ecosystem nutrient cycles, and they also help to keep our global climate stable.
Loodetavasti olen suutnud teile näidata, et ladvikurinde elanikud ei ole lihtsalt tähtusetud rohelised plärakad üleval lehestikus, mis Tarzanile ja Jane'ile huvi pakkusid, vaid et nad toetavad bioloogilist mitmekesisust, mängivad oma osa ökosüsteemi toiteahelas ning aitavad planeedi kliimat stabiilsena hoida.
Up in the canopy, if you were sitting next to me and you turned around from those primary forest ecosystems, you would also see scenes like this. Scenes of forest destruction, forest harvesting and forest fragmentation, thereby making that intact tapestry of the canopy unable to function in the marvelous ways that it has when it is not disturbed by humans.
Üleval ladvikus, kui istute minu kõrval ja heidate pilgu neist ürgmetsa ökosüsteemidest kõrvale, siis näete ka selliseid vaatepilte. Pildid metsa hävitamisest, lageraiest ja metsa killustamisest, mis teeb võimatuks katkematu ladvikurinde toimimise sel imelisel viisil, nagu ta seda teeb siis, kui inimesed vahele ei sega.
I've also looked out on urban places like this and thought about people who are disassociated from trees in their lives. People who grew up in a place like this did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees and forests, as I did when I was a young girl. This troubles me.
Olen vaadelnud ka selliseid linnamaastikke ja mõelnud inimeste peale, kelle elul pole puudega mingit sidet. Inimestel, kes on üles kasvanud sellises paigas, pole kunagi olnud võimalust puu otsa ronida ja luua side puudega ja metsaga, nagu minul väikese tüdrukuna oli. See teeb mulle muret.
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist, gripping ourselves with these kinds of questions and trying to figure out how we can answer them. And especially, you know, as a small brown woman in a little college, in the upper northwest part of our country, far away from the areas of power and money, I really have to ask myself, "What can I do about this? How can I reconnect people with trees?"
Praegu, 2009. aastal, kas teate, ei ole lihtne olla metsaökoloog, vaevata end selliste küsimustega ja üritada välja selgitada, kuidas neile vastuseid leida. Eriti siis, kui sa oled väike tõmmu naine väikeses ülikoolis üleval loodeosariikides, eemal sealt, kus leidub raha ja võimu, vahel pean endalt tõesti küsima: "Mida ma selle heaks teha saan? Kuidas saan ma inimesed ja puud taas kokku viia?"
Well, I think that I can do something. I know that as a scientist, I have information and as a human being, I can communicate with anybody, inside or outside of academia. And so, that's what I've begin doing, and so I'd like to unveil the International Canopy Network here. We consult to the media about canopy questions; we have a canopy newsletter; we have an email LISTSERV. And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy, the beauty of the canopy, the necessity of intact canopies, to people outside of academia. We also recognize that a lot of the products that we make -- those videos and so forth -- you know, they don't reach everybody, and so we've been fostering projects that reach people outside of academia, and outside of the choir that most ecologists preach to.
Noh, ma arvan, et suudan midagi teha. Ma tean, et teadlasena on mul informatsiooni ja inimesena saan ma suhelda ükskõik kellega, olgu siis akadeemilises maailmas või mitte. Ja niisiis olengi hakanud seda tegema ning tahaksin siin ja praegu esitleda Rahvusvahelist Ladvikuvõrgustikku. Me vastame meedia küsimustele ladvikute teemal, meil on ladvikuteemaline infokiri, meil on e-kiri LISTSERV, ja seeläbi püüame jagada informatsiooni, kui tähtis ladvikurinne on, kui kaunis see on, kui oluline on puutumata ladvikurinne, inimestele väljaspool akadeemilist maailma. Mõistame ka, et suur osa sellest, mida me valmistame, videod ja nii edasi, need ei jõua kõigi inimesteni, seega arendame projekte, mis jõuavad inimesteni väljaspool akadeemilist maailma ja väljaspoole seda koori, kellele suurem osa ökolooge moraali loeb.
Treetop Barbie is a great example of that. What we do, my students in my lab and I, is we buy Barbies from Goodwill and Value Village, we dress her in clothes that have been made by seamstresses and we send her out with a canopy handbook. And my feeling is --
Puuladva Barbie on selle suurepärane näide. Mina ja mu tudengid teeme nii, et ostame Goodwillist ja Value Village'ist Barbie-nukke, paneme talle õmblejate tehtud riided selga ja saadame ta teele koos ladviku-teemalise käsiraamatuga. Ning mul on tunne -
(Applause)
(Aplaus)
Thank you.
Tänan teid.
(Applause)
(Aplaus)
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit to become an ambassador who can carry the message that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
- et me oleme võtnud selle popkultuuri ikooni ja teda veidi ümber teinud, et teha temast saadik, kes viib kohale sõnumi, et olla naisteadlane, kes uurib puulatvu, on tegelikult väga hea asi.
We've also made partnerships with artists, with people who understand and can communicate the aesthetic beauty of trees and forest canopies. And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. What I do is I bring together scientists and artists of all kinds, and we spend a week in the forest on these little platforms; and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy, and we communicate, and exchange, and express what we see together. The results have been fantastic.
Samuti oleme astunud partnerlusse kunstnikega, inimestega, kes mõistavad ja oskavad väljendada puude ja metsa lehekatuse esteetilist ilu. Ning ma tahaksin teile rääkida ühest meie projektist, mis kannab nime Lehekatuse Kokkupuutepunktid. Nimelt kutsun ma kokku erinevad teadlased ja kunstnikud, me veedame nädala metsas sellistel väikestel platvormidel ja vaatame loodust, vaatame puid, vaatame lehekatust, suhtleme, vahetame mõtteid ja väljendame, mida me koos näeme. Tulemused on olnud fantastilised.
I'll just give you a few examples. This is a fantastic installation by Bruce Chao who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department at Rhode Island School of Design. He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture. We've had dance people up in the canopy. Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor, joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica. They made a fabulous dance called "Biome."
Toon teile mõned näited. See on Bruce Chao fantastiline installatsioon, ta on skulptuuri ja klaasipuhumise õppetooli juht Rhode Islandi osariigi disainiülikoolis. Ta nägi ühel meie kogunemisel Vaikse ookeani ääres looderannikul lehestikus pesi ja lõi selle kauni skulptuuri. Meiega on lehekatusel käinud tantsijad. Jodi Lomask ja tema imetore trupp Capacitor liitusid minuga üleval lehekatusel ühes uurimispaigas Costa Ricas. Nad lõid vahva tantsu nimega "Bioom".
They danced in the forest, and we are taking this dance, my scientific outreach communications, and also linking up with environmental groups, to go to different cities and to perform the science, the dance and the environmental outreach that we hope will make a difference. We brought musicians to the canopy, and they made their music -- and it's fantastic music. We had wooden flutists, we had oboists, we had opera singers, we had guitar players, and we had rap singers. And I brought a little segment to give you of Duke Brady's "Canopy Rap." (Music) That's Duke!
Nad tantsisid metsas ja me otsustasime viia selle tantsu koos minu teaduslike infomaterjalidega, tehes koostööd keskkonnakaitse gruppidega, erinevatesse linnadesse ja anda etendus mis seob teadust, tantsu ja keskkonnateemalist infot, lootuses midagi paremaks muuta. Tõime lehekatusele muusikud, nad tegid muusikat ja see on fantastiline. Meil on olnud suurepäraseid oboe- ja flöödimängijaid, on olnud ooperilauljaid, kitarriste ja ka räppareid. Ma tõin teile kuulamiseks kaasa Duke Brady "Ladvaräpi". See on Duke!
(Applause)
(Aplaus)
This experience of working with Duke also led me to initiate a program called Sound Science. I saw the power of Duke's song with urban youth -- an audience, you know, I as a middle-aged professor, I don't have a hope of getting to -- in terms of convincing them of the importance of wildlands. So I engaged Caution, this rap singer, with a group of young people from inner-city Tacoma. We went out to the forest, I would pick up a branch, Caution would rap on it, and suddenly that branch was really cool. And then the students would come into our sound studios, they would make their own rap songs with their own beats. They ended up making a CD which they took home to their family and friends, thereby expressing their own experiences with nature in their own medium.
Kogemus Duke'iga koos töötamisest andis mulle ajendi luua programm nimega Heliteadus. Ma nägin, milline vägi oli Duke'i laulus linnanoorte jaoks, publik, kelleni minul, keskealisel professoril, pole mingit lootust jõuda, et üritada neid veenda, kui oluline on metsik loodus. Niisiis kutsusin appi räpilaulja nimega Caution, et töötada grupi noortega Tacoma kesklinnast. Me läksime välja metsa, mina valisin oksa, Caution räppis selle peal ja korraga oli see oks väga lahe. Siis tulid õpilased meie helistuudiosse ja tegid enda rütmidele oma räpilood. Lõpuks sai sellest kokku CD-plaat, mille nad viisid koju oma perekonnale ja sõpradele, väljendades seeläbi enda kogemusi loodusega läbi nende enda vahendi.
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart, and it involves an economic and social value that is associated with epiphytic plants. In the Pacific Northwest, there's a whole industry of moss-harvesting from old-growth forests. These mosses are taken from the forest; they're used by the floriculture industry, by florists, to make arrangements and make hanging baskets. It's a 265 million dollar industry and it's increasing rapidly. If you remember that bald guy, you'll know that what has been stripped off of these trunks in the Pacific Northwest old-growth forest is going to take decades and decades to come back. So this whole industry is unsustainable. What can I, as an ecologist, do about that?
Viimane projekt, millest ma räägin, on mulle väga südamelähedane ja see puudutab majanduslikku ja sotsiaalset väärtust, mis on seotud epifüütiliste taimedega. Vaikse ookeani looderannikul on terve tööstus, mis tegeleb sambla korjamisega vana kasvuga metsadest. Need samblad võetakse metsast ja neid kasutab lilletööstus, floristid teevad neist ikebaanasid ja rippuvaid lillekorve. Selle tööstuse käive on 265 miljonit dollarit ja see kasvab väga kiiresti. Kui te mäletate seda kiilakat meest, siis mõistate, et see, mis nendelt puutüvedelt looderanniku vana kasvuga metsadest maha on kistud, võtab pikki aastakümneid, et tagasi kasvada. Tähendab, see tööstus ei ole jätkusuutlik. Mida mina kui ökoloog saan selle suhtes ära teha?
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses, and that way we wouldn't have to take them out of the wild. And I thought, if I had some partners that could help me with this, that would be great. And so, I thought perhaps incarcerated men and women -- who don't have access to nature, who often have a lot of time, they often have space, and you don't need any sharp tools to work with mosses -- would be great partners. And they have become excellent partners. The best I can imagine. They were very enthusiastic.
Minu mõte oli, et võiksin õppida kasvatama samblaid ja siis me ei peaks neid metsast korjama. Ma mõtlesin, et kui mul oleks selle juures mõni partner abiks, siis see oleks tore. Ja nii ma mõtlesin, et kinnipeetavad mehed ja naised, kes ei pääse loodusele ligi ja kellel on tihti palju aega, neil on ruumi ja samblaga töötamiseks pole terariistu vaja, et nemad oleksid head partnerid. Ja neist on saanud suurepärased partnerid. Parimad, keda oskan ette kujutada. Nad olid väga entusiastlikud.
(Applause)
(Aplaus)
They were incredibly enthusiastic about the work. They learned how to distinguish different species of mosses, which, to tell you the truth, is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do. And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. We've been successful as partners in figuring out which species grow the fastest, and I've just been overwhelmed with how successful this has been. Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well, I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons. I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison. We gave talks once a month, and that actually ended up implementing some amazing sustainability projects at the prisons -- organic gardens, worm culture, recycling, water catchment and beekeeping. (Applause)
See töö tekitas neist uskumatut entusiasmi, nad õppisid tegema vahet erinevate samblaliikide vahel, mis, kui aus olla, on rohkem kui minu bakalaureusetudengid Evergreeni ülikoolis. Nad võtsid innuga omaks mõtte, et saavad aidata kaasa teadusliku disaini arendamisel nende samblate kasvatamiseks. Oleme partneritena olnud edukad, selgitamaks välja, millised liigid kõige kiiremini kasvavad ja mind hämmastab jätkuvalt see, kui edukalt see kõik läheb. Sest vanglaülemad on sellesse samuti väga entusiastlikult suhtunud. Alustasin vanglates teaduse ja jätkusuutlikkuse seminari. Võtsin teadlastest kolleegid ja jätkusuutlikkuse vallas töötavad inimesed vanglasse kaasa, me pidasime kord kuus kõnesid ja selle tulemusena sai vanglates käima pandud mõned päris hämmastavad jätkusuutlikkuse projektid - maheaiandus, usside kultiveerimine, jäätmete taastöötlus, vee kogumine ja mesilaste pidamine.
Our latest endeavor,
Meie viimane ettevõtmine, mis sai toetust
with a grant
(Aplaus)
from the Department of Corrections at Washington state, they've asked us to expand this program to three more prisons. And our new project is having the inmates and ourselves learn how to raise the Oregon spotted frog which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon. So they will raise them -- in captivity, of course -- from eggs to tadpoles and onward to frogs. And they will have the pleasure, many of them, of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop, helped nurture, move out into protected wildlands to augment the number of endangered species out there in the wild.
mis sai toetust Washingtoni osariigi vanglateametilt - nad on palunud meil seda veel kolme vanglasse laiendada. Meie uus projekt on õppida koos kinnipeetavatega selgeks, kuidas kasvatada Oregoni täpilist konna, mis on kriitiliselt ohustatud kahepaikne Washingtoni ja Oregoni osariikides. Nad hakkavad neid kasvatama, mõistagi suletud keskkonnas, munadest kullesteks ja edasi konnadeks. Ja paljudele neile saab osaks rõõm näha neid konni, keda nad on munast saadik aidanud kasvatada, aidanud toita ja nende eest hoolitsenud, kolimas välja looduskaitsealadele, et aidata looduses ohustatud liigi arvukust suurendada.
And so, I think for many reasons -- ecological, social, economic and perhaps even spiritual -- this has been a tremendous project and I'm really looking forward to not only myself and my students doing it, but also to promote and teach other scientists how to do this. As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one. I'm trying to help researchers move more outward to have their own partnerships with people outside of the academic community. And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist, can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken. Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together and make an opera about AIDS. Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change that would really make you clap your hands.
Seega, minu arvates mitmetel põhjustel - õkoloogilistel, ühiskondlikel, majanduslikel, ehk koguni hingelistel - on see olnud suurepärane projekt ja ma ootan hea meelega mitte ainult seda, et koos oma tudengitega neid ettevõtmisi teha, vaid neid ka reklaamida ja õpetada teisi teadlasi seda tegema. Nagu paljud teist teavad, on akadeemiline maailm üsna sissepoole pööratud. Ma püüan aidata teadlastel liikuda rohkem väljapoole, luua omad partnerlussidemed inimestega väljaspool akadeemilist kogukonda ja nii ma loodan, et mu mees Jack, sipelgataksonoom, võiks näiteks koos Matteliga teha Taksonoom-Keni nuku. Võib-olla Ben Zander ja Bill Gates võiksid koos teha näiteks ooperi AIDSi teemal. Või hoopis Al Gore ja Naturally 7 võiksid kirjutada laulu kliimamuutusest, mis paneks meid tõesti käsi plaksutama.
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality. Given the duress that we're feeling environmentally in these times, it is time for scientists to reach outward, and time for those outside of science to reach towards academia as well. I started my career with trying to understand the mysteries of forests with the tools of science. By making these partnerships that I described to you, I have really opened my mind and, I have to say, my heart to have a greater understanding, to make other discoveries about nature and myself.
Nii et kuigi see kõik on väike fantaasia, usun ma, et see on ka reaalsus. Võttes arvesse hirmu, mida me keskkonnaga seoses tunneme, on aeg, et teadlased ulataksid käe väljapoole ja need, kes teadusega ei tegele, ulataksid käe akadeemilisele maailmale. Alustasin oma karjääri, püüdes mõista metsade saladusi läbi teaduse vahendite. Need koostöösidemed, millest teile rääkisin, on tõepoolest avanud mu mõistuse ja pean ütlema, ka südame, et mõista paremini, et teha teiselaadseid avastusi looduse ja enese kohta.
When I look into my heart, I see trees -- this is actually an image of a real heart -- there are trees in our hearts, there are trees in your hearts. When we come to understand nature, we are touching the most deep, the most important parts of our self. In these partnerships, I have also learned that people tend to compartmentalize themselves into IT people, and movie star people, and scientists, but when we share nature, when we share our perspectives about nature, we find a common denominator.
Kui ma vaatan oma südamesse, näen seal puid - see on tegelikult pilt päris südamest - meie südames on puud, teie südames on puud. Kui me mõistame loodust, siis puudutame kõige sügavamat, kõige olulisemat osa endast. Nende partnerluste kaudu olen ka õppinud, et inimestel on kombeks ennast lahterdada, kas IT-inimesteks või filmistaarideks või teadlasteks, aga kui me jagame loodust, kui ma jagame oma vaatenurki loodusele, siis leiame ühise nimetaja.
Finally, as a scientist and as a person and now, as part of the TED community, I feel that I have better tools to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature, to make new discoveries about nature -- and about humans' place in nature wherever we are and whomever you are.
Viimaks, teadlase ja inimesena, ja nüüd ka TEDi kogukonna liikmena, tunnen, et mul on paremad vahendid, et minna välja puude juurde, metsa, loodusesse, teha looduse kohta uusi avastusi ja avastusi inimeste koha kohta looduses, kus iganes me oleme ja kes iganes sa oled.
Thank you very much.
Tänan teid väga.
(Applause)
(Aplaus)