Trees are wonderful arenas for discovery because of their tall stature, their complex structure, the biodiversity they foster and their quiet beauty. I used to climb trees for fun all the time and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees and forests, through the medium of science.
Los árboles son maravillosas zonas de descubrimiento a causa de su alta estatura, su estructura compleja, la biodiversidad que fomentan y su belleza sutil. Solía subir a los árboles para divertirme todo el tiempo y ahora, como adulto, he dedicado mi vida profesional al estudio de los árboles y de los bosques, por medio de la ciencia.
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy. And Dr. Terry Erwin, in 1983, called the canopy, "the last biotic frontier." I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy, and share with you what canopy researchers are asking and also how they're communicating with other people outside of science.
El aspecto más misterioso de los bosques es el dosel forestal superior de los árboles. Y el doctor Terry Erwin, en 1983, bautizó al dosel forestal como “la última frontera biótica." Me gustaría hacer un viaje con ustedes hacia el dosel forestal del bosque, y hablarles de algunas de las preguntas que se están haciendo los investigadores del dosel forestal y también de cómo se comunican con otras personas fuera del mundo científico.
Let's start our journey on the forest floor of one of my study sites in Costa Rica. Because of the overhanging leaves and branches, you'll notice that the understory is very dark, it's very still. And what I'd like to do is take you up to the canopy, not by putting all of you into ropes and harnesses, but rather showing you a very short clip from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier." This was filmed in Monteverde, Costa Rica and I think it gives us the best impression of what it's like to climb a giant strangler fig. (Music) (Growling) (Rustling)
Empecemos nuestro viaje en el piso forestal de uno de mis sitios de estudio en Costa Rica. A causa de las ramas y hojas colgantes del árbol, notarán que el sotobosque está muy oscuro, y muy quieto. Y lo que me gustaría hacer es llevarlos hasta el dosel forestal, no por ponerles cuerdas y arreos, sino por mostrarles un fragmento cortito de una película de National Geographic que se llama “Héroes de la frontera alta.” La película se filmó en Monteverde, Costa Rica y creo que nos da la mejor idea de cómo es la experiencia de subir un árbol de higo estrangulador gigante. (Música) (Gruñidos) (Crujidos)
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field, and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted to make their way and their life in the canopy. Common groups, like the sloth here, have clear adaptations for forest canopies, hanging on with their very strong claws. But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity and tell you about the ants. There are 10,000 species of ants that taxonomists -- people who describe and name animals -- have named. 4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
Entonces lo que ven aquí es que es muy parecido a la atmósfera de un campo abierto, y que hay numerosos especies de plantas y de animales que se han adaptado para sobrevivir en el dosel forestal. Los grupos comunes, como el perezoso que ven aquí, tienen maneras claras de adaptarse para los doseles forestales, agarrando con sus garras muy fuertes. Pero me gustaría describirles una diversidad más sutil y contarles de las hormigas. Hay 10.000 especies de hormigas que los taxonomistas-- expertos que describen y dan nombres a los animales-- han nombrado. 4.000 de éstas viven exclusivamente en el dosel forestal.
One of the reasons I tell you about ants is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did -- Procryptocerus nalini, a canopy ant. We've had two children, August Andrew and Erika and actually, he named ants after them. So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
Una de las razones por las cuales les hablo de hormigas es a causa de mi esposo, quien es de hecho un taxonomista de hormigas y cuando nos casamos, él me prometió que bautizaría a una hormiga con mi nombre, lo cual hizo-- Procryptocerus nalini, una hormiga de los doseles forestales. Tenemos dos hijos, August Andrew y Erika y en efecto, él puso sus nombres a dos especies de hormigas también. Puede que seamos la única familia en que cada uno de los miembros tiene una hormiga con su nombre.
But my passion -- in addition to Jack and my children -- are the plants, the so-called epiphytes, those plants that grow up on trees. They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor. But rather, it is their leaves that are adapted to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog. These plants occur in great diversity, over 28,000 species around the world. They grow in tropical forests like this one and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
Pero mi pasión, además de Jack y mis hijos, es estudiar las plantas, las llamadas epífitas, aquellas que crecen en los árboles, no tienen raíces que van hacia los troncos ni hacia el piso forestal. En cambio, son sus hojas que se adaptan para interceptar los nutrientes disueltos que les vienen en forma de niebla. Estas plantas ocurren en condiciones de gran diversidad, hay más de 28.000 especies de ellas a través del mundo.. Crecen en selvas tropicales como ésta y también en selvas tropicales templadas, las cuales encontramos en el estado de Washington.
These epiphytes are mainly dominated by the mosses. One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes, as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil, both in the temperate zone and in the tropics. And these mosses, generated by decomposing, are like peat moss in your garden. They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
Estos epífitos se dominan mayoritariamente por los musgos. Algo que quiero señalar es que debajo de estos epífitos vivos, a medida que mueren y se pudren, en efecto construyen una tierra arborícola, tanto en la zona templada como en el trópico. Y estos musgos, que se generan principalmente en la decomposición de musgos son como musgo de pantano en tu jardín, tienen una gran habilidad de guardar nutrientes y agua.
One of the surprising things I discovered is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes, what you'll find underneath them are connections, networks of what we call canopy roots. These are not epiphyte roots: these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves. And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent in exchange for being supported high above the forest floor.
Una de las cosas sorprendentes que descubrí es que si tiran conmigo de estos conjuntos de epífitos lo que encontrarán debajo de ellas son conexiones, cadenas de lo que llamamos raíces de doseles forestales. Éstas no son raíces de epífitos sino que son las que surgen de los troncos y ramas de los mismos árboles huéspedes. Así que estos epífitos le pagan un poco de alquiler al casero a cambio del apoyo en la parte arriba del piso forestal.
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested in the dynamics of the canopy plants that live in the forest. We've done stripping experiments where we've removed mats of epiphytes and looked at the rates of recolonization. We had predicted that they would grow back very quickly and that they would come in encroaching from the side. What we found, however, was that they took an extremely long time -- over 20 years -- to regenerate, starting from the bottom and growing up. And even now, after 25 years, they're not up there, they have not recolonized completely. And I use this little image to say this is what happens to mosses. If it's gone, it's gone, and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
Me interesaba, y mis colegas que investigan el dosel forestal se han interesado por la dinámica de las plantas del dosel vegetal que viven en el bosque. Hemos hecho experimentos de quitar plantas, en los cuales hemos quitado conjuntos de epífitos y estudiado las tasas de recolonización. Habíamos predicho que volverían a crecer muy rápidamente y que crecerían invadiendo lateralmente. Lo que encontramos, en cambio, fue que tardaron muchísimo tiempo, más que 20 años, en regenerar, empezando al fondo y creciendo hacia arriba. Y hasta hoy, 25 años más tarde, no están allí, no está completo el proceso de recolonización. Y utilizo esta imagencita para decir esto es lo que pasa con los musgos. Si se ha ido, se ha ido, y si tienes mucha suerte puede que algo vuelva a crecer desde el fondo.
(Laughter)
(Risa)
So, recolonization is really very slow. These canopy communities are fragile. Well, when we look out, you and I, over that canopy of the intact primary forest, what we see is this enormous carpet of carbon. One of the challenges that canopy researchers are attacking today is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered. We know it's a lot, but we do not yet know the answers to how much, and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere, held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
Así que el proceso de recolonización es bien lento. Estas comunidades en los doseles forestales son frágiles. Bueno, cuando miramos, ustedes y yo, sobre aquel dosel forestal del bosque primario intacto lo que vemos es una enorme alfombra de carbono. Uno de los desafíos con los cuales los investigadores del dosel forestal se enfrentan hoy día es el tratar de comprender la cantidad de carbono que se está aislando. Sabemos que es mucho, pero ya no sabemos exactamente cuánto ni mediante cuáles procesos se está quitando el carbono de la atmósfera, guardado en su biomasa y viajando por el ecosistema.
So I hope I've showed you that canopy-dwellers are not just insignificant bits of green up high in the canopy that Tarzan and Jane were interested in, but rather that they foster biodiversity contribute to ecosystem nutrient cycles, and they also help to keep our global climate stable.
Entonces espero haberles mostrado que los moradores del dosel forestal no son simplemente insignificantes pedazos verdes en la parte arriba del dosel forestal por los cuales se interesaban Tarzán y Jane sino que fomentan la biodiversidad, contribuyen al ciclo de nutrientes del ecosistema, y también que contribuyen a la estabilidad climática al nivel mundial.
Up in the canopy, if you were sitting next to me and you turned around from those primary forest ecosystems, you would also see scenes like this. Scenes of forest destruction, forest harvesting and forest fragmentation, thereby making that intact tapestry of the canopy unable to function in the marvelous ways that it has when it is not disturbed by humans.
En el dosel forestal, si se sentaran a mi lado, si se dieron la vuelta de aquellos ecosistemas primarios del bosque, también verían escenas como ésta. Escenas de la destrucción de los bosques, de la recolección de los bosques y de la fragmentación de los bosques, lo cual hace que el espacio variegado del dosel forestal no sea capaz de funcionar de la manera maravillosa de antes sin interferencia de seres humanos.
I've also looked out on urban places like this and thought about people who are disassociated from trees in their lives. People who grew up in a place like this did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees and forests, as I did when I was a young girl. This troubles me.
También he investigado en áreas urbanas como ésta y pensado en la gente que está desvinculada de los árboles en su alrededor. Las personas que crecieron en un lugar como éste no tenían oportunidades para subir los árboles y establecer relaciones con los árboles y los bosques, como yo hacía cuando era joven. Esto me preocupa.
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist, gripping ourselves with these kinds of questions and trying to figure out how we can answer them. And especially, you know, as a small brown woman in a little college, in the upper northwest part of our country, far away from the areas of power and money, I really have to ask myself, "What can I do about this? How can I reconnect people with trees?"
Hoy en el año 2009, saben, no es fácil ser una ecóloga forestal, planteándonos esta clase de preguntas y tratando de encontrar posibles respuestas. Y sobre todo yo, como pequeña mujer morena en una pequeña universidad en la región noroeste superior de nuestro país, lejos de las regiones de poder y dinero, de verdad me veo obligada a preguntarme, “¿qué puedo hacer? ¿Cómo puedo hacer que la gente vuelva a relacionarse con los árboles?"
Well, I think that I can do something. I know that as a scientist, I have information and as a human being, I can communicate with anybody, inside or outside of academia. And so, that's what I've begin doing, and so I'd like to unveil the International Canopy Network here. We consult to the media about canopy questions; we have a canopy newsletter; we have an email LISTSERV. And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy, the beauty of the canopy, the necessity of intact canopies, to people outside of academia. We also recognize that a lot of the products that we make -- those videos and so forth -- you know, they don't reach everybody, and so we've been fostering projects that reach people outside of academia, and outside of the choir that most ecologists preach to.
Bueno, creo que puedo hacer algo. Yo sé que como científica, tengo informaciones y que como ser humano, puedo comunicar con cualquiera, fuera o dentro de la academia. Así que eso es cómo me he mantenido ocupada, y entonces me gustaría desvelar el International Canopy Network (la Sede Internacional del Dosel Forestal) aquí. Cosultamos a los profesionales de los medios de comunicación sobre los asuntos del dosel forestal, tenemos un boletín informativo del dosel forestal, tenemos un servidor de listas de correo electrónico, así que tratamos de diseminar informaciones sobre la importancia del dosel forestal, la belleza del dosel forestal, la necesidad de tener doseles forestales intactos, a la gente fuera de la academia. También nos damos cuenta de que muchos de nuestros productos, esos videos, etcétera, saben que, no alcanzan a todo el mundo, así que hemos fomentado proyectos que alcanzan a gente fuera de la academia, y fuera del coro al cual predican la mayoría de los ecólogos.
Treetop Barbie is a great example of that. What we do, my students in my lab and I, is we buy Barbies from Goodwill and Value Village, we dress her in clothes that have been made by seamstresses and we send her out with a canopy handbook. And my feeling is --
Treetop Barbie es un maravilloso ejemplo de esto. Lo que hacemos, mis estudiantes y yo, en mi laboratorio, es que compramos Barbies de Goodwill y de Value Village, la vestimos en ropa que está hecha por costureras, y la mandamos al mundo con un manual del dosel forestal. Y siento que--
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit to become an ambassador who can carry the message that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
-- que hemos tomado este icono de la cultura popular y la hemos hecho un pequeño ajuste para que se convierta en una embajadora que puede comunicar el mensaje que ser una científica femenina que estudia las copas de los árboles es una cosa maravillosa.
We've also made partnerships with artists, with people who understand and can communicate the aesthetic beauty of trees and forest canopies. And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. What I do is I bring together scientists and artists of all kinds, and we spend a week in the forest on these little platforms; and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy, and we communicate, and exchange, and express what we see together. The results have been fantastic.
También hemos hecho colaboraciones con artistas, con gente que comprende y puede comunicar la belleza estética de árboles y doseles forestales en el bosque. Y me gustaría hablarles de uno de nuestros proyectos, la generación de Canopy Confluences (Confluencias en el Dosel Forestal). Lo que hago es unir a científicos y artistas de todos tipos, pasamos una semana en el bosque en estas pequeñas plataformas, y miramos la naturaleza, miramos los árboles, miramos el dosel forestal, y nos comunicamos, e intercambiamos, y expresamos lo que vemos juntos. Los resultados han sido fantásticos.
I'll just give you a few examples. This is a fantastic installation by Bruce Chao who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department at Rhode Island School of Design. He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture. We've had dance people up in the canopy. Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor, joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica. They made a fabulous dance called "Biome."
Les daré unos ejemplos. Ésta es una fantástica instalación de Bruce Chao quien es director del Departamento de Escultura y del Soplado de Vidrio en la Rhode Island School of Design (la Escuela de Diseño en Rhode Island). Él vio nidos en el dosel forestal en una de nuestras Canopy Confluences en el noroeste del Pacífico, y creó esta bonita escultura. Teníamos bailarines allí en el dosel forestal. Jodi Lomask, y su maravillosa compañía Capacitor, se reunieron conmigo en el dosel forestal en mi sitio de la selva tropical en Costa Rica. Crearon un baile fabuloso que se llama "Bioma."
They danced in the forest, and we are taking this dance, my scientific outreach communications, and also linking up with environmental groups, to go to different cities and to perform the science, the dance and the environmental outreach that we hope will make a difference. We brought musicians to the canopy, and they made their music -- and it's fantastic music. We had wooden flutists, we had oboists, we had opera singers, we had guitar players, and we had rap singers. And I brought a little segment to give you of Duke Brady's "Canopy Rap." (Music) That's Duke!
Bailaron en el bosque, y estamos tomando este baile, mis comunicaciones de alcance científicas, y también estamos estableciendo conexiones con unos grupos ambientales para ir a diferentes ciudades y actuar la ciencia, el baile, y el alcance ambiental con los cuales esperamos cambiar las cosas. Trajimos músicos al dosel forestal, y hicieron su música, y es fantástica. Teníamos flautistas que tocaban flautas de madera, teníamos oboes, teníamos cantantes de ópera, teníamos guitarristas, y teníamos cantantes de rap. Y traje un pequeño segmento del "Canopy Rap" de Duke Brady para ustedes. Les doy Duke.
(Applause)
(Aplausos)
This experience of working with Duke also led me to initiate a program called Sound Science. I saw the power of Duke's song with urban youth -- an audience, you know, I as a middle-aged professor, I don't have a hope of getting to -- in terms of convincing them of the importance of wildlands. So I engaged Caution, this rap singer, with a group of young people from inner-city Tacoma. We went out to the forest, I would pick up a branch, Caution would rap on it, and suddenly that branch was really cool. And then the students would come into our sound studios, they would make their own rap songs with their own beats. They ended up making a CD which they took home to their family and friends, thereby expressing their own experiences with nature in their own medium.
La experiencia de colaborar con Duke también me incitó a iniciar un programa que se llama Sound Science (Ciencia del sonido). Vi el gran impacto que tuvo la canción de Duke con la juventud urbana, una audiencia que yo, como profesora de mediana edad no puedo alcanzar cuando se trata de convencerlos de la importancia de los terrenos agrestes. Entonces contraté a Caution, un cantante de rap, junto con un grupo de jóvenes de los barrios pobres de Tacoma. Fuimos al bosque, yo cogía una rama, Caution hacía un rap sobre ella, y de repente esa rama se convirtió en algo muy en la onda. Y después los estudiantes entraban en nuestros estudios de sonido, hacían sus propias canciones rap con sus propios ritmos. Terminaron por hacer un CD lo cual llevaron a casa para que sus familiares y amigos pudieran escucharlo,. y de este modo expresaron sus propias experiencias con la naturaleza en su propio medio.
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart, and it involves an economic and social value that is associated with epiphytic plants. In the Pacific Northwest, there's a whole industry of moss-harvesting from old-growth forests. These mosses are taken from the forest; they're used by the floriculture industry, by florists, to make arrangements and make hanging baskets. It's a 265 million dollar industry and it's increasing rapidly. If you remember that bald guy, you'll know that what has been stripped off of these trunks in the Pacific Northwest old-growth forest is going to take decades and decades to come back. So this whole industry is unsustainable. What can I, as an ecologist, do about that?
El último proyecto del cual hablaré es uno que tengo muy presente en mi corazón, y tiene un valor económico y social que se asocia con las plantas epifíticas. En el noroeste del Pacífico hay una industria de cosecha musgos de bosques de vegetación antigua. Estos musgos se toman del bosque se utilizan en el cultivo de flores, los utilizan los floristas, para hacer arreglos florales y cestos colgantes para plantas. Es una industria que vale 265 milliones de dólares y está creciendo rápidamente. Si se acuerdan del calvo, se darán cuenta de que lo que se ha arrancado de los troncos en el bosque de vegetación antigua del noroeste del Pacífico tardará muchas décadas en volver a crecer. Así que toda la industria es insostenible. Y ¿qué puedo yo, como ecóloga, hacer sobre eso?
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses, and that way we wouldn't have to take them out of the wild. And I thought, if I had some partners that could help me with this, that would be great. And so, I thought perhaps incarcerated men and women -- who don't have access to nature, who often have a lot of time, they often have space, and you don't need any sharp tools to work with mosses -- would be great partners. And they have become excellent partners. The best I can imagine. They were very enthusiastic.
Bueno, pensé en aprender a cultivar musgos y de esa manera no sería necesaria quitarlos de la naturaleza salvaje. Y pensé que si tuviera a unas colegas que podrían ayudarme con este proyecto sería fantástico. Pensé que tal vez los hombres y mujeres encarcelados, quienes no pueden acceder a la naturaleza, quienes muchas veces tienen mucho tiempo libre, y mucho espacio, y no son necesarias las herramientas agudas para trabajar con musgos, serían colegas maravillosos. Y se han convertido en excelentes colegas. Los mejores que puedo imaginar. Estaban muy entusiasmados.
(Applause)
(Aplausos)
They were incredibly enthusiastic about the work. They learned how to distinguish different species of mosses, which, to tell you the truth, is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do. And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. We've been successful as partners in figuring out which species grow the fastest, and I've just been overwhelmed with how successful this has been. Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well, I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons. I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison. We gave talks once a month, and that actually ended up implementing some amazing sustainability projects at the prisons -- organic gardens, worm culture, recycling, water catchment and beekeeping. (Applause)
Estaban increíblemente entusiasmados sobre el proyecto, aprendieron cómo distinguir entre los diferentes especies de musgos, lo cual, para decir la verdad, es más que pueden hacer mis estudiantes de licenciatura en el Evergreen College. Y abrazaron la idea de que podían ayudar a desarrollar un plan de investigación para poder cultivar estos musgos. Hemos tenido éxito como colegas en calcular cuáles son las especies que crecen más rápidamente, y me ha abrumado el éxito del proyecto. Como los alcaides también se entusiasmaban mucho por el proyecto empecé un seminario sobre la ciencia y el estilo de vida sostenible en las cárceles, traje a mis colegas del mundo científico y profesionales de cosas sostenibles a la cárcel, dimos charlas mensualmente, las cuales terminaron por implementar unos increíbles proyectos sostenibles en las cárceles-- jardines orgánicos, cultivo de gusanos, reciclaje, captación de agua y apicultura.
Our latest endeavor,
Nuestro último esfuerzo, con una beca
with a grant
(Aplausos)
from the Department of Corrections at Washington state, they've asked us to expand this program to three more prisons. And our new project is having the inmates and ourselves learn how to raise the Oregon spotted frog which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon. So they will raise them -- in captivity, of course -- from eggs to tadpoles and onward to frogs. And they will have the pleasure, many of them, of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop, helped nurture, move out into protected wildlands to augment the number of endangered species out there in the wild.
con una beca del Departamento de Correcciones en el estado de Washington, nos han pedido expandir este proyecto a tres cárceles más. Y nuestro nuevo proyecto hace que nosotros, junto con los presos, aprendan cómo criar la Rana Picapinos de Oregón, la cual es una anfibia muy en peligro de extinción en los estados de Washington y Oregón. Así que las criarán, en cautividad por supuesto, desde huevos hasta renacuajos y luego a ranas. Y tendrán el placer, muchos de ellos, de poder ver las ranas que han criado desde huevos y que han ayudado a desarrollar y a cuidar, mover hacia terrenos salvajes protegidos para aumentar el número de animales de los especies en peligro de extinción en la naturaleza salvaje.
And so, I think for many reasons -- ecological, social, economic and perhaps even spiritual -- this has been a tremendous project and I'm really looking forward to not only myself and my students doing it, but also to promote and teach other scientists how to do this. As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one. I'm trying to help researchers move more outward to have their own partnerships with people outside of the academic community. And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist, can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken. Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together and make an opera about AIDS. Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change that would really make you clap your hands.
Así que creo, por muchas razones-- ecológicas, sociales, económicas y tal vez hasta espirituales-- éste ha sido un proyecto tremendo y estoy emocionada no sólo por poder hacerlo con mis estudiantes, sino también por poder promoverlo y enseñar a otros científicos cómo hacerlo. Como ya saben muchos de ustedes, el mundo de la academia es bastante encerrado en sí mismo. Estoy tratando de ayudar a los investigadores a mirar hacia fuera para crear sus propias colaboraciones con gente fuera de la comunidad académica, así que espero que mi esposo Jack, el taxonomista de hormigas, pueda tal vez trabajar con Mattel para hacer un Ken Taxonomista. Quizá Ben Zander pueda reunirse con Bill Gates para escribir una ópera sobre la SIDA. O quizá Al Gore pueda reunirse con Naturally 7 para escribir una canción sobre el cambio climático que haría que todo el mundo diera palmadas al compás de la música.
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality. Given the duress that we're feeling environmentally in these times, it is time for scientists to reach outward, and time for those outside of science to reach towards academia as well. I started my career with trying to understand the mysteries of forests with the tools of science. By making these partnerships that I described to you, I have really opened my mind and, I have to say, my heart to have a greater understanding, to make other discoveries about nature and myself.
Bueno, aunque tiene un toque de fantasía, creo que es también una realidad. Dado la coacción medio ambiental que hemos experimentado por esa época ya es hora que los científicos miren hacia fuera, y también es hora que los que están fuera del mundo científico miren hacia la academia. Al principio de mi carrera traté de comprender los misterios de los bosques con las herramientas de la ciencia. Con estas colaboraciones que les he descrito me he convertido en una persona más generosa de pocos perjuicios para llegar a una mayor comprensión, para poder descubrir cosas nuevas sobre la naturaleza y sobre mí misma.
When I look into my heart, I see trees -- this is actually an image of a real heart -- there are trees in our hearts, there are trees in your hearts. When we come to understand nature, we are touching the most deep, the most important parts of our self. In these partnerships, I have also learned that people tend to compartmentalize themselves into IT people, and movie star people, and scientists, but when we share nature, when we share our perspectives about nature, we find a common denominator.
Cuando busco en mi corazón, veo árboles-- ésta es una imagen de un verdadero corazón-- hay árboles en nuestro corazón, hay árboles en sus corazones. Cuando llegamos a comprender la naturaleza, estamos tocando las partes más profundas e importantes de nuestro ser. En estas colaboraciones, también he aprendido que la gente tiene tendencia de separarse en compartamentos de personas de informática, y estrellas de películas, y científicos, pero cuando compartimos la naturaleza, cuando compartimos nuestras perspectivas sobre la naturaleza, encontramos un denominador común.
Finally, as a scientist and as a person and now, as part of the TED community, I feel that I have better tools to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature, to make new discoveries about nature -- and about humans' place in nature wherever we are and whomever you are.
Finalmente, como científica y como persona y ahora como parte de la comunidad de TED, creo que tengo mejores herramientas para explorar los árboles, para explorar los bosques, para explorar la naturaleza, para descubrir cosas nuevas sobre la naturaleza, y sobre el lugar que ocupan los seres humanos dentro de ella dondequiera que estén y quienquera que sean.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
Aplausos