So, imagine a company hires a new employee, best in the business, who's on a multimillion-dollar contract. Now imagine that whenever this employee went to go meet with her team members, the appointments were ignored or dismissed, and in the meetings that did happen, she was yelled at or kicked out after a few minutes. So after a while, she just went quietly back to her desk, sat there with none of her skills being put to use, of course, being ignored by most people, and of course, still getting paid millions of dollars. This hotshot employee who can't seem to catch a break is that company's technology.
会社が新しい社員を採用したと 想像してみてください 業界でトップクラスで 数億円の報酬契約をするような人です この社員がチームのメンバーに 会いに行くといつも していたはずのアポイントメントが 無視されたり取り消されたりし ミーティングがあったとしても 数分後には怒鳴られ 追い出されるのです しばらくすると その社員は自分の席に戻り そのスキルを使うこともなく ほとんどの人に無視されていても 依然として 何億という 報酬は支払われるのです ここでいう チャンスをつかめない 有能な社員というのは 会社が導入したテクノロジーのことです
This scenario is not an exaggeration. In my job as a technology advisor, I've seen so many companies make the well-meaning decisions to put huge investments into technology, only to have the benefits fail to live up to the expectation. In fact, in one study I read, 25 percent of technology projects are canceled or deliver things that are never used. That's like billions of dollars just being wasted each year.
このシナリオは決して 大げさではありません テクノロジーアドバイザーとして私は 良い意図で行われた テクノロジーへの多額の投資が 期待した結果を 生んでいないような会社を 数多く見てきました 事実 ある研究によると 25%のテクノロジープロジェクトは 中止されるか 納品物が全く使われていません 毎年 数千億円が 無駄になっているのです
So why is this? Well, from what I've seen, the expectation from the top management is high but not unreasonable about the benefits from the technology. They expect people will use them, it will create time savings, and people will become genuinely better at their jobs. But the reality is that the people on the front line, who are supposed to be using these softwares and tools, they're skeptical or even afraid. We postpone the online trainings, we don't bother to learn the shortcuts, and we get frustrated at the number of tools we have to remember how to log into and use. Right? And that frustration, that guilt -- it's racking up, the more that technology is inserting itself into our daily working lives, which is a lot.
どうして こうなるのでしょう? 私が見てきた限りでは 経営層の持つ テクノロジーの恩恵への期待は 高いものではあっても 不合理というわけではなく 作ったシステムを社員が利用することで 時間の節約ができ 純粋により良い仕事ができるようになる というものです でも現実にはそのような ソフトウェアやツールを 使う想定の第一線の社員が 懐疑的で 恐れさえしているのです オンライントレーニングを先延ばしにし ショートカットを学ぶことをあえてせず ログインのしかたや使い方を 覚えなければならないツールが 沢山あることに 苛立つのです そして多くのテクノロジーが 日常業務に入り込むほど 苛立ちやうしろめたさが 積み重なっていきます
Brookings says that 70 percent of jobs today in the US require at least mid-level digital skills. So basically, to work these days, you need to be able to work with technology. But from what I've seen, we are not approaching this with the right mindset.
ブルッキングス研究所は 今日の米国内の職の70%で 最低でも中程度のデジタルスキルが 求められるとしています 基本的に今どき働くためには テクノロジーと一緒に働ける 必要があるのです でも私が見てきたことからは 正しい考え方で取り組んでいるとは 言えないのです
So here's the idea that I've been toying with: What if we treated technology like a team member? I've been writing my own personal experiment about this. I've spoken to people from all different industries about how they can treat their core technologies like colleagues. I've met with people from the restaurant industry, medical professionals, teachers, bankers, people from many other sectors, and the first step with anybody that I would meet with was to draw out the structure of their teams in an organization chart.
私はこんな考え方を 試してきました テクノロジーを チームの一員として扱ったら? これに関する個人的な実験について 書いているところで 様々な業界の人を相手に コアテクノロジーがいかに 仲間として扱えるものか話してきました レストラン業界をはじめ 医療従事者 教師 銀行家 あらゆる業界の人々と 会ってきましたが 初対面で最初にするのは 彼らのチームの構造を 組織図に描き出すことでした
Now, I'm a total geek when it comes to organization charts. Org charts are really cool because, if they are drawn well, you can quickly get a sense of what individual roles are and also how a team works well together. But if you look at a typical org chart, it only includes the boxes and lines that represent people. None of the technology team members are there. They're all invisible. So for each of the organizations that I met with for my experiment, I had to draw a new type of org chart, one that also included the technology. And when I did this, people I spoke to could actually visualize their technologies as coworkers, and they could ask things like: "Is this software reporting to the right person?" "Does this man and machine team work well together?" "Is that technology actually the team member that everybody's awkwardly avoiding?"
私は組織図オタクなものですから 組織図は本当にしびれますよね よく描かれていれば 各人の役割がすぐに分かりますし チームが上手く 機能するかも分かります でもよくある組織図にあるのは 人を表す四角い箱と線だけです テクノロジーは メンバーとして描かれていません テクノロジーは 見えないのです 私の実験のために 会った組織はどれも 新しい形の組織図を描く必要があり その中にはテクノロジーも描かれています そうすると相手は テクノロジーを仲間として イメージできるようになるのです そしてこんな風に尋ねられます 「このソフトウェアは 適切な人に割り当てられている?」 「ここの人と機械のチームは うまくいっているかな?」 「このテクノロジーは みんなが避けている チームメンバーなんじゃない?」
So I will walk you through an example of a small catering company to bring this experiment to life. This is the top layer of people who work at Bovingdons Catering Company. There's a sales director, who manages all of the customer interactions, and there's an operations director, who manages all the internal activities. And here's the people who report to the sales and operations directors. And finally, here's the view where we've overlaid the software and the hardware that's used by the Bovingdons staff. Using this amazing org chart, we can now explore how the human team members and the technology team members are interacting.
この実験をわかり易くするために 小さなケータリング会社の例を 考えてみましょう これはボビンドンズ・ケータリング社の 最上層の人々です 営業部長は 顧客との関係を管理し 業務部長は 社内のあらゆる作業に責任を持ちます そしてこれが それぞれの部長の 下に付く人々です 最後に このような形で 従業員が使う ソフトウェアとハードウェアを 重ね合わせます この素晴らしい組織図を使うことで 人間のメンバーとテクノロジーのメンバーが どのように関係するのかが 把握できるのです
So the first thing that I'm going to look for is where there's a human and machine relationship that's extra critical. Usually, it's somebody using a technology on a day-to-day basis to do his or her job. At Bovingdons, the finance director with the accounting platform would be one. Next, I would check on the status of their collaboration. Are they working well together? Getting along? In this case, it turned out to be a tenuous relationship.
私がまず初めに目を向けるのは 人と機械の関係の中で 特にクリティカルな部分が どこかということです 通常 日々の仕事の中で テクノロジーを使う人がそれです ボビンドンズ社では 会計プラットフォームを使う経理部長が それに当たります 次に両者の協力度を調べます 良い協力関係でしょうか? うまくいっているのか? このケースでは希薄な関係であることが 分かりました
So, what to do? Well, if the accounting platform were actually a person, the finance director would feel responsible for managing it and taking care of it. Well, in the same way, my first suggestion was to think about a team-building activity, maybe getting together on a specialist course. My second suggestion was to think about scheduling regular performance reviews for the accounting platform, where the finance director would literally give feedback to the company who sold it. Now, there will be several of these really important human and machine teams in every organization. So if you're in one, it's worth taking the time to think about ways to make those relationships truly collaborative.
ではどうしたらいいのでしょう? もし会計プラットフォームが 人間だったとしたら 経理部長はその人物を 管理する責任を感じ 面倒を見るでしょう それと同様に 私の最初の提言は チームビルディング活動で 専門業務コースを 一緒にやるといいかもしれません 私の2つ目の提言は 定期的に 会計プラットフォームの 勤務評定をするということで 経理部長が システムを納入した会社に 文字通りフィードバックを行います こういう本当に重要な 人間と機械のチームが どんな組織でも いくつか存在します もしその中に居るのなら 時間をかけて 関係を真に協力的にするための方法を 考える価値があります
Next, I'll look on the chart for any human role which might be overloaded by technology, let's say, interacting with four or more types of applications. At Bovingdons, the operations director was interacting with five technologies. Now, he told me that he'd always felt overwhelmed by his job, but it wasn't until our conversation that he thought it might be because of the technologies he was overseeing. And we were talking that, if the operations director had actually had a lot of people reporting to him, he probably would have done something about it, because it was stretching him too thin, like, move some of them to report to somebody else. So in the same way, we talked about moving some of the technologies to report to someone else, like the food inventory to go to the chef.
次に テクノロジーが 負担になりすぎているような 役割の人がいないかを見ます たとえば4種以上のアプリケーションを いつも使っているというような ボビンドンズ社の業務部長は 5つのテクノロジーと関係していました 仕事に圧倒されているように感じると 彼は語っていましたが この会話をしたことで 管理しているテクノロジーのせい かもしれないと気付いたのでした そして私たちが話し合ったのは もし業務部長の部下が 多すぎるということだったなら それについて何かしていたはずだ ということです 関わる時間があまりに 少なくなったら 誰か別の人の下に 移したでしょう 同じように テクノロジーのどれかを 別の人の下に移してはと 話しました 食材在庫管理システムは 料理長に任せるとか
The last thing that I'll look for is any technology that seems to be on the org chart without a real home. Sometimes they're floating around without an owner. Sometimes they're reporting to so many different areas that you can't tell who's actually using it. Now, at Bovingdons, nobody appeared to be looking after the marketing software. It was like someone had hired it and then didn't give it a desk or any instructions on what to do. So clearly, it needed a job description, maybe someone to manage it. But in other companies, you might find that a technology has been sidelined for a reason, like it's time for it to leave or be retired. Now, retiring applications is something that all companies do. But maybe taking the mindset that those applications are actually coworkers could help them to decide when and how to retire those applications in the way that would be least destructive to the rest of the team.
最後に確認するのは 組織図に居場所がないテクノロジーが ないかということです 所有者なしに 浮いているようなこともあれば あまりに多くの領域に 結びつけられていて 実際誰が使っているのか 分からないということもあります ボビンドンズ社では マーケティングソフトの面倒を見ている人は いないように見受けられました それはまるで雇用したにもかかわらず 机も与えず 何をすべきか 指示しないようなものです 職務上の役割が必要だし 誰かが管理するようにすべきです でも会社によっては 何かの理由でテクノロジーが 脇へと追いやられていることもあります もう去るべき時というような アプリケーションを引退させるというのは どの会社でもすることですが そのようなアプリケーションが 仕事仲間であるという考え方を取れば いつ どのように そのアプリケーションを 引退させるか チームメンバーに悪影響を与えない形で 決められるでしょう
I did this experiment with 15 different professionals, and each time it sparked an idea. Sometimes, a bit more. You remember that hotshot employee I was telling you about, that everybody was ignoring? That was a real story told to me by Christopher, a very energetic human resources manager at a big consumer goods company. Technology was a new HR platform, and it had been installed for 14 months at great expense, but nobody was using it. So we were talking about how, if this had really been such a hotshot employee with amazing credentials, you would go out of your way to get to know it, maybe invite them for coffee, get to know their background.
15人の専門家と この実験をやってみましたが その度に新しいアイデアがひらめき それ以上のこともありました 先ほどお話しした みんな無視している 鳴物入り社員のことを 覚えていると思います クリストファーが語った実話です 大手大衆消費財会社の とても精力的な人事マネージャーです そのテクノロジーとは 人財管理プラットフォームで 大きなコストをかけ 14か月稼働していましたが 誰も使っていませんでした どうすれば良いのか? 素晴らしい実績を持つ 鳴物入りの社員であれば その社員を知るために もっと努力を払い お茶に誘ったり 経歴を聞いたり するものでしょう
So in the spirit of experimentation, Christopher set up one-hour appointments, coffee optional, for his team members to have no agenda but to get to know their HR system. Some people, they clicked around menu item by menu item. Other people, they searched online for things that they weren't clear about. A couple of them got together, gossiped about the new software in town. And a few weeks later, Christopher called to tell me that people were using the system in new ways, and he thought it was going to save them weeks of effort in the future. And they also reported feeling less intimidated by the software. I found that pretty amazing, that taking this mindset helped Christopher's team and others that I spoke to these past few months actually feel happier about working with technology.
ものは試しの精神で クリストファーは1時間の ミーティング時間を確保し ― お茶はご自由に 特に課題設定なしに チームメンバーが 人財管理システムと知り合えるようにしました 何人かはメニュー項目を あちこちチェックします また何人かは よくわからない点を ネットで調べます また数人は集まって 最近出た ソフトウェアの噂話をしていました 数週間後にクリストファーが 電話してきて教えてくれました みんな その人財管理システムを 全く違う形で使い始めていて 今後 何週間分もの作業を 節約できそうだと また みんなそのソフトを あまり怖がらなくなったということでした これはとても素晴らしいと感じました このような考え方が クリストファーのチームや その他の この数か月で話した人々の 助けになり テクノロージーと よりうまく 協働できるようになったのです
And I later found out this is backed up by research. Studies have shown that people who work in organizations that encourage them to talk about and learn about the technologies in the workplace have 20 percent lower stress levels than those in organizations that don't. I also found it really cool that when I started to do this experiment, I started with what was happening between a person and an individual technology, but then it ultimately led to ideas about how to manage tech across entire companies. Like, when I did this for my own job and extended it, I thought about how our data analysis tools should go on the equivalent of a job rotation program, where different parts of the company could get to know it. And I also thought about suggesting to our recruiting team that some of the technologies we work with every day should come with us on our big recruiting events. If you were a university student, how cool would it be to not only get to know the people you might be working with, but also the technologies?
後で分かったのですが それは研究でも裏打ちされています テクノロジーについて 職場で話し合い 学ぶことを推奨する 組織で働く人は そうしない組織の人に比べ 感じるストレスのレベルが 20%も低いのです また すごいと思ったのは この実験を始めたときは 一人の人間と 個々のテクノロジーの関係に 何が起きるのかに 着目していましたが 最終的には 全社にわたる テクノロジーを管理する方法の アイデアが得られたことです この手法を自分の仕事に適用し 拡張した際に データ分析ツールが 社内の様々な部署で知られるように ジョブローテーションと同じことを すべきと思いました また わが社の採用担当チームが 日頃私たちが使っているツールを 大きな採用イベントに持っていくことを 薦めてはとも考えました もしあなたが大学生だったら 一緒に働くであろう人々だけでなく テクノロジーとも出会えたら どんなに素晴らしいでしょう?
Now, all of this begs the question: What have we been missing by keeping the technologies that we work with day to day invisible, and what, beyond those billions of dollars in value, might we be leaving on the table? The good news is, you don't need to be an org chart geek like me to take this experiment forward. It will take a matter of minutes for most people to draw out a structure of who they work with, a little bit longer to add in the technologies to get a view of the entire team, and then you can have fun asking questions like, "Which are the technologies that I'll be taking out for coffee?"
これらすべてのことが ある疑問へと誘います 日々使うテクノロジーに 無関心でいることで 私たちが見失っていることは何か? かけた何千億円ものお金以外に 活用できていないものは何か? 良い知らせは この実験を進めるにあたって 私のような組織図オタクに なる必要はないことです 一緒に働いている人を 組織図に起こすのは ほとんどの人には 数分でできるでしょう チーム全体を俯瞰するのに テクノロジーを加えても 少し余計に時間がかかるだけで こんな質問ができて 楽しめます 「お茶に誘うとしたら どのテクノロジー?」
Now, I didn't do this experiment for kicks or for the coffee. I did it because the critical skill in the 21st-century workplace is going to be to collaborate with the technologies that are becoming such a big and costly part of our daily working lives. And from what I was seeing, we are struggling to cope with that. So it might sound counterintuitive, but by embracing the idea that these machines are actually valuable colleagues, we as people will perform better and be happier.
単なる刺激やお茶のために こんな実験を したわけではありません 私が実験をする理由は 21世紀の職場で 非常に重要となるのは 私たちの職業生活で 大きく費用のかかる部分になっている テクノロジーと協働する スキルだからです 私の経験から言えば みんな テクノロジーとの協働に苦労しています 直感に反するかもしれませんが 機械がかけがえのない同僚である という考えを受け容れることで 人々のパフォーマンスは向上し 楽しくやれるようになるのです
So let's all share a bit of humanity towards the technologies and the softwares and the algorithms and the robots who we work with, because we will all be the better for it.
共に働くテクノロジーや ソフトウェア アルゴリズム ロボットたちと 人間性を共有しましょう そうすれば みんなにとって 良くなるのですから
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)