According to the theories of human social development, we're now living through the fourth great epoch of technological advancement, the Information Age. Connectivity through digital technology is a modern miracle. We can say it has broken down barriers of time and space which separate people, and it's created a condition for an age where information, ideas can be shared freely.
Согласно теориям социального развития человека, мы c вами живём в четвёртой великой эпохе технического прогресса, в эпохе информации. Связь через цифровые технологии — это современное чудо. Можно сказать, она разрушила барьеры пространства и времени, что разделяли нас, и создала условия для эпохи, когда можно свободно делиться информацией и идеями.
But are these great accomplishments in digital technology really the endgame in terms of what can be achieved? I don't think so, and today I'd like to share with you how I believe digital technology can take us to even greater heights. I'm a surgeon by profession, and as I stand here today talking to all of you, five billion people around the world lack access to safe surgical care. Five billion people. That's 70 percent of the world's population, who according to the WHO's Lancet Commission can't even access simple surgical procedures as and when they need them.
Но правда ли, что все великие достижения, к которым мы пришли, — это вершина того, чего можно достичь? Я считаю, что это не так, и сегодня я бы хотела показать вам, как цифровые технологии могут поднять нас на ещё бóльшую высоту. Я хирург по профессии, и пока я стою здесь и рассказываю вам всё это, пять миллиардов человек в мире лишены качественной хирургической помощи. Пять миллиардов человек. Это 70% всего населения Земли, которые, согласно Комиссии журнала «Ланцет» ВОЗ, не могут получить доступ даже к простым хирургическим процедурам, даже когда действительно в них нуждаются.
Let's zoom in on Sierra Leone, a country of six million people, where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons. That's one surgeon for every 600,000 people. The numbers are staggering, and we don't even need to look that far. If we look around us here in the US, a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030 to just keep up with the demand for routine surgical procedures. At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
Давайте посмотрим на Сьерра-Леоне, страну с населением в 6 миллионов человек, где, согласно недавнему исследованию, всего 10 квалифицированных хирургов. Один хирург на 600 000 человек. Это число ошеломляет, а ведь нам даже не нужно ходить так далеко. Посмотрим на США, где, согласно исследованию, к 2030 году понадобится 100 000 новых хирургов, чтобы справиться с потребностью в обычных хирургических процедурах. Мы не достигнем такого числа, если будем продолжать в том же темпе.
As a surgeon, this is a global issue that bothers me. It bothers me a lot, because I've seen firsthand how lack of access to safe and affordable healthcare can blight the lives of ordinary people. If you're a patient that needs an operation and there isn't a surgeon available, you're left with some really difficult choices: to wait, to travel, or not to have an operation at all.
Как хирург, я обеспокоена этой мировой проблемой. Она сильно меня беспокоит, потому что я видела собственными глазами, как отсутствие безопасного и доступного здравоохранения может отравлять жизнь обычных людей. Если вы пациент, нуждающийся в операции, а доступного хирурга нет, вы встаёте перед очень сложным выбором: ждать, уехать или не делать операции вовсе.
So what's the answer? Well, part of you are carrying some of that solution with you today: a smartphone, a tablet, a computer. Because for me, digital communications technology has the power to do so much more than just to allow us to shop online, to connect through social media platforms and to stay up to date. It has the power to help us solve some of the key issues that we face, like lack of access to vital surgical services. And today I'd like to share with you an example of how I think we can make that possible.
Так каково же решение? Многие из вас принесли часть решения сегодня с собой: смартфон, планшет, компьютер. Потому что, на мой взгляд, технологии цифровых коммуникаций способны дать намного больше, чем возможность покупать товары онлайн, общаться в соцсетях и оставаться в курсе событий. С их помощью мы можем решать ключевые проблемы, такие как отсутствие доступа к важнейшим хирургическим услугам. Сегодня я хотела бы показать вам пример того, как мы можем это осуществить.
The history of surgery is filled with breakthroughs in how science and technology was able to help the surgeons of the day face their greatest challenges. If we go back several hundred years, an understanding of microbiology led to the development of antiseptic techniques, which played a big role in making sure patients were able to stay alive postsurgery. Fast-forward a few hundred years and we developed keyhole or arthroscopic surgery, which combines video technology and precision instruments to make surgery less invasive. And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery, and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery, ultraprecision, the ability to carry out procedures at the tiniest scales with a degree of accuracy that even surpasses the human hand. But robotic surgery also introduced something else to surgery: the idea that a surgeon doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care, that he could be looking at a screen and instructing a robot through a computer. We call this remote surgery.
История хирургии помнит много прорывов, когда наука и технолгии оказались способны помочь хирургам того времени справляться со сложными задачами. Оглянемся на несколько сотен лет назад: понимание микробиологии привело к развитию в области антисептиков, которые сыграли важную роль в обеспечении выживаемости пациентов после операции. Прошло несколько сотен лет, и вот мы разработали артроскопическую хирургию, которая совмещает видеотехнологии и точные приборы для минимального вмешательства. Новейшее время — многие из вас слышали о роботизированной хирургии, и о том, что робототехника приносит в эту область сверхточность, способность выполнять процедуры в мельчайших масштабах с такой точностью, что даже превосходит человеческую руку. Роботизированная хирургия привнесла в хирургию ещё кое-что: идею о том, что хирург не обязательно должен находиться у операционного стола для оказания помощи и что он может просто смотреть в экран и давать указания роботу, используя компьютер. Мы называем это телехирургией.
It is incumbent on us to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way, so that everyone, no matter where they are in the world, can have these problems addressed.
На нас лежит задача найти доступные решения с точки зрения затрат так, чтобы каждый, вне зависимости от местонахождения, мог получить помощь.
So what if I told you that you didn't really need a million-dollar robot to provide remote surgery? That all you needed was a phone, a tablet, or a computer, an internet connection, a confident colleague on the ground and one magic ingredient: an augmented reality collaboration software. Using this augmented reality collaboration software, an expert surgeon can now virtually transport himself into any clinical setting simply by using his phone or tablet or computer, and he can visually and practically interact in an operation from start to finish, guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
Что, если бы я сказала вам, что вам вовсе не нужен робот за миллион долларов для телехирургии? Что всё, что вам нужно, — это телефон, планшет или компьютер, выход в интернет, подготовленный коллега на месте и один волшебный компонент: программное обеспечение для совместной дополненной реальности. Используя совместную дополненную реальность, специально обученный хирург может виртуально перенестись в любое лечебное учреждение при помощи телефона, планшета или компьютера, и он может визуально и на практике участвовать в операции от начала до конца, направляя и инструктируя местного врача через всю операцию, шаг за шагом.
Well, enough of me telling you about it. I'd now like to show you. We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins, an orthopedic surgeon at the University of Minnesota. He's going to perform an arthroscopic surgery for us, a keyhole surgery of the knee, and I'd like to disclose that this patient has consented to having their operation streamed. I'd also like to point out that in the interest of time, we're just going to go through the first steps, marking up the patient and just identifying a few key anatomical landmarks. Hello, Dr. Tompkins, can you hear me? Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
Достаточно моих рассказов. Cейчас вы сами всё увидите. Сейчас мы в прямом эфире свяжемся с доктором Марком Томпкинсом, хирургом-ортопедом Университета Миннесоты. Он собирается провести артроскопическую операцию, малоинвазивную операцию колена, и я бы хотела сообщить, что этот пациент согласился на трансляцию своей операции. Также я хотела бы отметить, что для экономии времени мы пройдём только первые шаги: подготовку пациента и выявление некоторых важных анатомических ориентиров. Здравстуйте, доктор Томпкинс, как меня слышно? Доктор Марк Томпкинс: Доброе утро, Надин.
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
Надин Хачач-Харам: Привет от TED.
Audience: Hi.
Зал: Привет.
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started. So let's start with our incisions and where we're going to make these, on either side of the patellar tendon. So if you can make your incisions there and there, that should hopefully get us into the knee.
HХХ: Так, доктор Томпкинс, давайте начнём. Начнём с разрезов и наметим места для них на обеих сторонах надколенного сухожилия. Если вы сделаете разрезы здесь и здесь, мы сможем попасть к колену.
MT: All right, I'm going in.
МТ: Хорошо, я вхожу.
NHH: Great. So we're just getting inside the joint now. So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
НХХ: Отлично. Итак, теперь мы внутри сустава. Почему бы нам не пройтись вокруг и не взглянуть на мениск.
MT: Perfect.
МТ: Отлично.
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus, but otherwise it looks alright. And if you turn and head to this direction, follow my finger, let's have a quick look at the ACL and the PCL. That's your ACL there, that looks quite healthy, no problems there. So we've just identified that small meniscus tear there, but otherwise the fluid around the joint looks OK as well. All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time. I'll let you continue. Have a good day. Bye.
НХХ: Замечательно, так нам видно маленький разрыв здесь на мениске, но в остальном всё в порядке. Поверните в этом направлении, следуйте за моим пальцем, давайте взглянем на переднюю и заднюю крестообразные связки. Эта ПКС здесь выглядит вполне здоровой, здесь проблем нет. Таким образом, мы отметили небольшой разрыв мениска, в остальном жидкость вокруг связки выглядит нормально. Большое спасибо, доктор Томпкинс. Спасибо, что уделили нам время. Можете продолжать. Хорошего дня, до свидания!
(Applause)
(Аплодисменты)
So I hope through this simple demonstration I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be. And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment, just my laptop and a really simple webcam. We're so used to using digital technology to communicate through voice and text and video, but augmented reality can do something so much deeper. It allows two people to virtually interact in a way that mimics how they would collaborate in person. Being able to show someone what you want to do, to illustrate and demonstrate and gesture, is so much more powerful than just telling them. And it can make for such a great learning tool, because we learn better through direct experience.
Я надеюсь, что эта маленькая демонстрация смогла показать вам эффективность этой технологии. И заметьте: никакого специального оборудования — только мой ноутбук и простая веб-камера. Мы так привыкли к цифровым технологиям, привыкли общаться через голосовые, текстовые и видео сообщения, но дополненная реальность способна на гораздо большее: она позволяет двум людям общаться виртуально так, как они бы общались вживую. Показать наглядно, что вы хотите сделать, продемонстрировать, указать жестом — намного лучше, чем просто рассказать. И это может стать отличным инструментом обучения, потому что нам проще учиться через практический опыт.
So how is this making a difference around the world? Well, back in my teaching hospital, we've been using this to support local district general hospitals and providing skin cancer surgery and trauma treatment. Now, patients can access care at a local level. This reduces their travel time, improves their access, and saves money. We've even started seeing its use in wound care management with nurses and in outpatient management. Most recently, and quite exciting, it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney. And I'd like to just share with you a very quick video here. I apologize for some of the gruesome views.
Так как же это меняет мир? В нашей университетской клинике мы используем это для поддержки местных больниц общего профиля и проводим операции по удалению рака кожи и лечение травм. Таким образом, пациенты могут получить помощь на местном уровне. Это помогает им быстрее и с большим удобством получить помощь, а также сэкономить. Мы даже заметили, что этим пользуются медсёстры в вопросах по уходу за ранами, включая амбулаторный. Совсем недавно, и это просто здорово, технологию применили для помощи хирургу при удалении раковой опухоли на почке. Я бы хотела показать вам небольшое видео. Прошу прощения за неприятные кадры.
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
(Видео) Доктор 1: Хорошо. Покажите ещё раз.
Doctor 2: If you see here, that's the upper part, the most outer part of your tumor.
Доктор 2: Если вам видно, это верхняя часть, самая внешняя часть опухоли.
Doctor 1: Yes.
Доктор 1: Да.
Doctor 2: So it's three centimeters deep, so this should be three centimeters.
Доктор 2: Она три сантиметра глубиной, так что здесь должно быть три сантиметра.
Doctor 1: Yes, yes.
Доктор 1: Да, да.
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
Доктор 2: Хорошо, вам нужен отступ на 3,5 сантиметра.
Doctor 1: I'm going to show you anyway and tell me what you think about it.
Doctor 1: Я всё равно покажу вам, скажите, что вы об этом думаете.
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale, and one of the most heartwarming stories I can recall is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru, where this technology was used to support the provision of cleft lip and palate surgery to children, children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance. And in this town, there was a hospital with one surgeon working hard to provide this care, Dr. Soraya. Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand of her local population, as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure. And so, with the help of a charity, we were able to connect her with a cleft surgeon in California, and using this technology, he was able to guide her and her colleagues through the procedure step by step, guiding them, training them and teaching them. Within a few months, they were able to perform 30 percent more operations with less and less complications. And now Dr. Soraya and her team can perform these operations independently, competently and confidently. And I remember one quote from a mother who said, "This technology gave my daughter her smile."
НХХ: Мы также наблюдаем использование этой технологии глобально, и одна из самых трогательных историй на моей памяти произошла в городе Трухильо, к северу от Лимы, Перу. Там эту технологию применяли для поддержки оказания помощи при расщеплении губы и нёба у детей из бедных семей, у которых нет доступа к медицинскому страхованию. В этом городе была больница с одним хирургом, которая усердно трудилась, оказывая такую помощь, — это была доктор Сорая. Доктору Сорая нужно было справиться с большой потребностью местных жителей, учитывая то, что она не была специально подготовлена к этой процедуре. Так, с благотворительной помощью, нам удалось связать её с хирургом по этой специализации в Калифорнии, и при помощи этой технологии он смог провести её и её коллег через операцию шаг за шагом, направляя, тренируя и обучая их. Спустя несколько месяцев они уже проводили на 30% больше операций со всё меньшим количеством осложнений. И сейчас доктор Сорая и её команда могут оперировать независимо, уверенно и качественно. И я помню фразу, сказанную одной мамой: «Эта технология подарила моей дочери улыбку».
For me, this is the real power of this technology. The beauty is that it breaks boundaries. It transcends all technological difficulties. It connects people. It democratizes access. Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly, and they should play a role in boosting surgical provision. We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk in getting specialist surgeons to certain locations. In a world where there are more mobile devices than there are human beings, it truly has a global reach. Of course, we've still got a long way before we can solve the problem of getting surgery to five billion people, and unfortunately, some people still don't have access to internet. But things are rapidly moving in the right direction. The potential for change is there. My team and I are growing our global footprint, and we're starting to see the potential of this technology.
Я считаю, в этом и есть великая сила этой технологии. Её красота в том, что она разрушает границы. Она побеждает технологические сложности. Она соединяет людей. Она открывает им доступ. Wi-fi и мобильные технологии быстро развиваются, и они должны сыграть роль в поддержке хирургии. Мы видим даже, что их используют в зонах конфликта, куда нельзя доставить специальных хирургов из-за большого риска. В мире, где количество мобильных устройств превосходит количество людей, эта технология имеет глобальный охват. Конечно, нам нужно пройти долгий путь, прежде чем мы решим задачу хирургической помощи пяти миллиардам человек, и, к сожалению, у кого-то всё ещё нет выхода в интернет. Но движение в нужном направлении уже ведётся. Есть возможности для перемен. Мы с моей командой распространяем нашу помощь по всему миру, и мы видим, каким потенциалом обладает эта технология.
Through digital technology, through simple, everyday devices that we take for granted, through devices of the future, we can really do miraculous things.
При помощи цифровой техники, простых устройств, которые мы принимаем как должное, при помощи устройств будущего мы действительно можем творить чудеса.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)