بات ميتشيل : لقد جلبت لنا صوراً من صحيفة " اليمن تايمز " وقد استخدمتيها لكي تعبري لنا عن زاوية جديدة من اليمن
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times. And take us through those, and introduce us to another Yemen.
نادية السقاف : في الحقيقة انا ممتنة جداً لكوني هنا واريد ان اشارككم جميعاً بصور عن بعض الامور التي تحدث اليوم في اليمن هذه الصورة تظهر جانباً من جوانب الثورة والتي بدأت بنسوة وهي تظهر النساء والرجال سوية يقودون ثورة مختلطة وهذه الصورة الاخرى انها تعبر عن احتياج الشعب للتغيير والعديد من الاشخاص هناك يقومون اليوم ويعبرون عن آرائهم هذه الصورة تظهر ان الثورة فتحت ابواب جديدة للتدريب والتعليم هؤلاء النسوة هنا يتدربن على الاسعافات الاولية ويتعلمن عن حقوقهم الدستورية.
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here. And I would like to share with you all some of the pictures that are happening today in Yemen. This picture shows a revolution started by women, and it shows women and men leading a mixed protest. The other picture is the popularity of the real need for change. So many people are there. The intensity of the upspring. This picture shows that the revolution has allowed opportunities for training, for education. These women are learning about first aid and their rights according to the constitution.
انا احب هذه الصورة انا اريد فقط ان اريكم انه اكثر من 60% من شعب اليمن عمره أقل من الخامسة عشر وقد كان كل هؤلاء معزولون عن صناعة القرار ولكنهم اليوم في صدارة نشرات الاخبار يرفعون أعلامهم هذه اللغة الانجليزية كما ترون .. هذا بنطال من الجينز مُخصر قليلاً وهذا التعبير باللغة الانجليزية من اجل ان يسمع العالم أصوات الثوار ويعلمون ما يجري في بلدهم وانواع التعبير تلك توسع نطاق المهارات اليوم اليمنيون يستخدمون الرسوم الكرتونية والفنون والرسم والتلوين والقصص القصيرة من اجل ان يخبروا العالم .. ومن حولهم عما يجري على الساحة في اليمن اليوم
I love this picture. I just wanted to show that over 60 percent of the Yemeni population are 15 years and below. And they were excluded from decision-making, and now they are in the forefront of the news, raising the flag. English -- you will see, this is jeans and tights, and an English expression -- the ability to share with the world what is going on in our own country. And expression also, it has brought talents. Yemenis are using cartoons and art, paintings, comics, to tell the world and each other about what's going on.
وحتماً .. هناك جانب ممقت من تلك الصور هذه بعض من الصور الاقل شناعة عن الثورة انه الثمن الذي يجب ان ندفعه من اجل تقدمنا ان التضامن الذي اعترى ملايين اليمنين عبر البلاد لا يطالب الا بشيء واحد هو التغيير و بشكل متزايد هناك العديد ممن يقولون ان الثورة اليمنية سوف تقود البلد الى الانقسام هل ستغدو اليمن عدة دويلات ؟ هل ستغدو مثل الصومال ؟ نحن الشعب اليمني نريد ان نقول للعالم .. لا لن يحدث هذا فنحن جميعاً ننطوي أسفل العلم اليمني .. نحن لم نتغير نحن في النهاية يمنيون
Obviously, there's always the dark side of it. And this is just one of the less-gruesome pictures of the revolution and the cost that we have to pay. The solidarity of millions of Yemenis across the country just demanding the one thing. And finally, lots of people are saying that Yemen's revolution is going to break the country. Is it going to be so many different countries? Is it going to be another Somalia? But we want to tell the world that, no, under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
بات ميتشيل : شكرأً نادية على هذه الصور وهذه بصورة ما تعبر عن زوايا جديدة من قصة اليمن التي نعرفها والتي عادة ما تتناقلها قنوات الاخبار وأنت .. أيضاً تقوضين كل تلك الصور المسبقة الصنع عن اليمن دعينا نتحدث عن حياتك الشخصية الآن لقد تم اغتيال والدك وصحيفة " اليمن تايمز " لديها سمعة قوية في اليمين على انها صحيفة مستقلة ناطقة باللغة الانجليزية فكيف استطعت ان تمسكي بزمام الامور وتتولي المسؤوليات المتعلقة بادارة تلك الصحيفة خاصة في اوقات عصيبة مثل اوقات الصراع الحالي ؟
PM: Thank you for those images, Nadia. And they do, in many ways, tell a different story than the story of Yemen, the one that is often in the news. And yet, you yourself defy all those characterizations. So let's talk about the personal story for a moment. Your father is murdered. The Yemen Times already has a strong reputation in Yemen as an independent English language newspaper. How did you then make the decision and assume the responsibilities of running a newspaper, especially in such times of conflict?
نادية السقاف : حسناً .. دعوني اولا احذركم انني لست الفتاة اليمنية التقليدية اعتقد انكم تنبهتم لهذا على الفور (ضحك) في اليمن .. معظم النسوة " منقبات " ويجلسون خلف الابواب المغلقة وليسوا جزء كبير من الحياة العامة ولكن توجد فرص او آمال كبيرة تعول عليهن لكم أتمنى أن أريكم اليمن خاصتي .. اتمنى ان تستطيعوا ان تروا اليمن كما أراها .. من زاويتي لكي تستطيعوا ان تعلموا ان هناك الكثير مما لا ترونه حقاً في اليمن لقد كنت محظوظة في انني ولدت ضمن عائلة مميزة تقدر وتشجع الفرص للذكور والاناث على نحو سواء انه ينظر الينا كأشخاص متساوون ان والدي شخص مميز حقاً وكذلك والدتي - انا مدينة لعائلتي من اجل ذلك - إليكم قصتي لقد درست في الهند وفي سنتي الثالثة بدأت أشعر بالارتباك لانني يمنية ولكني اختلط مع الكثير من الاصدقاء في الجامعة وعندما عدت الى منزلي سألت والدي " والدي .. انا لا أعرف من أنا .. انا لست يمنية .. ولست هندية " فأجابني .. " أنت الجسر/الصلة بين الاثنين " وهذا شيء جعلته شعار لي طيلة حياتي وحملته في قلبي ومذ ذاك الحين غدوت الجسر واستغلني الكثير من الاشخاص للعبور الى مكان أفضل ..
NA: Well, let me first warn you that I'm not the traditional Yemeni girl. I've guessed you've already noticed this by now. (Laughter) In Yemen, most women are veiled and they are sitting behind doors and not very much part of the public life. But there's so much potential. I wish I could show you my Yemen. I wish you could see Yemen through my eyes. Then you would know that there's so much to it. And I was privileged because I was born into a family, my father would always encourage the boys and the girls. He would say we are equal. And he was such an extraordinary man. And even my mother -- I owe it to my family. A story: I studied in India. And in my third year, I started becoming confused because I was Yemeni, but I was also mixing up with a lot of my friends in college. And I went back home and I said, "Daddy, I don't know who I am. I'm not a Yemeni; I'm not an Indian." And he said, "You are the bridge." And that is something I will keep in my heart forever. So since then I've been the bridge, and a lot of people have walked over me.
بات ميتشيل : لا أعتقد ذلك ..
PM: I don't think so. (Laughter)
نادية السقاف : من المفيد ان اقول ان بعض الاشخاص يمثلون عوامل تغيير في المجتمع لقد غدوت رئيسة تحرير الصحيفة من بعد أخي بعد ان توفي والدي عام 1999 استلم أخي حتى عام 2005 وكان الجميع يهمهم .. أنني لن استطيع إدارة الصحيفة وقال البعض " مالذي تفعله هذه الفتاة هنا .. كيف تأتي هكذا لتدير المكان .. أهذا فحسب لان الصحيفة مملوكة لعائلتها " وكلام من هذا القبيل لقد كان الامر صعباُ في البداية ولم اكن اريد ان احتك كثيراً مع الاخرين ولكن مع كامل الاحترام للرجال .. وخاصة كبار السن .. معظمهم لم يكن يريدني في الصحيفة لقد كان الامر صعباً للغاية خاصة حين فرض السلطة ولكن على المرأة القيام بما على المرأة القيام به
NA: But it just helps tell that some people are change agents in the society. And when I became editor-in-chief after my brother actually -- my father passed away in 1999, and then my brother until 2005 -- and everybody was betting that I will not be able to do it. "What's this young girl coming in and showing off because it's her family business," or something. It was very hard at first. I didn't want to clash with people. But with all due respect to all the men, and the older men especially, they did not want me around. It was very hard, you know, to impose my authority. But a woman's got to do what a woman's got to do.
(تصفيق)
(Applause)
وفي السنة الاولى كنت قد طردت نصف الرجال (ضحك) (تصفيق) واحضرت إناث أكثر وشباب يافعين أكثر وقد اصبحت الصحيفة متزنة من حيث توزيع الوظائف لكلا الجنسين ( الذكور والاناث ) والامر الآخر المتعلق بالعمل انه يجب على المرء ان يثبت نفسه .. وما يمكنه القيام به ولم اكن أنوي التبجح بإنجازاتنا ولكن في عام 2006 وحده ربحنا 3 جوائز عالمية كانت احداها جائزة مؤسسة الصحافة العالمية وجائزة الاعلام الحر " بونيير " وكانت هذه الاجابة للشعب اليمني وأريد أن أنوه لنقطة هنا لان زوجي موجود في الغرفة هناك .. هلا قمت من فضلك .. لقد كان من أهم الداعمين لي ..
And in the first year, I had to fire half of the men. (Laughter) (Applause) Brought in more women. Brought in younger men. And we have a more gender-balanced newsroom today. The other thing is that it's about professionalism. It's about proving who you are and what you can do. And I don't know if I'm going to be boasting now, but in 2006 alone, we won three international awards. One of them is the IPI Free Media Pioneer Award. So that was the answer to all the Yemeni people. And I want to score a point here, because my husband is in the room over there. If you could please stand up, [unclear]. He has been very supportive of me.
(تصفيق)
(Applause)
بات ميتشيل : علينا أن ننوه انه يعمل معك في ذات الصحيفة الآن ومع الاخذ بعين الاعتبار مسؤوليتك ومايتوجب عليكي القيام به لكي تكوني جسراً بين التقاليد الاجتماعية القديمة وبين تلك التقاليد الجديدة التي تقودينها في الصحيفة والتي تضمنت تغيير كادر العمل عليكي أيضاً ان تحاربي على جبهة اخرى .. متعلقة بالنساء بشكل خاص وبصورتهم التي يأخذها الغرب عنهن المتعلقة بالملبس .. والحجاب فكيف تعاملتي مع هذه القضية على المستوى الشخصي وعلى مستوى النسوة اللاتي يعملن معك في الصحيفة ؟
PM: And we should point out that he works with you as well at the paper. But in assuming this responsibility and going about it as you have, you have become a bridge between an older and traditional society and the one that you are now creating at the paper. And so along with changing who worked there, you must have come up against another positioning that we always run into, in particular with women, and it has to do with outside image, dress, the veiled woman. So how have you dealt with this on a personal level as well as the women who worked for you?
نادية السقاف : حسناً .. كما تعلمين ان الفكرة التي يأخذها العالم عن اليمنيات .. انهن يلتحفن بالسواد وانهن منقبات و مغطيات. وهذا صحيح ومعظم اسباب هذا ان النساء غير قادرات .. بل لسن يتمتعن بالحرية في ان يظهرن وجوههن ان هذا يحمل على التقاليد الاجتماعية ومصدره رموز الحكم والعرف مثل الرجال و الاجداد وبالانخراط في العمل سوف يعاد للمرأة قدرتها على التعبير وقولها " انا اضيف واساهم في بناء هذه الاسرة .. مثلك .. وربما اكثر - تجاه الزوج - " وكلما قويت شوكة النساء كلما كنا قادرات على رفع النقاب، على سبيل المثال .. أو سيستطعن ان يقدن السيارات وان يسافرن .. وان يعملن
NA: As you know, the image of a lot of Yemeni women is a lot of black and covered, veiled women. And this is true. And a lot of it is because women are not able, are not free, to show their face to their self. It's a lot of traditional imposing coming by authority figures such as the men, the grandparents and so on. And it's economic empowerment and the ability for a woman to say, "I am as much contributing to this family, or more, than you are." And the more empowered the women become, the more they are able to remove the veil, for example, or to drive their own car or to have a job or to be able to travel.
إذاً الوجه الآخر لليمن هو حقيقة ذلك الذي يقبع خلف النقاب وفقط التطور والتقدم الاقتصادي والانخراط في مجال العمل هو الذي سوف يخول المرأة من عدم إخفاء وجهها وقد شرعت بنشر هذه الفكرة في عملي .. فكنت احاول ان احفز الشابات الصغار وقد بدأت بأن اقول لهن .. بانهن يستطعن ان ينزعن النقاب في المكتب .. ومن ثم في المهمات لانه لا يمكن ان تكون صحفية .. وان تتحدثين مع الناس وانت تضعين النقاب وعلى هذا .. بدأت هذه الحركة ..
So the other face of Yemen is actually one that lies behind the veil, and it's economic empowerment mostly that allows the woman to just uncover it. And I have done this throughout my work. I've tried to encourage young girls. We started with, you can take it off in the office. And then after that, you can take it off on assignments. Because I didn't believe a journalist can be a journalist with -- how can you talk to people if you have your face covered? -- and so on; it's just a movement.
وقد أصبحت مثال يحتذى به في اليمن والكثير من الناس يتطلعون إلي والكثير من الفتيات يتطلعن إلي وانا احتاج ان اثبت لهن .. انه يمكن للمرأة ان تكون متزوجة وان تكون والدة وان تكون محترمة في مجتمعها وفي نفس الوقت لا يعني هذا انه عليك ان تكوني فرد في القطيع بل عليكي ان تكوني نفسك .. وان تثبتي وجودك
And I am a role model in Yemen. A lot of people look up to me. A lot of young girls look up to me. And I need to prove to them that, yes, you can still be married, you can still be a mother, and you can still be respected within the society, but at the same time, that doesn't mean you [should] just be one of the crowd. You can be yourself and have your face.
بات ميتشيل : بكون تحركاتك بصورة شخصية في المجتمع وببث صورة مغايرة عن النساء اليمنيات واعتقد ان هذا يمكن ان ينسحب على النساء الذين يعملن معك في الصحيفة ايضاً هل تعرضن أنفسكن للخطر جراء هذا ؟
PM: But by putting yourself personally out there -- both projecting a different image of Yemeni women, but also what you have made possible for the women who work at the paper -- has this put you in personal danger?
نادية السقاف : صحيفة " اليمن تايمز " على مدى 20 عام تعرضت لعدة انواع من الضغوط لقد قاضونا كثيراً ولقد اغلقت الصحيفة اكثر من 3 مرات نحن صحيفة مستقلة ولكن لا يعي المسؤولون هذا هم يعتقدون انه ما ان ننشر شيئاً ضدهم .. فاننا صحيفة معارضة لهم ولسنا مستقلين انه امر صعب للغاية بعض الصحفين العاملين في الصحيفة ألقي القبض عليهم ناهيكم عن الدعاوي الكثيرة واغتيال والدي اليوم .. نحن في وضع افضل لقد صنعنا مصداقيتنا وفي اوقات مثل هذه الاوقات التي تمر فيها اليمن من الثورة والتغير من المهم جداً ان يكون للاعلام المستقل صوت انه مهم جداً تتطلعوا على اخبارنا على موقع YemenTimes.com من الضروري جداً ان يستمع الناس لصوتنا
NA: Well the Yemen Times, across 20 years, has been through so much. We've suffered prosecution; the paper was closed down more than three times. It's an independent newspaper, but tell that to the people in charge. They think that if there's anything against them, then we are being an opposition newspaper. And very, very difficult times. Some of my reporters were arrested. We had some court cases. My father was assassinated. Today, we are in a much better situation. We've created the credibility. And in times of revolution or change like today, it is very important for independent media to have a voice. It's very important for you to go to YemenTimes.com, and it's very important to listen to our voice.
وهذا شيء أريد .. ان اشارككم فيه في الاعلام الغربي عادة هناك الكثير من الاحكام المسبقة والتي تضع اليمن في اطار واحد وتصور اليمن ضمن ذلك الاطار فحسب وهذا ظلم .. ظلم لي كشخص .. ظلم لوطني .. العديد من المراسلين يأتون الى اليمن وهم لا يريدون سوى كتابة مقالة عن تنظيم القاعدة او الارهاب واريد ان اخطركم بشيء .. هناك مراسل قدم الى اليمن وكان يريد ان يصور فلم وثائقي بحسب توجيهات محرريه .. ولكنه انتهى بتصوير قصة فاجئتني تماما عن الهيب هوب ! التي يستخدمها اليمنيون الشباب في التعبير عن انفسهم عن طريق الرقص و الاصوات (ضحك) بهذا الاسلوب (بات ميتشيل : تقصدين الراب .. والرقص الأرضي ) نعم " البريك دانس - الرقص الارضي " لست كبيرة السن الى هذا الحد .. كل ما في الامر أنني لست على اطلاع
And this is probably something I'm going to share with you in Western media probably -- and how there's a lot of stereotypes -- thinking of Yemen in one single frame: this is what Yemen is all about. And that's not fair. It's not fair for me; it's not fair for my country. A lot of reporters come to Yemen and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism. And I just wanted to share with you: there's one reporter that came. He wanted to do a documentary on what his editors wanted. And he ended up writing about a story that even surprised me -- hip hop -- that there are young Yemeni men who express themselves through dancing and puchu puchu. (Laughter) That thing. (PM: Rap. Break dancing.) Yeah, break dancing. I'm not so old. I'm just not in touch.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
بات ميتشيل : نعم أنت كذلك .. في الواقع هذا الفلم الوثائقي . موجود على الانترنت
PM: Yes, you are. Actually, that's a documentary that's available online; the video's online.
نادية السقاف : على موقع ShaketheDust.org
NA: ShaketheDust.org.
بات ميتشيل :" أزيحوا الغبار " (نادية السقاف : نعم ازيحوا الغبار )
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
بات ميتشيل :ShaketheDust.org سوف يعطيكم حتماً .. هذا صورة مغايرة عن اليمن لقد تحدثتي عن مسؤولية الاعلام لكن حتماً عندما ننظر الى الطرق التي يعتمدها البعض بعزل أنفسهم عن الآخرين فنحن نصنع الخوف والخطر بسبب نقص المعرفة ونقص الفهم كيف ترين الطريقة التي يتعامل بها الاعلام الغربي على وجه الخصوص تغطية اخبار المنطقة وخاصة في بلدكم اليمن ؟
PM: ShaketheDust.org. And it definitely does give a different image of Yemen. You spoke about the responsibility of the press. And certainly, when we look at the ways in which we have separated ourselves from others and we've created fear and danger, often from lack of knowledge, lack of real understanding, how do you see the way that the Western press in particular is covering this and all other stories out of the region, but in particular, in your country?
نادية السقاف : هناك قول مأثور يقول " أنت تخاف ما تجهله .. وانت تكره ما تخافه " ان المشكلة في الاساس هي نقص البحث والاطلاع يمكنني ان اقول انه " تقصير في اداء الواجب " وفي الاندامج في المجتمع قبل اعداد القصة انت لا تستطيع ان تغطي او تعد تقرير عن دولة ما بالذهاب اليها ليومين وتعد قصتك وتعود وتظن انك قمت بعملك انا اتمنى ان يتعرف العالم على اليمن الذي اعرفه انا بلدي انا ..اهلي انا .. شعبي انا انا مثال عن اهل اليمن .. وهناك كثير من الاشخاص مثلي ربما لسنا كثرة .. ولكن وان تم تسليط الضوء علينا كمثال جيد للفرد .. ومثال ايجابي سوف يكون هناك المزيد .. من الرجال والنساء والذي يستطيعون ان يردموا من الهوة التي تفصل بيننا ومرة اخرى .. اعود الى الجسر .. اقصد الجسر بين اليمن والعالم فمن المهم بداية الاعتراف بوجود الاشخاص ومن ثم التواصل معهم من ثم التعاطف
NA: Well there is a saying that says, "You fear what you don't know, and you hate what you fear." So it's about the lack of research, basically. It's almost, "Do your homework," -- some involvement. And you cannot do parachute reporting -- just jump into a country for two days and think that you've done your homework and a story. So I wish that the world would know my Yemen, my country, my people. I am an example, and there are others like me. We may not be that many, but if we are promoted as a good, positive example, there will be others -- men and women -- who can eventually bridge the gap -- again, coming to the bridge -- between Yemen and the world and telling first about recognition and then about communication and compassion.
واعتقد ان اليمن سوف يمر الان بظروف سيئة جداً في العامين او الثلاث القادمة وهذا امر طبيعي ولكن بعد العامين .. واللذان هما الثمن الذي سندفعه لأجل الثورة سوف نقف مرة اخرى على اقدامنا ولكن في يمن جديد يمد يده للشباب ويدفعهم للانخراط في العمل فيه في يمن ديموقراطي
I think Yemen is going to be in a very bad situation in the next two or three years. It's natural. But after the two years, which is a price we are willing to pay, we are going to stand up again on our feet, but in the new Yemen with a younger and more empowered people -- democratic.
(تصفيق)
(Applause)
بات ميتشيل : نادية .. اعتقد انك اعطيتني صورة اخرى عن اليمن وانا متاكدة انك وعملك لقد اعطيتمونا صورة مستقبلية عن اليمن نقدرها ونمتن لها واتمنى لك كامل الحظ والتوفيق لك ولموقعكم YemenTimes.com.
PM: Nadia, I think you've just given us a very different view of Yemen. And certainly you yourself and what you do have given us a view of the future that we will embrace and be grateful for. And the very best of luck to you. YemenTimes.com.
نادية السقاف : وعلى موقع تويتر أيضاً
NA: On Twitter also.
بات ميتشيل : أنت موجودة إذاً على كل نواح الانترنت
PM: So you are plugged in.
(تصفيق)
(Applause)