A few weeks ago, I had a chance to go to Saudi Arabia. And the first thing I wanted to do as a Muslim was to go to Mecca and visit the Kaaba, the holiest shrine of Islam. And I did that; I put on my ritualistic dress, I went to the holy mosque, I did my prayers, I observed all the rituals. And meanwhile, besides all the spirituality, there was one mundane detail in the Kaaba that was pretty interesting for me: there was no separation of sexes. In other words, men and women were worshiping all together. They were together while doing tawāf, the circular walk around the Kaaba. They were together while praying.
Disa javë më parë, Kisha shancen të shkoi në Arabinë Saudite. Dhe gjëja e parë që dëshiroja të bëjë si një Muslimanë ishte të shkojë në Mekë dhe të vizitojë Kaaba, vendi i shenjët i Islamit. Dhe e bëra atë; vendosa veshjen time rituale; Shkova në gjamin e shenjët; Bëra lutëjet e mija; I abzorvova të gjitha ritualet. Dhe ndërkohë, përveq gjithë këtij spirtualiteti, ishte një detaj i zakonshem në Kaba i cili ishte shumë interesant për mua. Nuk kishte ndarësi seksi. Me fjalë të tjera, burrat dhe gratë luteshin të gjithë sëbashku. Ata ishinë të gjithë sëbashku edhe gjatë bërjes së tavafit ( ritualit të sjellëes rreth kabës), ecëja qarkore rreth Kabës. Ata ishinë sëbashku gjatë lutëjesë.
And if you wonder why this is interesting at all, you have to see the rest of Saudi Arabia, because this a country which is strictly divided between the sexes. In other words: as men, you are simply not supposed to be in the same physical space with women. And I noticed this in a very funny way. I left the Kaaba to eat something in downtown Mecca. I headed to the nearest Burger King restaurant. And I went there -- I noticed that there was a male section, which is carefully separated from the female section. I had to pay, order and eat in the male section. "It's funny," I said to myself, "You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba, but not at the Burger King?"
Dhe nëse dëshironi të dini përse ishte kjo interesante, duhet të shihni pjesën tjetër të Arabisë Saudite sepse është një shtetë e cila është rrepësisht e ndarë në bazë të seksit. Me fjalë të tjera, si burrë, ju nuk duhet të jeni në të njejten hapësir fizie me gratë. Dhe unë e vura re këtë sepse ishte një menyrë shumë qesharake. Unë u largova nga Kaaba për të ngrën diqka në qytetin Meka. Unë shkova deri në restaurantin më të afërt 'Burger King' Dhe shkova atje --- Unë e vura re se ishte një vend i posaqem për burra, i cili ishte i ndarë me kujdes nga vendi i grave. Dhe unë u dasht të paguaj, porosis dhe të ha vetem në seksionin e meshkujve. Është qesharake, i thash vetes, "Ju mund të përziheni me seksin e kundërt në të gjithë Kaban, mirpo jo edhe në Bruger King."
(Laughter)
Shumë ironike.
Quite, quite ironic. Ironic, and it's also, I think, quite telling, because the Kaaba and the rituals around it are relics from the earliest phase of Islam, that of prophet Muhammad. And if there was a big emphasis at the time to separate men from women, the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly. But apparently, that was not an issue at the time. So the rituals came that way. This is also, I think, confirmed by the fact that the seclusion of women in creating a divided society is something that you also do not find in the Koran -- the very core of Islam, the divine core of Islam -- that all Muslims, equally myself, believe.
Ironike, dhe gjithashtu mendoj së është shumë rrëfyese. Sepse Kaba dhe ritualet rreth saj janë relikë nga fazat e herëshme të Islamit, ato të profetit Muhamed. Dhe po të kishte qen një përkushtim i madhë në atë kohë për ti ndarë burrat nga gratë, ritualet rreth Kabes do të kishin qenë dizejnuar ndryshe. Mirpo ajo nuk ishte ndonjë temë e asaj kohe. Pra ritualet vinë në atë menyrë. Kjo është gjithashtu, e konfirmuar mendoj unë nga fakti se gratë në krijimin e një shoqërie të ndarë nuk është diqka që mund ta hasni në Kuranë, pjesa kryesore e Islamit -- thelbi i ndarëjes së Islamit që të gjithë Muslimanet, së bashku me mua, besojnë.
And I think it's not an accident that you don't find this idea in the very origin of Islam, because many scholars who study the history of Islamic thought -- Muslim scholars or Westerners -- think that, actually, the practice of dividing men and women physically came as a later development in Islam, as Muslims adopted some preexisting cultures and traditions of the Middle East. Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice, and Muslims adopted it and made it a part of their religion.
Unë mendoj se nuk është një aksident që nuk e gjeni këtë ide në origjinen e Islamit. Sepse shumë studjues të cilet e studjuan historin e fesë Islame -- Studjuesit e Muslimanizimit -- mendojnë se praktika e ndarëjes fizike të grave dhe burrave vjenë si zhvillim i më vonshem në Islam, siq Muslimanet adaptuan disa nga kulturat egzistuese dhe tradicjonale të lindëjes së mesme. Mbulesa e grave faktikisht ishte në kohen e bizanitit dhe praktikë Persiane, dhe Muslimanet e adaptuan atë
Actually, this is just one example of a much larger phenomenon.
dhe e bënë atë të jetë pjesë e këtij religjioni.
What we call today Islamic law, and especially Islamic culture -- and there are many Islamic cultures, actually; the one in Saudi Arabia is much different from where I come from in Istanbul or Turkey. But still, if you're going to speak about a Muslim culture, this has a core: the divine message which began the religion. But then many traditions, perceptions, practices were added on top of it. And these were traditions of the Middle East medieval traditions.
Dhe faktikisht ky është vetem një shembullë i një fenomeni shumë më të madhë. Atë që ne e quajmë ligji i Islamit, dhe në veqanti kultura Islame -- dhe ka shumë kultura Islame faktikishtë; një në Arabinë Saudite është shumë më ndryshe nga unë vi në Turqi Stambollë. Mirpo akoma, nëse do të flasim rreth një kulture Islame, kjo ka një thelbë, porosia e ndarëjes, e cila filon besimin, mirpo pastaj shumë tradita, percepcione, shumë praktika ishin shtuarë në krye të saj. Dhe këto ishin tradita të lindjes së Mesme -- tradita mesjetare.
There are two important messages, or two lessons, to take from that reality. First of all, Muslims -- pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion -- should not cling onto everything in their culture, thinking that that's divinely mandated. Maybe some things are bad traditions and they need to be changed. On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture and see some troubling aspects should not readily conclude that this is what Islam ordains. Maybe it's a Middle Eastern culture that became confused with Islam.
Dhe janë dy porosi të rendësishme, dy mësime, për tu marrur nga ai realitetë. Së pari, Muslimanet -- i vyrtytshem,konzervativë, Muslimanet besimëtar të cilet dëshirojnë të jenë lojanë ndaj religjionit të tyre -- nuk duhet të ngjiten pasë gjëdogjëje në kulturen e tyre, duke menduar në atë se ndarja është mandative. Ndoshta disa gjëra janë tradita të këqija dhe ato duhet tëndryshohen. Në doren tjetër, përendimoret të cilet e shiqojnë kulturen Islame dhe shofin disa aspekte të gabuara nuk duhet të konkludojnë në atë se Islami është ashtu. Ndoshta është kulturë e lindëjes së mesme e cila u bë konfuzë me Islamin.
There is a practice called female circumcision. It's something terrible, horrible. It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure. And Westerners -- Europeans or Americans -- who didn't know about this before, [saw] this practice within some of the Muslim communities who migrated from North Africa. And they've thought, "Oh, what a horrible religion that is, which ordains something like that." But when you look at female circumcision, you see that it has nothing to do with Islam; it's just a North African practice which predates Islam. It was there for thousands of years. And, quite tellingly, some Muslims do practice it -- the Muslims in North Africa, not in other places. But also the non-Muslim communities of North Africa -- the animists, some Christians and even a Jewish tribe in North Africa -- are known to practice female circumcision. So what might look like a problem within Islamic faith might turn out to be a tradition that Muslims have subscribed to.
Është një praktikim i quajtur synetia e femrave. Diqka e tmerëshme, Është faktikisht një operacionë për t'ja hequr kënaqësin seksuale të një gruaje. Dhe perendimoret, Evropjanët apo Amerikanët, të cilet nuk kanë diturë rrethë kësaj më parë hasën në këtë praktikë në mesin e disa komuniteteve Muslimane të cilet migruan nga Afrika e Jugutë. Dhe ata kanë menduar "Oh, qfarë feje e tëmerrëshme e cila e bënë të duket e tillë." Faktikisht kur e shiqon synetinë e një femre, ju e shihni se nuk ka asgjë të bejë me Islamin, është vetem një praktikë e Afrikës së Jugut e cila ishte para Islamit. Ishte atj për mijera vite. Dhe shumë treguese, disa Muslimanë e praktikojnë atë. Muslimanet në Afrikën e Jugut, jo në vendet tjera. Mirpo gjithashtu edhe komuniteti jo-Muslimanë në Afrikën e Jugut -- Animistet, madje edhe disa Krishterë dhe madje një hebrej në Afrikën e Jugut është i njohur për praktikimin e synetisë ndaj femrave. Pra ajo që duket të jetë një problem me besimin Islamë mund të jetë një traditë që Muslimanet janë bërë pjesë e sajë.
The same thing can be said for honor killings, which is a recurrent theme in the Western media -- and which is, of course, a horrible tradition. And we see, truly, in some Muslim communities, that tradition. But in the non-Muslim communities of the Middle East, such as some Christian communities, Eastern communities, you see the same practice. We had a tragic case of an honor killing within Turkey's Armenian community just a few months ago.
E njejta gjë mund të thuat për një vrasës me nderë, e cila është një jotanishme në mediat e perendimit -- dhe e cila, sigurishtë, është një traditë e tmerrëshme. Dhe ne e shofim plotësisht në disa komunitete me traditë Muslimane. Mirpo në komunitetin jo-Muslimanë të lindjes së Mesme, e tillë sikurse komunite kristjanë, komuniteti lindorë, ju e shihni po të njejten praktikë. Ne patem një rastë tragjikë me një vrasës të nderëshem brenda komunitetit Amerikanë në Turqi vetem disa muaj më parë.
Now, these are things about general culture, but I'm also very much interested in political culture and whether liberty and democracy is appreciated, or whether there's an authoritarian political culture in which the state is supposed to impose things on the citizens. And it is no secret that many Islamic movements in the Middle East tend to be authoritarian, and some of the so-called "Islamic regimes," such as Saudi Arabia, Iran and the worst case, the Taliban in Afghanistan, they are pretty authoritarian -- no doubt about that.
Tani këto janë gjëra rreth kulturës në përgjethësi, mirpo unë jam gjithashtu i interesuar edhe në kulturën politike dhe se a është edhe demokracia dhe liria e sakët, apo mund të jetë edhe politika autoritative një kulturë në të cilen shteti duhet të imponojë gjëra qytetarve. Dhe nuk ka ndonjë sekretë që shumë lëvizje Islamike në lindjen e mesme pretendojnë të jenë autoritative, dhe disa të ashtuquajtura" regjime Islamike" e till si Arabia Saudite, Irani dhe rasti më i keq ishte me Talibanin në Afganistan -- ata janë shumë autoritarjanë. Ska dyshim rreth kësj.
For example, in Saudi Arabia, there is a phenomenon called the religious police. And the religious police imposes the supposed Islamic way of life on every citizen, by force -- like, women are forced to cover their heads -- wear the hijab, the Islamic head cover. Now that is pretty authoritarian, and that's something I'm very much critical of. But when I realized that the non-Muslim, or the non-Islamic-minded actors in the same geography sometimes behaved similarly, I realized that the problem maybe lies in the political culture of the whole region, not just Islam. Let me give you an example: in Turkey, where I come from, which is a very hyper-secular republic, until very recently, we used to have what I call "secularism police," which would guard the universities against veiled students. In other words, they would force students to uncover their heads. And I think forcing people to uncover their head is as tyrannical as forcing them to cover it. It should be the citizen's decision.
Për shembull, në Arabin Saudite është një fenomenë i quajtur policia religjioze. Dhe policia religjioze impozonë menyren e jetesës sipas Islamit në secilin qytetarë, me forcë -- sikurse gratë janë të forcuar për ti mbuluar kokatë e tyre -- të veshij hijab, mbulesat e kokës Islamike. Tani, kjo është shumë autoritative, dhe kjo është diqka që unë jam shumë kritikë rreth sajë. Mirpo kur e marë me mend që jo-Muslimanet, apo jo-Islamikët- në të njejtin vendë, nganjëher sillen njejët, Unë e kuptoj si një problem që ndoshta varet në kulturen politike tek i gjithë regjioni, jo vetem në Islamë. Më lejoni t'ju japë një shembull: në Turqi nga ku unë vi, e cila është një republikë shumë jo-fetare, deri kohëve të fundit ne kemi pasur atë që unë e quaj policia sekulariste, e cila do ti mbronte universitetet kundër studentëve me vello. Me fjalë të tjera, ata i detyrojnë studentët ti zbulojnë kokat e tyre, dhe unë mendoj që ti detyrosh njerëzit ti zbulojnë kokat e tyre është pothuajse njësoi sikurse ti detyrosh ata ti mbulojnë. Duhet të jetë vendimi i qytetarëve.
But when I saw that, I said, "Maybe the problem is just an authoritarian culture in the region, and some Muslims have been influenced by that. But the secular-minded people can be influenced by that. Maybe it's a problem of the political culture, and we have to think about how to change that political culture." Now, these are some of the questions I had in mind a few years ago when I sat down to write a book. I said, "Well, I will do research about how Islam actually came to be what it is today, and what roads were taken and what roads could have been taken." The name of the book is "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty." And as the subtitle suggests, I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought from the perspective of individual liberty, and I tried to find what are the strengths with regard to individual liberty.
Mirpo kur unë e pash atë, thash, "Ndoshta problemi është vetem në kulturen autoritative në regjionë, dhe disa Musliman kanë qenë të influencuar nga ai. Mirpo kokat e njerëzve sekulorë mund të ishin influancuar nga ai. Ndoshta është një problem i politikës kulturore, dhe ne duhet të mendojmë rreth asaj se si të ndryshojmë këtë kulëtur politike." Tani këto janë disa nga pyetjet që unë kisha në kokë disa vite më parë kur unë u ula për të shkruar një libër. Thash, "Unë do të bëjë një kërkim rreth asaj se si Islami erdhi në kështu siq është në diten e sotit, dhe cilat rrugë ishin marr dhe cilat rrugë duhe të ishin marrurë." Emri i libërit është " Islami Pa Ekstremizem: Një rastë i Muslimanit Liberalë." dhe siq nëntitulli sygjeronë, Unë shiqova traditen e Islamit dhe historin e tij nëpermjet prespektivave të lirisë individuale, dhe u përpiqa të gjejë se cilat janë fuqitë me drejti të lirisë individuale.
And there are strengths in Islamic tradition. Islam, actually, as a monotheistic religion, which defined man as a responsible agent by itself, created the idea of the individual in the Middle East, and saved it from the communitarianism, the collectivism of the tribe. You can derive many ideas from that. But besides that, I also saw problems within Islamic tradition. But one thing was curious: most of those problems turn out to be problems that emerged later, not from the very divine core of Islam, the Koran, but from, again, traditions and mentalities, or the interpretations of the Koran that Muslims made in the Middle Ages. The Koran, for example, doesn't condone stoning. There is no punishment for apostasy. There is no punishment for personal sins like drinking. These things which make Islamic law, the troubling aspects of Islamic law, were developed into later interpretations of Islam.
Dhe ka fuqi në traditen Islamike. Islami, si një religjion monoteistë, që shumica e definojnë si një gjent i përgjegjëshem për veten e tij, krijimin e ides individuale në Lindjen e Mesme dhe ta ruajmë atë për komunitarizem, dhe kolektivizem e një fisi. Ju mund ti nxirrni shumë ideja nga ajo. Mirpo përveq saj,unë gjithashtu pash problem brenda traditës Islame. Mirpo një gjë që isha kuriozë: shumica e ketyre problemeve dolen të jenë problem që janë krijuar më vonë, jo nga thelbi i ndarëjes së Islamit, Kurani, mirpo nga, përpara, traditat dhe mentalitetet, apo interpretimi i Kuranit që Muslimanet berën në mesin e viteve. Kurani , përshembull, nuk e lejonë hedhjen e gurëve. Nuk egzistonë denimet në brakëtisje. Nuk ka denime në gjërat përsonale skurse pirja. Këto gjëra të cilat e bejnë ligjin Islam, aspekti i keq i ligjit Islamë, ishte zhvilluar më vonë në interpretimin e Islamit.
Which means that Muslims can, today, look at those things and say, "Well, the core of our religion is here to stay with us. It's our faith, and we will be loyal to it. But we can change how it was interpreted, because it was interpreted according to the time and milieu in the Middle Ages. Now we're living in a different world, with different values and political systems." That interpretation is quite possible and feasible.
E cila do të thot që Muslimanet sotë, mund ti shiqojnë këto gjëra dhe thonë, "Mirë, thelbi i religjionit tonë është këtu me ne. Është besimi ynë, dhe ne do të jemi lojanë me të. Mirpo ne mund ta ndryshojmë atë se si ishte interpretuar, spese ishte interpretuar në bazë të kohës dhe viteve kur kan jetuar ata. Tani ne po jetojmë në një botë ndryshe me vlera të ndryshme dhe sisteme të ndryshme politike." Ai interpretim ishte shumë i mundeshme dhe i dukshem.
Now, if I were the only person thinking that way, we would be in trouble. But that's not the case at all. Actually, from the 19th century on, there's a whole revisionist, reformist -- whatever you call it -- tradition, a trend in Islamic thinking. These were intellectuals or statesmen of the 19th century, and later, 20th century, which looked at Europe, basically, and saw that Europe has many things to admire, like science and technology. But not just that; also democracy, parliament, the idea of representation, the idea of equal citizenship. These Muslim thinkers, intellectuals and statesmen of the 19th century, looked at Europe, saw these things, and said, "Why don't we have these things?" And they looked back at Islamic tradition, and saw that there are problematic aspects, but they're not the core of the religion, so maybe they can be re-understood, and the Koran can be reread in the modern world.
Tani po të isha i vetmi përson që do mendoja në atë menyr, ne do të ishim në sikletë. Mipor nuk është kështu në përgjethësi. Faktikisht, nga shekulli i 19 e tutje, është një revisjonë komplet , reformistë -- qfardo që ju e quani atë -- traditë, një trendë në mendimin Islamikë. Dhe këto ishin intelektuale apo deklerata të shekullit 19, dhe më vonë, shekullit 20, të cilet i shiquan Evropjanet dhe panë që Evopa ka shumë gjëra për tu admiruar, si shkencen dhe teknologjinë. Mirpo jo vetem atë, gjithashtu demokracinë, parlamentin, ideja e riprezentimit, ideja e qytetrimit të barabartë. Këta mendues Musliman dhe intelektual dhe dekleratëgji të shekullit 19 e shiquan Evropen, dhe panë këto gjëra. Ata than, " Përse nuk i kemi këto gjëra?" Dhe i shiquan traditat Islamike, Ata panë që ka aspekte problematike, mirpo ata nuk janë thelbi i religjionit, pra ndoshta ata mund të ri-kuptohen, dhe Kurani mund të ri-lexohet në boten moderne.
That trend is generally called Islamic modernism, and it was advanced by intellectuals and statesmen, not just as an intellectual idea, though, but also as a political program. And that's why, actually, in the 19th century, the Ottoman Empire, which then covered the whole Middle East, made very important reforms -- reforms like giving Christians and Jews an equal citizenship status, accepting a constitution, accepting a representative parliament, advancing the idea of freedom of religion. That's why the Ottoman Empire, in its last decades, turned into a proto-democracy, a constitutional monarchy, and freedom was a very important political value at the time.
Ai trend në përgjthësi quhet modernizimi Islamikë, dhe ishte avancuar nga intelektualet dhe dekleratëgjitë, jo vetem si një ide e menduar intelektuale, mirpo gjithashtu edhe një program politikë. Dhe ajo është përse në shekullin e 19 perandoria osmane, e cila pastaj e mbuloj të gjithë Lindjen e Mesme, bëri shumë reforma të rendësishme -- reforka sikurse dhënja e Krishterve dhe Hindusme statusin e qytetarit të barabartë, pranimin e kushtetutes, pranimin e parlamentit ri-prezentues, avancimin e ides së lirisë dhe religjionit. Dhe kjo është përse perandoria osmane në dekadat e fundit u kthye në një proto-demokraci, një monarki kushtetuese, dhe liria ishte një vlerë shumë e rendësishme e politikes së asaj kohe.
Similarly, in the Arab world, there was what the great Arab historian Albert Hourani defines as the Liberal Age. He has a book, "Arabic Thought in the Liberal Age," and the Liberal Age, he defines as 19th century and early 20th century. Quite notably, this was the dominant trend in the early 20th century among Islamic thinkers and statesmen and theologians. But there is a very curious pattern in the rest of the 20th century, because we see a sharp decline in this Islamic modernist line. And in place of that, what happens is that Islamism grows as an ideology which is authoritarian, which is quite strident, which is quite anti-Western, and which wants to shape society based on a utopian vision.
Njejët, sikurse në boten Arabe, atje ishte ajo që një historjan i shkelqyer Arab Albert Hourani e definon si vitet e lirisë. Ai ka një libër, " Arabet menduan në vitet e lirsë," dhe vitet e lirisë, ai definon si shekulli 19 dhe fillimi i shekulit 20. Thjeshtë, ky ishte trendi i dominuar në fillim të shekullit 20 në mesin e mendimtarve Islamik dhe dekleratave. Mirpo është një menyr shumë kurioze në pjesën tjetër të shekullit 20, sepse ne shofim një zvoglim i mprehët në linëjen e modernizimit Islamik. Dhe në vend të tij, ajo që ndodh është që Islamizmi rritet si një ideologji e cila është autoritative, që është diqka tendosese, e cila është diqka kurdër-përendimit, dhe që dëshiron të ndryshoj shoqërin bazuar në vizjonin utopian.
So Islamism is the problematic idea that really created a lot of problems in the 20th-century Islamic world. And even the very extreme forms of Islamism led to terrorism in the name of Islam -- which is actually a practice that I think is against Islam, but some, obviously, extremists, did not think that way. But there is a curious question: If Islamic modernism was so popular in the 19th and early 20th centuries, why did Islamism become so popular in the rest of the 20th century? And this is a question, I think, which needs to be discussed carefully. In my book, I went into that question as well. And actually, you don't need to be a rocket scientist to understand that. Just look at the political history of the 20th century, and you see things have changed a lot. The contexts have changed.
Pra Islamizmi është ideja problematike e cila me të vërtet krijojë shumë probleme në shekullin e 20 në boten Islamike. Dhe madje edhe në disa forma ekstreme të Islamizmit solli deri te terrorismi në emrin e Islamit -- që aktualishtë është një praktikë që unë mendoj se është kundër Islamit, mirpo, disa ekstremist të tjerë nuk mendojnë në këtë menyrë. Mirpo është një pyetje kurioze: Nese modernizimi i Islamizmit ishte aq i njohur në shekullinë 19 dhe në fillimet e shekullit 20, përse u bë aqë i fashmum Islamizmi në pjesën tjetër të shekullit 20? Dhe kjo është një pyetje që une mendoj, e cila duhet të diskutohet shumë me kujdesë. Dhe në libërin timë, unë hyra në këtë pyetje gjithashtu. Dhe faktikisht nuk duhet të jeni ndonjë shkencëtar raketash ta kuptosh këtë. Ju vetem mund ta shiqoni historin politike të shekullit 20, dhe mund të shihni që gjërat kanë ndryshuar shumë. Konteksti ka ndryshuar.
In the 19th century, when Muslims were looking at Europe as an example, they were independent; they were more self-confident. In the early 20th century, with the fall of the Ottoman Empire, the whole Middle East was colonized. And when you have colonialization, what do you have? You have anti-colonialization. So Europe is not just an example now to emulate; it's an enemy to fight and to resist. So there's a very sharp decline in liberal ideas in the Muslim world, and what you see is more of a defensive, rigid, reactionary strain, which led to Arab socialism, Arab nationalism and ultimately to the Islamist ideology. And when the colonial period ended, what you had in place of that was generally secular dictators, which say they're a country, but did not bring democracy to the country, and established their own dictatorship. And I think the West, at least some powers in the West, particularly the United States, made the mistake of supporting those secular dictators, thinking that they were more helpful for their interests. But the fact that those dictators suppressed democracy in their country and suppressed Islamic groups in their country actually made the Islamists much more strident.
Në shekullin 19, kur Muslimanet po shiqonin Evrope si një shembull, ata ishin të pamvarur;ata ishinë më teper me vetëbesim. Në fillmet e shekullit 20, me rënjen e pushtuesit Osman, e gjithë Lindja e Mesme ishte kolonizuarë. Dhe kur ju kolonizoheni qfar keni ? Ju keni anti-konolizimë. Pra Evopa nuk është vetem një shembull tani se si të vlerësohet; është një armik për tu luftuar dhe për tu rezistuarë. Pra është një zbritje e mprehët në idet liberale të botës Muslimane, dhe atë që shihni është më tepër si një mbërojtje, mbrotje e drejtëpërdrejtë, e cila kalon në socializmin Arabë, nacionalizmin Arabë dhe përfundimisht te ideologjia Islamiste. Dhe kur periudha koloniale përfudnoi, qafë kishte në vend të saj ishte, në përgjiëthsi,dikëtaror jo-fetarë, të cilet thonë ata janë një shtetë, mirpo nuk sjellin demokraci tek shteti i tyre, dhe formuanë diktatorshipin e tyre. Dhe unë mendoj se perendimi, të pakten disa fuqi të perendimit, në veqanti Shtetet e Bashkuara, bëren gabim në përkrahjen e këtyre shteteve diktarore, duke menduar se ato ishim më ndihmuese për interesin e tyre. Mirpo fakti që këta diktatorë ndaluan demokracinë në shtetet e tyre dhe përkrahen grupet Islamiste në shtetet e tyre faktikish i bëri Islamistet shumë më të fuqishem.
So in the 20th century, you had this vicious cycle in the Arab world, where you have a dictatorship suppressing its own people, including the Islamic pious, and they're reacting in reactionary ways. There was one country, though, which was able to escape or stay away from that vicious cycle. And that's the country where I come from, Turkey. Turkey has never been colonized, so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire. That's one thing to remember; it did not share the same anti-colonial hype that you can find in some other countries in the region. Secondly, and most importantly, Turkey became a democracy earlier than any of the countries we are talking about. In 1950, Turkey had the first free and fair elections, which ended the more autocratic secular regime, which was in the beginning of Turkey. And the pious Muslims in Turkey saw that they could change the political system by voting. And they realized that democracy is something compatible with Islam, compatible with their values, and they've been supportive of democracy. That's an experience that not every other Muslim nation in the Middle East had, until very recently.
Pra në shekullin e 20, ju keni pasur këtë rrethin e egër të botes Arabe ku keni pasur një diktator i cili i shtypëte popullin e tij duke përfshir edhe Islamin e vyrtytshem, dhe ata po reagojnë në një menyrë reaktive. Ishte një shtet, nepërmjet, të cilit isha në gjendje të largohem apo të rri largë nga ky qark i arbitrarë. Dhe ai është shteti nga unë vi; kjo është Turqia. Turqia kurr nuk ka qen e kolonizuar, pra është mbajtur mend si një shtet i pamvarur pas rënjes së pushtuesit osman. Ajo është një gjë për tu kujtuar. Ata nuk ndanin të njejtin anti-kolonian të cilat i gjen në disa shtete tjera regjionale. Së dyti, dhe më e rendësishmja, Turqia u bë demokraci më herët sesa shtetet për të cilat ne kishim qenë duke folurë. Në vitin 1950, Turqia zhvilloi zgjedhjet e para të lira, të cilat përfunduan regjimin më autokratë, i cili ishte në fillimin e Turqisë. Dhe Muslimanet e vyrtytëshem në Turqi e panë se ata mund të ndryshojnë sistemin politikë duke votuarë. Dhe ata e kuptuan se demokracia është diqka që është e përshtatëshme me Islamin, e përshtatëshme me vlerat e sajë, dhe ata ishin përkrahës të demokracisë. Ajo është një eksperiencë të cilen jo secili Muslimanë në lindjen e mesme ka pasurë deri shumë vonë.
Secondly, in the past two decades, thanks to globalization, thanks to the market economy, thanks to the rise of a middle class, we in Turkey see what I define as a rebirth of Islamic modernism. Now, there's the more urban middle-class pious Muslims who, again, look at their tradition and see that there are some problems in the tradition, and understand that they need to be changed and questioned and reformed. And they look at Europe, and see an example, again, to follow. They see an example, at least, to take some inspiration from. That's why the EU process, Turkey's effort to join the EU, has been supported inside Turkey by the Islamic pious, while some secular nationalists were against it. Well, that process has been a little bit blurred by the fact that not all Europeans are that welcoming, but that's another discussion. But the pro-EU sentiment in Turkey in the past decade has become almost an Islamic cause and supported by the Islamic liberals and the secular liberals as well, of course.
Së dyti, në dy dekadat e fundit, duke i falenderuar globalizimit,duke i falenderuar tregut të ekonomisë, duke i falenderuar rritëjes së klasave të mesme, ne në Turqi e pamë atë që unë e definoj si ri-lindje të modernizimit Islamë. Tani, ka më shumë klasa të mesme urbana të Muslimanve të vyrtytëshem i cili, prapë, shiqoj traditat e tyre dhe e pa që ka disa probleme në tradita, dhe ata e kupëtuan se ato duhet ndryshuar dhe pyeturë dhe reformuarë. Dhe ata shiquan Evropen, dhe ata shofin një shembull, prapë për ta ndjekurë. Ata shofin një shembull, të pakten, për të fituar pak inspirim. Për këtë arsyeje E.U procesoi, Përpjekjet e Turqis për tu bashkangjitur ne E.U, ishin të përkrahuar brenda Turqisë nga fetarët Islamikë, ndërkaq disa vende jo-fetare ishin kundër këtij. Mirpo ai procesë ka qenë paksa i vonuarë nga fakti që jo të gjithë Evropëjanet janë të mirëseardhur -- mirpo kjo është një bisedë tjetër. Mirpo pro bashkimit Europian në Turiqi në dekadën e fundit ka qenë pothuajse një qështje Islamike dhe i përkrahur nga liberalët Islamikë dhe jo-fetarët gjithashtu, sigurishtë.
And thanks to that, Turkey has been able to reasonably create a success story in which Islam and the most pious understandings of Islam have become part of the democratic game, and even contributes to the democratic and economic advance of the country. And this has been an inspiring example right now for some of the Islamic movements or some of the countries in the Arab world.
Dhe faliminderit për atë, Turqia ka qenë në gjendje të arësyeshme të krijoj një tregim të sukëseshem në të cilën Islami dhe vyrtytet më të kupëtueshme të Islamit janë bërë pjesë e lojës demokratike, dhe madje kontribues të demokracisë dhe ekonomisë përparimin e shtetit. Dhe ky ka qenë një shembull inspirues tani për tani për disa prej lëvizjeve Islamike apo disa prej shteteve në botën Arabe.
You must have all seen the Arab Spring, which began in Tunis and in Egypt. Arab masses just revolted against their dictators. They were asking for democracy; they were asking for freedom. And they did not turn out to be the Islamist boogeyman that the dictators were always using to justify their regime. They said, "We want freedom; we want democracy. We are Muslim believers, but we want to be living as free people in free societies." Of course, this is a long road. Democracy is not an overnight achievement; it's a process. But this is a promising era in the Muslim world.
Ju mund të keni parë Pranëveren Arabe, e cila filloi në Tunis dhe në Egjiptë. Dhe masa Arabe vetem u revoltua kundër diktatorëve të vetë. Ata ishin duke kërkuar për demokraci; ata po kërkonin për liri. Dhe ata nuk u gjinden të jenë Islamisët lojalë që diktarori ishte duke i përdorur për të justifikuar regjimin e tyre. Ata than që "ne dëshirojmë liri; ne dëshirojmë demokraci. Ne jemi besimëtarë Muslimanë, mirpo ne dëshirojmë të jetojmë si njerëz të lirë në shoqëri." Sigurishtë,kjo është një rrugë e gjatë. Demokracia nuk është ndonjë gjë që arrihet brenda natës; Është një procesë. Mirpo është një opokë premtuese në botën Muslimane.
And I believe that the Islamic modernism which began in the 19th century, but which had a setback in the 20th century because of the political troubles of the Muslim world, is having a rebirth. And I think the takeaway message from that would be that Islam, despite some of the skeptics in the West, has the potential in itself to create its own way to democracy, create its own way to liberalism, create its own way to freedom. They just should be allowed to work for that.
Dhe unë besoj që modernizimi Islamë i cili filloi në shekullin 19-të, mirpo e cila kishte një nguritje në shekullin e 20 për arësyje të problemeve politike të botës Muslimane, ka një rilindje. Dhe unë mendoj se porosia marrëse nga ajo do të jetë Islami, edhe për arësyje të disa skepticistëve në Perendim, ka potencjalinë në vetëvete për të krijuar menyrën e vetë për demokraci,krijimin e menyrës se vetë për liberalizem, krijimin e menyrës se vetë për liri. Ata vetem duhet të lejohen për të punuar me ta.
Thanks so much.
Faliminderit shumë.
(Applause)
(Duartrokitje)