A few weeks ago, I had a chance to go to Saudi Arabia. And the first thing I wanted to do as a Muslim was to go to Mecca and visit the Kaaba, the holiest shrine of Islam. And I did that; I put on my ritualistic dress, I went to the holy mosque, I did my prayers, I observed all the rituals. And meanwhile, besides all the spirituality, there was one mundane detail in the Kaaba that was pretty interesting for me: there was no separation of sexes. In other words, men and women were worshiping all together. They were together while doing tawāf, the circular walk around the Kaaba. They were together while praying.
Pred niekoľkými týždňami som mal príležitosť ísť do Saudskej Arábie. Prvá vec, ktorú som chcel urobiť ako moslim, bolo ísť do Mekky a navštíviť Kaabu, najsvätejšiu svätyňu islamu. Urobil som tak; obliekol som si liturgický odev; išiel som do svätej mešity; modlil som sa; vykonal som všetky rituály. Za ten čas, popri tej všetkej duchovnosti, som si všimol v Kaabe jeden svetský detail, ktorý ma dosť zaujal. Neexistovalo tu oddelenie pohlaví. Inými slovami, muži a ženy vykonávali pobožnosť spolu. Boli spolu počas pútnického rituálu "tawaf," okružnej chôdze okolo Kaaby. Boli spolu počas modlitieb.
And if you wonder why this is interesting at all, you have to see the rest of Saudi Arabia, because this a country which is strictly divided between the sexes. In other words: as men, you are simply not supposed to be in the same physical space with women. And I noticed this in a very funny way. I left the Kaaba to eat something in downtown Mecca. I headed to the nearest Burger King restaurant. And I went there -- I noticed that there was a male section, which is carefully separated from the female section. I had to pay, order and eat in the male section. "It's funny," I said to myself, "You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba, but not at the Burger King?"
Ak sa čudujete, prečo je to také zaujímavé, mali by ste vidieť zvyšok Saudskej Arábie, pretože je to krajina, ktorá prísne oddeľuje pohlavia. Inak povedané, ak ste muži, nezdržiavate sa v rovnakom priestore ako ženy. Uvedomil som si to zábavným spôsobom. Odišiel som z Kaaby, aby som sa najedol v centre Mekky. Vybral som sa do najbližšej reštaurácie Burger King. Keď som vstúpil, všimol som si, že mužská časť tam bola veľmi starostlivo oddelená od ženskej časti. Tak som si musel objednať, zaplatiť a jesť v mužskej časti. "Je to čudné," pomyslel som si, "môžete byť pomiešaný s opačným pohlavím vo svätej Kaabe, ale nie v Burger Kingu."
(Laughter)
Trochu irónia.
Quite, quite ironic. Ironic, and it's also, I think, quite telling, because the Kaaba and the rituals around it are relics from the earliest phase of Islam, that of prophet Muhammad. And if there was a big emphasis at the time to separate men from women, the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly. But apparently, that was not an issue at the time. So the rituals came that way. This is also, I think, confirmed by the fact that the seclusion of women in creating a divided society is something that you also do not find in the Koran -- the very core of Islam, the divine core of Islam -- that all Muslims, equally myself, believe.
Je to ironické, ale tiež, myslím si, dosť veľavravné. Pretože Kaaba a rituály, ktoré sa tam vykonávajú, sú pozostatkami najstaršieho obdobia islamu, obdobia proroka Mohameda. Ak by bol v tom čase kladený veľký dôraz na oddeľovanie mužov od žien, rituály v Kaabe by sa asi tomu podriadili. Ale očividne to tak v tom čase nebolo. Takže rituály sa vykonávali týmto spôsobom. Myslím si, že je to tiež potvrdené faktom, že izolovanie žien s cieľom vytvoriť rozdelenú spoločnosť, je niečo, čo nenájdete ani v Koráne, v pravom jadre islamu, v duchovnom jadre islamu, v ktorý všetci moslimovia, vrátane mňa, veria.
And I think it's not an accident that you don't find this idea in the very origin of Islam, because many scholars who study the history of Islamic thought -- Muslim scholars or Westerners -- think that, actually, the practice of dividing men and women physically came as a later development in Islam, as Muslims adopted some preexisting cultures and traditions of the Middle East. Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice, and Muslims adopted it and made it a part of their religion.
Myslím si, že to nie je náhoda, že túto myšlienku nenájdete v prvopočiatkoch islamu. Pretože mnohí odborníci, ktorí študujú históriu myšlienky islamu, moslimskí odborníci alebo odborníci zo západnej časti USA, si myslia, že rozdeľovanie mužov a žien prišlo ako neskoršie rozvíjanie islamu, keď moslimovia prevzali niektoré predtým existujúce kultúry a tradície Stredného Východu. Izolácia žien bol vlastne zvyk pôvodom z Byzancie a Perzie, a moslimovia to prevzali
Actually, this is just one example of a much larger phenomenon.
a urobili súčasťou svojho náboženstva.
What we call today Islamic law, and especially Islamic culture -- and there are many Islamic cultures, actually; the one in Saudi Arabia is much different from where I come from in Istanbul or Turkey. But still, if you're going to speak about a Muslim culture, this has a core: the divine message which began the religion. But then many traditions, perceptions, practices were added on top of it. And these were traditions of the Middle East medieval traditions.
Toto je vlastne len jeden príklad oveľa väčšieho fenoménu. To, čo dnes nazývame zákon islamu, a hlavne kultúra islamu - existuje v podstate veľa islamských kultúr; kultúra islamu v Saudskej Arábii je o dosť odlišnejšia oproti krajine odkiaľ pochádzam ja - oproti Istanbulu, Turecku. Ale aj tak, ak chcete hovoriť o moslimskej kultúre, tá má svoj pôvod, duchovný odkaz, ktorý dal základ náboženstvu, ale potom boli k nemu pridané mnohé tradície, chápania, zvyky. Boli to tradície Stredného Východu - stredoveké tradície.
There are two important messages, or two lessons, to take from that reality. First of all, Muslims -- pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion -- should not cling onto everything in their culture, thinking that that's divinely mandated. Maybe some things are bad traditions and they need to be changed. On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture and see some troubling aspects should not readily conclude that this is what Islam ordains. Maybe it's a Middle Eastern culture that became confused with Islam.
Z tejto skutočnosti vychádzajú dva dôležité odkazy alebo ponaučenia. Po prvé, moslimovia, pobožní, konzervatívni, veriaci moslimovia, ktorí chcú byť oddaní svojmu náboženstvu, by sa nemali pevne držať všetkého vo svojej kultúre, mysliac si, že je to boží príkaz. Je možné, že niektoré skutočnosti sú zlými tradíciami a je potrebné ich zmeniť. Na druhej strane, ľudia zo západu USA, ktorí sledujú islamskú kultúru a vidia určité problematické aspekty, by nemali len tak usúdiť, že to nariaďuje islam. Možno, že je to kultúra Stredného východu, ktorá sa začala zamieňať s islamom.
There is a practice called female circumcision. It's something terrible, horrible. It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure. And Westerners -- Europeans or Americans -- who didn't know about this before, [saw] this practice within some of the Muslim communities who migrated from North Africa. And they've thought, "Oh, what a horrible religion that is, which ordains something like that." But when you look at female circumcision, you see that it has nothing to do with Islam; it's just a North African practice which predates Islam. It was there for thousands of years. And, quite tellingly, some Muslims do practice it -- the Muslims in North Africa, not in other places. But also the non-Muslim communities of North Africa -- the animists, some Christians and even a Jewish tribe in North Africa -- are known to practice female circumcision. So what might look like a problem within Islamic faith might turn out to be a tradition that Muslims have subscribed to.
Existuje zvyk, nazývaný ženská obriezka. Je to niečo strašné. V podstate ide o operáciu, ktorá ženy zbavuje sexuálneho potešenia. Ľudia zo západu, Európania alebo Američania, ktorí o tom predtým nevedeli, sa stretli s týmto zvykom v rámci niektorých moslimských komunít, ktorí sa prisťahovali zo severnej Afriky. Pomysleli si: "Aké je to hrozné náboženstvo, čo nariaďuje takéto niečo." Ale v podstate, keď sa pozriete na ženskú obriezku, zistíte, že nemá nič spoločné s islamom. Je to zvyk zo severnej Afriky, ktorý časovo predchádza islamu. Existoval tisícky rokov. Musím povedať, že niektorí moslimovia to robia. Moslimovia v severnej Afrike, inde nie. Ale tiež nemoslimské komunity v severnej Afrike - animisti, dokonca niektorí kresťania a tiež jeden židovský kmeň v severnej Afrike je známy tým, že vykonáva ženskú obriezku. Takže to, čo vyzerá ako problém týkajúci sa islamskej viery, ukazuje sa ako súčasť tradície, ktorú moslimovia prevzali.
The same thing can be said for honor killings, which is a recurrent theme in the Western media -- and which is, of course, a horrible tradition. And we see, truly, in some Muslim communities, that tradition. But in the non-Muslim communities of the Middle East, such as some Christian communities, Eastern communities, you see the same practice. We had a tragic case of an honor killing within Turkey's Armenian community just a few months ago.
To isté možno povedať o zabíjaní pre česť, čo je opakujúcou sa témou v západných médiách a čo je, samozrejme, strašná tradícia. Skutočne to môžeme vidieť v niektorých moslimských komunitách. Ale aj v nemoslimských komunitách na Strednom východe, ako napríklad v kresťanských komunitách, východných komunitách, možno vidieť rovnakú tradíciu. Tragický prípad zabitia pre česť sa vyskytol v rámci arménskej komunity v Turecku len pred niekoľkými mesiacmi.
Now, these are things about general culture, but I'm also very much interested in political culture and whether liberty and democracy is appreciated, or whether there's an authoritarian political culture in which the state is supposed to impose things on the citizens. And it is no secret that many Islamic movements in the Middle East tend to be authoritarian, and some of the so-called "Islamic regimes," such as Saudi Arabia, Iran and the worst case, the Taliban in Afghanistan, they are pretty authoritarian -- no doubt about that.
Toto sú veci týkajúce sa kultúry všeobecne, ale ja sa tiež veľmi zaujímam o kultúru politiky, o to, či je sloboda a demokracia uznávaná, alebo či je kultúra politiky autoritatívna, pričom je štátu umožnené predpisovať občanom, čo majú robiť. Nie je žiadne tajomstvo, že mnohé islamské hnutia na Strednom východe majú sklon k autoritatívnosti, a niektoré z tzv. "islamských režimov" ako Saudská Arábia, Irán a najhorší prípad - Taliban v Afganistane, sú naozaj veľmi autoritatívne, bez pochýb.
For example, in Saudi Arabia, there is a phenomenon called the religious police. And the religious police imposes the supposed Islamic way of life on every citizen, by force -- like, women are forced to cover their heads -- wear the hijab, the Islamic head cover. Now that is pretty authoritarian, and that's something I'm very much critical of. But when I realized that the non-Muslim, or the non-Islamic-minded actors in the same geography sometimes behaved similarly, I realized that the problem maybe lies in the political culture of the whole region, not just Islam. Let me give you an example: in Turkey, where I come from, which is a very hyper-secular republic, until very recently, we used to have what I call "secularism police," which would guard the universities against veiled students. In other words, they would force students to uncover their heads. And I think forcing people to uncover their head is as tyrannical as forcing them to cover it. It should be the citizen's decision.
Napríklad, v Saudskej Arábii existuje fenomén nazývaný náboženská polícia. Náboženská polícia predpisuje islamský spôsob života každému občanovi násilím, tak ako ženy sú nútené zakrývať si hlavy, nosiť hidžáb, islamskú pokrývku hlavy. To je veľmi autoritatívne a je to niečo, čo veľmi kritizujem. Ale keď som si uvedomil, že nemoslimovia alebo neislamsky zmýšľajúci herci v rovnakom prostredí sa niekedy správajú podobne, uvedomil som si, že problém možno leží v politickej kultúre celého regiónu, nielen islamu. Dovoľte mi použiť príklad: v Turecku, odkiaľ pochádzam, čo je naozaj veľmi sekulárna republika, sme až donedávna mali niečo, čo ja nazývam sekulárna polícia, ktorá mala chrániť univerzity pred zahalenými študentami. Inými slovami, nútili študentov, aby si odkrývali hlavy. Myslím si, že nútiť ľudí, aby si nezakrývali hlavy, je rovnako tyranské ako nútiť ich, aby si ich zakrývali. Malo by to byť rozhodnutie občana.
But when I saw that, I said, "Maybe the problem is just an authoritarian culture in the region, and some Muslims have been influenced by that. But the secular-minded people can be influenced by that. Maybe it's a problem of the political culture, and we have to think about how to change that political culture." Now, these are some of the questions I had in mind a few years ago when I sat down to write a book. I said, "Well, I will do research about how Islam actually came to be what it is today, and what roads were taken and what roads could have been taken." The name of the book is "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty." And as the subtitle suggests, I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought from the perspective of individual liberty, and I tried to find what are the strengths with regard to individual liberty.
Keď som to videl, povedal som si: "Možno je problémom autoritatívna kultúra regiónu a niektorí moslimovia sú tým ovplyvnení." Ale aj svetsky zmýšľajúci ľudia tým môžu byť ovplyvnení. Možno je to problém politickej kultúry a my musíme rozmýšľať o tom, ako túto politickú kultúru zmeniť. Toto sú niektoré z otázok, o ktorých som uvažoval pred niekoľkými rokmi, keď som sa rozhodol napísať knihu. Povedal som si, že urobím výskum o tom, ako vznikol islam, aký poznáme dnes, a aké cesty k tomu viedli a aké cesty k tomu mohli viesť. Názov knihy je "Islam bez extrémov: Moslimský pohľad na slobodu." Ako naznačuje podtitul, pozrel som sa na islamskú tradíciu a históriu islamskej myšlienky z pohľadu osobnej slobody, a pokúšal som sa nájsť silné stránky vzhľadom na osobnú slobodu.
And there are strengths in Islamic tradition. Islam, actually, as a monotheistic religion, which defined man as a responsible agent by itself, created the idea of the individual in the Middle East, and saved it from the communitarianism, the collectivism of the tribe. You can derive many ideas from that. But besides that, I also saw problems within Islamic tradition. But one thing was curious: most of those problems turn out to be problems that emerged later, not from the very divine core of Islam, the Koran, but from, again, traditions and mentalities, or the interpretations of the Koran that Muslims made in the Middle Ages. The Koran, for example, doesn't condone stoning. There is no punishment for apostasy. There is no punishment for personal sins like drinking. These things which make Islamic law, the troubling aspects of Islamic law, were developed into later interpretations of Islam.
Naozaj možno nájsť v tradícii islamu silné stránky. Islam, v podstate, ako monoteistické náboženstvo, ktoré opisovalo človeka ako bytosť zodpovednú samu za seba, vytvorilo myšlienku jednotlivca na Strednom východe a chránilo ju pred orientovaním sa na spoločenstvo, kolektivizmus kmeňa. Môžete si z toho odvodiť mnoho myšlienok. Ale okrem toho som tiež videl problémy týkajúce sa islamskej tradície. Jedna vec však bola zvláštna: väčšina týchto problémov sa však začala vynárať neskôr, nie však z duchovného základu islamu, Koránu, ale znova z tradícii a zmýšľania alebo interpretácii Koránu, ktoré moslimovia vytvorili v stredoveku. Korán, napríklad, nepripúšťa ukameňovanie. Neexistuje trest za odpadlíctvo. Neexistuje trest za osobné prehrešky, ako pitie alkoholu. Tieto veci, ktoré tvoria Islamské právo, problematické aspekty Islamského práva, boli vyvinuté neskôr ako súčasť interpretácii islamu.
Which means that Muslims can, today, look at those things and say, "Well, the core of our religion is here to stay with us. It's our faith, and we will be loyal to it. But we can change how it was interpreted, because it was interpreted according to the time and milieu in the Middle Ages. Now we're living in a different world, with different values and political systems." That interpretation is quite possible and feasible.
Znamená to, že moslimovia sa dnes môžu pozrieť na tieto veci a povedať si: "Nuž, základ nášho náboženstva je tu preto, aby sme ho zachovali. Je to naša viera a my jej budeme verní." Ale my môžeme zmeniť to, ako bola interpretovaná, pretože bola interpretovaná podľa času a prostredia v stredoveku. Teraz žijeme v odlišnom svete, s odlišnými hodnotami a odlišnými politickými systémami. Taká interpretácia je dosť možná a prijateľná.
Now, if I were the only person thinking that way, we would be in trouble. But that's not the case at all. Actually, from the 19th century on, there's a whole revisionist, reformist -- whatever you call it -- tradition, a trend in Islamic thinking. These were intellectuals or statesmen of the 19th century, and later, 20th century, which looked at Europe, basically, and saw that Europe has many things to admire, like science and technology. But not just that; also democracy, parliament, the idea of representation, the idea of equal citizenship. These Muslim thinkers, intellectuals and statesmen of the 19th century, looked at Europe, saw these things, and said, "Why don't we have these things?" And they looked back at Islamic tradition, and saw that there are problematic aspects, but they're not the core of the religion, so maybe they can be re-understood, and the Koran can be reread in the modern world.
Ak by som bol však jediný človek takto uvažujúci, mali by sme problém. Ale to nie je tento prípad. V podstate, od 19.storočia existuje revizionistická, reformátorská - alebo ako len chcete- tradícia, trend v islamskom myslení. Boli to intelektuáli alebo štátnici 19.storočia a neskôr 20.storočia, ktorí pozerali na Európu ako takú a videli, že Európa má mnohé veci, ktoré možno obdivovať, ako napríklad vedu a technológiu. Ale nielen to; tiež demokraciu, parlament, myšlienku zastupiteľstva, myšlienku rovnocenného občianstva. Títo moslimskí myslitelia, intelektuáli a štátnici 19.storočia pozorovali Európu a videli tieto skutočnosti. Hovorili: "Prečo my nemáme takéto veci?" Pozreli sa späť na islamskú tradíciu, všimli si, že sú tam problematické aspekty, ktoré však nie sú jadrom náboženstva, tak by sa možno mohli začať chápať inak a Korán by bol znovu čítaný v modernom svete.
That trend is generally called Islamic modernism, and it was advanced by intellectuals and statesmen, not just as an intellectual idea, though, but also as a political program. And that's why, actually, in the 19th century, the Ottoman Empire, which then covered the whole Middle East, made very important reforms -- reforms like giving Christians and Jews an equal citizenship status, accepting a constitution, accepting a representative parliament, advancing the idea of freedom of religion. That's why the Ottoman Empire, in its last decades, turned into a proto-democracy, a constitutional monarchy, and freedom was a very important political value at the time.
Tento trend sa vo všeobecnosti nazýva Islamský modernizmus a bol zdokonaľovaný intelektuálmi a štátnikmi, nielen však ako duševná myšlienka, ale aj ako politický program. Preto sa vlastne v 19. storočí, za čias Osmanskej ríše, ktorá potom pokryla celý Stredný východ, urobilo mnoho dôležitých reforiem - kresťania a židia získali rovnaké občianske práva, prijala sa ústava, prijal sa parlament ako zastupiteľský orgán, zviditeľnila sa myšlienka slobody náboženstva. Preto sa Osmanská ríša v jej posledných desaťročiach pretvorila na protodemokraciu, konštitučnú monarchiu. V tom čase bola sloboda veľmi dôležitou politickou hodnotou.
Similarly, in the Arab world, there was what the great Arab historian Albert Hourani defines as the Liberal Age. He has a book, "Arabic Thought in the Liberal Age," and the Liberal Age, he defines as 19th century and early 20th century. Quite notably, this was the dominant trend in the early 20th century among Islamic thinkers and statesmen and theologians. But there is a very curious pattern in the rest of the 20th century, because we see a sharp decline in this Islamic modernist line. And in place of that, what happens is that Islamism grows as an ideology which is authoritarian, which is quite strident, which is quite anti-Western, and which wants to shape society based on a utopian vision.
Podobne, v arabskom svete, bolo, čo veľký arabský historik Albert Hourani nazýva "Liberálny vek." Napísal knihu "Arabské myslenie v liberálnom veku." Liberálny vek datuje do obdobia 19. storočia a začiatku 20. storočia. Je celkom prirodzené, že to bol dominantný trend na začiatku 20. storočia medzi islamskými mysliteľmi, štátnikmi a teológmi. V ďalších rokoch 20. storočia však môžeme sledovať zvláštny obraz, pretože vidíme silný pokles v tejto islamskej modernistickej línii. Namiesto toho, začína islamizmus rásť ako ideológia, ktorá je autoritatívna, dosť výrazná, orientovaná proti západu a ideológia, ktorá chce formovať spoločnosť na základe utopistickej vízie.
So Islamism is the problematic idea that really created a lot of problems in the 20th-century Islamic world. And even the very extreme forms of Islamism led to terrorism in the name of Islam -- which is actually a practice that I think is against Islam, but some, obviously, extremists, did not think that way. But there is a curious question: If Islamic modernism was so popular in the 19th and early 20th centuries, why did Islamism become so popular in the rest of the 20th century? And this is a question, I think, which needs to be discussed carefully. In my book, I went into that question as well. And actually, you don't need to be a rocket scientist to understand that. Just look at the political history of the 20th century, and you see things have changed a lot. The contexts have changed.
Takže islamizmus je problematickou ideou, z ktorej pramenilo skutočne mnoho problémov v islamskom svete 20. storočia. Dokonca veľmi extrémne formy islamizmu viedli k terorizmu v mene islamu, čo je vlastne skutočnosť, ktorá je podľa mňa proti islamu, ale niektorí extrémisti, samozrejme, nerozmýšľajú takto. Zaujímavá je však otázka: Ak bol islamský modernizmus taký populárny v 19. a na začiatku 20. storočia, prečo sa islamizmus stal tak populárny v ďalších rokoch 20. storočia? Myslím si, že toto je otázka, o ktorej je treba pozorne diskutovať. V mojej knihe som sa zaoberal aj touto otázkou. Naozaj nemusíte byť raketový vedec, aby ste to pochopili. Stačí, keď sa pozriete na politickú históriu 20. storočia a uvidíte, že veľa vecí sa zmenilo. Zmenili sa súvislosti.
In the 19th century, when Muslims were looking at Europe as an example, they were independent; they were more self-confident. In the early 20th century, with the fall of the Ottoman Empire, the whole Middle East was colonized. And when you have colonialization, what do you have? You have anti-colonialization. So Europe is not just an example now to emulate; it's an enemy to fight and to resist. So there's a very sharp decline in liberal ideas in the Muslim world, and what you see is more of a defensive, rigid, reactionary strain, which led to Arab socialism, Arab nationalism and ultimately to the Islamist ideology. And when the colonial period ended, what you had in place of that was generally secular dictators, which say they're a country, but did not bring democracy to the country, and established their own dictatorship. And I think the West, at least some powers in the West, particularly the United States, made the mistake of supporting those secular dictators, thinking that they were more helpful for their interests. But the fact that those dictators suppressed democracy in their country and suppressed Islamic groups in their country actually made the Islamists much more strident.
V 19. storočí, keď moslimovia pozerali na Európu ako na vzor, boli nezávislí, viac sebavedomí. Na začiatku 20. storočia, s pádom Osmanskej ríše, bol celý stredný východ kolonizovaný. A keď máte kolonizáciu, čo máte? Máte anti-kolonizáciu. Európa už nie je viac vzor, ktorý treba napodobňovať, je to nepriateľ, proti ktorému treba bojovať a ktorému treba odolávať. Nastal teda veľmi silný pokles liberálnych myšlienok moslimského sveta, a čo možno vidieť, je veľa obranného, trvalého, spiatočníckeho napätia, ktoré viedlo k arabskému socializmu, arabskému nacionalizmu a, nakoniec, k islamskej ideológii. Keď sa skončilo obdobie kolonizácie, čo ho nahradilo, boli svetskí diktátori, ktorí hovorili, že zastupujú svoju krajinu, avšak nepriniesli do nej demokraciu, ale založili vlastnú diktatúru. Myslím si, že Západ, prinajmenšom niektoré mocnosti na Západe, predovšetkým Spojené štáty, urobili chybu, keď podporovali týchto svetských diktátorov, mysliac si, že budú viac nápomocní pre ich záujmy. Ale skutočnosť, že títo diktátori potlačili demokraciu a zakázali islamské skupiny vo svojej krajine, spôsobili, že islamisti sa stali dôraznejšími.
So in the 20th century, you had this vicious cycle in the Arab world, where you have a dictatorship suppressing its own people, including the Islamic pious, and they're reacting in reactionary ways. There was one country, though, which was able to escape or stay away from that vicious cycle. And that's the country where I come from, Turkey. Turkey has never been colonized, so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire. That's one thing to remember; it did not share the same anti-colonial hype that you can find in some other countries in the region. Secondly, and most importantly, Turkey became a democracy earlier than any of the countries we are talking about. In 1950, Turkey had the first free and fair elections, which ended the more autocratic secular regime, which was in the beginning of Turkey. And the pious Muslims in Turkey saw that they could change the political system by voting. And they realized that democracy is something compatible with Islam, compatible with their values, and they've been supportive of democracy. That's an experience that not every other Muslim nation in the Middle East had, until very recently.
Preto v 20. storočí existuje tento začarovaný kruh v arabskom svete, v ktorom panuje diktatúra, ktorá utláča svojich vlastných ľudí vrátane islamských veriacich, ktorí konajú konzervatívne. Napriek tomu, našla sa krajina, ktorá bola schopná uniknúť alebo nezúčastňovať sa tohto začarovaného kruhu. Je to krajina, odkiaľ pochádzam; Turecko. Turecko nikdy nebolo kolonizované, preto zostalo po páde Osmanskej ríše nezávislým národom. To je jedna vec, ktorú si treba pamätať. Nezdieľali rovnaké anti-koloniálne šialenstvo, aké možno vidieť v niektorých krajinách regiónu. Po druhé, a najdôležitejšie, Turecko sa stalo demokratickou republikou skôr než ktorákoľvek z krajín, o ktorých tu hovoríme. V roku 1950 malo Turecko prvé slobodné a regulárne voľby, ktoré ukončili autokratický sekulárny režim, ktorý stál pri vzniku Turecka. Veriaci moslimovia v Turecku videli, že môžu zmeniť politický systém voľbami. Tiež si uvedomili, že demokracia je niečo, čo je spojiteľné s islamom, ich hodnotami, a preto podporovali demokraciu. Je to skúsenosť, ktorú nemal žiadny národ na Strednom východe ešte donedávna.
Secondly, in the past two decades, thanks to globalization, thanks to the market economy, thanks to the rise of a middle class, we in Turkey see what I define as a rebirth of Islamic modernism. Now, there's the more urban middle-class pious Muslims who, again, look at their tradition and see that there are some problems in the tradition, and understand that they need to be changed and questioned and reformed. And they look at Europe, and see an example, again, to follow. They see an example, at least, to take some inspiration from. That's why the EU process, Turkey's effort to join the EU, has been supported inside Turkey by the Islamic pious, while some secular nationalists were against it. Well, that process has been a little bit blurred by the fact that not all Europeans are that welcoming, but that's another discussion. But the pro-EU sentiment in Turkey in the past decade has become almost an Islamic cause and supported by the Islamic liberals and the secular liberals as well, of course.
V posledných dvoch desaťročiach vďaka globalizácii, trhovej ekonomike, vďaka vzostupu strednej triedy, my v Turecku vidíme, čo ja nazývam znovuzrodenie islamského modernizmu. Teraz je viac tunajších veriacich moslimov strednej triedy, ktorí, opäť, pozerajú na svoju tradíciu a vidia v nej určité problémy. Chápu, že by mali byť zmenené, diskutované a reformované. Pozerajú do Európy a vidia znovu príklad, ktorí by mohli nasledovať. Vidia príklad, z ktorého sa možno prinajmenšom inšpirovať. Preto proces EÚ, úsilie Turecka pripojiť sa k EÚ, bolo podporované vo vnútri Turecka islamskými veriacimi, kým niektoré svetské národy boli proti tomu. Daný proces bol trochu nejasný kvôli skutočnosti, že nie všetci Európania to vítali, ale to je iná debata. Stanovisko pro-EÚ v Turecku za posledné desaťročie sa stalo takmer islamským sporom, podporovaným islamskými liberálmi ako aj svetskými liberálmi.
And thanks to that, Turkey has been able to reasonably create a success story in which Islam and the most pious understandings of Islam have become part of the democratic game, and even contributes to the democratic and economic advance of the country. And this has been an inspiring example right now for some of the Islamic movements or some of the countries in the Arab world.
Vďaka tomu bolo Turecko schopné primerane vytvárať úspešný príbeh, v ktorom islam a najnábožnejšie chápanie islamu sa stalo súčasťou demokratickej hry a, dokonca, prispelo k demokratickému a ekonomickému pokroku krajiny. Toto sa teraz stalo inšpiratívnym príkladom pre niektoré islamské hnutia alebo pre niektoré krajiny arabského sveta.
You must have all seen the Arab Spring, which began in Tunis and in Egypt. Arab masses just revolted against their dictators. They were asking for democracy; they were asking for freedom. And they did not turn out to be the Islamist boogeyman that the dictators were always using to justify their regime. They said, "We want freedom; we want democracy. We are Muslim believers, but we want to be living as free people in free societies." Of course, this is a long road. Democracy is not an overnight achievement; it's a process. But this is a promising era in the Muslim world.
Všetci ste museli vidieť arabskú jar, ktorá začala v Tunisku a Egypte. Arabské masy búriace sa proti svojim diktátorom. Žiadali demokraciu, slobodu. Neukázali sa byť tými islamskými strašiakmi, ktorých diktátori často používali na ospravedlnenie svojho režimu. Povedali: "Chceme slobodu, chceme demokraciu. Sme moslimskí veriaci, ale chceme žiť ako slobodní ľudia v slobodnej spoločnosti." Pravdaže, bude to dlhá cesta. Demokracia nie je niečo, čo možno dosiahnuť za noc; je to proces. Toto je však sľubné obdobie v moslimskom svete.
And I believe that the Islamic modernism which began in the 19th century, but which had a setback in the 20th century because of the political troubles of the Muslim world, is having a rebirth. And I think the takeaway message from that would be that Islam, despite some of the skeptics in the West, has the potential in itself to create its own way to democracy, create its own way to liberalism, create its own way to freedom. They just should be allowed to work for that.
Verím, že islamský modernizmus, ktorý začal v 19. storočí, ale v 20. storočí zaznamenal prekážky kvôli politickým problémom moslimského sveta, zažíva znovuzrodenie. Myslím si, že je to v tom, že islam, napriek niektorým skeptikom na Západe, má v sebe potenciál pre vytvorenie vlastnej cesty k demokracii, k liberalizmu, vytvorenie vlastnej cesty k slobode. Len by im malo byť dovolené pracovať na tom.
Thanks so much.
Ďakujem veľmi pekne.
(Applause)
(Potlesk)