My mother was a philanthropist. And now I know you're asking -- let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
我的妈妈是一个慈善家。 我知道你们要问什么—— 让我告诉你们答案: 是的,她有点像梅琳达·盖茨——
(Laughter)
(笑声)
but with a lot less money.
就是手里的钱要少得多。
(Laughter)
(笑声)
She carried out her philanthropy in our community through a practice we call, "isirika." She supported the education of scores of children and invited many to live with us in our home in order to access schools. She mobilized resources for building the local health clinic and the maternity wing is named in memory of her. But most important, she was endeared by the community for her organizing skills, because she organized the community, and specifically women, to find solutions to anything that was needed.
她在我们社区通过一种 叫 “Isirika” 的方式做慈善。 她支持孩子们的教育, 还为了他们能够上学, 邀请他们来我家里住。 她调动资源建设当地的医疗诊所, 其中产科楼的名字, 就是为了纪念她而命名的。 但最重要的是, 她所在的社区十分爱戴她, 因为她将社区组织起来, 特别是社区的女性, 为遇到的任何问题 寻找解决方案。
She did all of this through isirika. Let me repeat that word for you again: isirika. Now it's your turn. Say it with me.
所有这些,她都是 通过 "Isirika" 做到的, 让我把这个词再重复一遍: Isirika。 现在轮到你了,请跟我说一遍。
(Audience) Isirika.
(听众) Isirika。
Musimbi Kanyoro: Thank you. That word is in my language, Maragoli, spoken in western Kenya, and now you speak my language.
谢谢。 这个词出自我的母语 Maragoli, 起源于西肯尼亚。 现在你们会说我的语言了。
(Laughter)
(笑声)
So, isirika is a pragmatic way of life that embraces charity, services and philanthropy all together. The essence of isirika is to make it clear to everybody that you're your sister's keeper -- and yes, you're your brother's keeper. Mutual responsibility for caring for one another. A literal, simple English translation would be equal generosity, but the deep philosophical meaning is caring, together, for one another.
Isirika 是一种为人处世的方式, 它将慈善、 服务他人 和公益结合在一起。 Isirika 的本质是, 让所有人都明白, 你要照看姐姐妹妹—— 同时, 也要照看哥哥弟弟。 互相照顾是我们共同的责任。 这个词字面的意思是, 同等的慷慨, 但是更深层的慈善意义则是, 一起相互照顾。
So how does isirika really happen? I grew up in a farming community in western Kenya. I remember vividly the many times that neighbors would go to a neighbor's home -- a sick neighbor's home -- and harvest their crop for them. I tagged alongside with my mother to community events and to women's events, and had the conversation about vaccinations in school, building the health center and really big things -- renewing seeds for the next planting season. And often, the community would come together to contribute money to send a neighbor's child to school -- not only in the country but to universities abroad as well. And so we have a surgeon. The first surgeon in my country came from that rural village.
Isirika 到底是怎么来的呢? 我在西肯尼亚 的一个农村长大。 我清楚地记得, 邻居们经常会 去另一个邻居家—— 一个生病的邻居家—— 帮他们收割庄稼。 我经常跟着妈妈参加社区活动 和针对女性的活动, 积极讨论关于学校开展疫苗接种, 修建医疗诊所, 等一些重大的事情—— 比如为下一个播种季节准备种子。 我们的社区居民也经常走到一起, 比如捐款送邻居家的孩子去上学, 不仅是去国内的学校, 也包括海外的大学。 我们有一位外科医生, 我们国家的第一个外科医生, 他就来自我们的村庄。
(Applause)
(掌声)
So ... what isirika did was to be inclusive. We as children would stand alongside the adults and give our contributions of money, and our names were inscripted in the community book just like every adult.
因此…… Isirika 非常包容。 我们作为站在大人旁边的孩子, 把我们的钱捐出去, 我们的名字也会 被记录在社区的册子上, 就像每位大人的一样。
And then I grew up, went to universities back at home and abroad, obtained a few degrees here and there, became organized and took up international jobs, working in development, humanitarian work and philanthropy. And very soon, isirika began to become small. It dissipated and then just disappeared. In each place, I gained a new vocabulary. The vocabulary of donors and recipients. The vocabulary of measuring impact, return on investment ... projects and programs. Communities such as my childhood community became referred to as "poor, vulnerable populations." Those are the communities of which literature speaks about as living on less than a dollar a day, and they become the targets for poverty eradication programs. And by the way, they are the targets of our first United Nations' sustainable development goal. Now, I'm really interested that we find solutions to poverty and to the world's other many big problems because they do exist. I however think that we could do a better job, and we could do a better job by embracing isirika. So let me tell you how.
之后我长大了, 上了国内和国外的大学, 获得了几个学位。 我成了社会活动家, 开始从事国际性的工作, 我主要关注经济发展、 人权 和慈善工作。 很快, Isirika 变得越来越小, 慢慢消散, 直至消失。 在这些地方, 我接触了一些新的词汇, 比如捐助者和受助者, 还有影响评估、 投资回报、 工程、项目,等等。 而和我儿时的社区一类的群体 则被称为“贫穷的弱势群体”。 那些社区就是文献中提及的 “每天生活费不足一美元”的地方, 它们也成了扶贫的重点。 顺便说一下, 它们是第一个 联合国可持续发展计划的目标群体。 我非常希望 我们能够找到消灭贫困的方法, 找到解决其他世界难题的方法, 因为这些方法的确存在。 但是,我觉得我们可以做得更好, 我们能通过拥抱 Isirika 来做得更好。 那么让我告诉你们该怎么做。
First, isirika affirms common humanity. For whatever that you do, you begin from the premise that you're human together. When you begin that you're human together, you see each other differently. You don't see a refugee first and you don't see a woman first and you don't see a person with disability first. You see a human being first. That is the essence of seeing a person first. And when you do that, you value their ideas, you value their contribution -- small or big. And you value what they bring to the table. That is the essence of isirika.
首先,Isirika 强调共同的人性。 不论你做什么, 你首先必须明白,我们都是人。 当你意识到我们都是人的时候, 你就会学会了对每个人另眼相看。 你首先看到的不是一个难民, 不是一个女性, 不是一个残疾人, 你首先看到的是一个人。 这就是以人为本。 当你这样做的时候, 你就会重视他们的想法, 重视他们的贡献—— 或小或大, 你重视他们能够带来的东西。 这就是 Isirika 的本质所在。
I just want to imagine what it would look like if everyone in this room -- a medical doctor, a parent, a lawyer, a philanthropist, whatever you are -- if you embraced isirika and made it your default. What could we achieve for each other? What could we achieve for humanity? What could we achieve for peace issues? What could we achieve for medical science? Let me give you a couple of hints, because I'm going to ask you to accompany me in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
想象一下, 如果在座的每一个人—— 医生、父母、 律师、慈善家, 不论你是谁—— 如果你拥抱 Isirika 并让它在你心里扎根, 这个世界将会是什么样子? 我们每个人会有怎样的成就? 人类会有怎样的成就? 和平会有怎样的成就? 医学会有怎样的成就? 让我给你们一些提示, 因为我想邀请大家和我一起 重新找回和重新打造 Isirika。
First, you have to have faith that we are one humanity, we have one planet and we don't have two choices about that. So there's not going to be a wall that is high enough to separate humanity. So give up the walls. Give them up.
首先,你必须相信 我们都是人类, 我们拥有一个地球, 我们没有第二种选择。 再高的墙也不可能 打破这种人类的共性。 所以,放弃这堵墙吧, 赶快放弃吧。
(Applause)
(掌声)
And we don't have a planet B to go to. So that's really important. Make that clear; move onto the next stage. The second stage: remember, in isirika, every idea counts. Bridges have big posters and they have nails. Every idea counts -- small or big counts. And third, isirika affirms that those who have more really enjoy the privilege of giving more. It is a privilege to give more.
我们也没有第二颗可以居住的星球。 这十分重要, 要讲清楚了, 然后进入下一阶段。 第二阶段:记着, 在 Isirika 中,每一个想法都很重要。 桥梁有大的桥体, 它们也有钉子。 每一个想法都很重要, 不论大小。 第三, Isirika 认为, 那些拥有更多的人, 也享受能够给予更多的特权, 能够给予更多的确是一种特权。
(Applause)
(掌声)
And this is the time for women to give more for women. It is the time to give more for women. Our parents, when they brought in other children to live with us, they didn't ask our permission. They made it clear that they had a responsibility because they had gone to school and they had an earning. And they made it clear that we should understand that their prosperity was not our entitlement, and I think that's good wisdom from isirika. We could use that wisdom today, I think, in every culture, in every place, passing to the next generation what we could do together.
现在是女性给予女性 更多帮助的时候了, 这是一个给予女性更多帮助的时候。 当我们的父母带着其他孩子 和我们一起生活时, 他们并没有征求我们的允许。 他们表示,他们需要肩负这份责任, 因为他们上过学, 因为他们有收入。 他们要我们明白, 他们的富足不是我们应得的权利, 我认为这就是 Isirika 智慧的地方。 我觉得我们可以把这个智慧 运用到每个文化中, 运用到每个地方, 将这种智慧和集体的力量 传递给下一代人。
I have, over the years, encountered isirika in many places, but what gives me really the passion today to embrace isirika is the work that I do with women all over the world through the Global Fund for Women, though women's funds and through women's movements globally. If you work with women, you change every day because you experience them living isirika together in what they do.
这些年来, 我在许多地方 都发现了 Isirika 的身影。 但是我今天拥抱 Isirika 的热情 主要来自于 我与世界女性一起做的工作—— 通过全球女性基金会, 通过针对女性的基金, 通过全球妇女运动。 如果你和女性一起工作, 你每天都在经历改变, 因为你亲眼看到了 她们在行动中实践着 Isirika。
In the work that I do, we trust women leaders and their ideas. And we support them with funding so that they can expand, they can grow and they can thrive within their own communities. A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea -- a woman from Mexico by the name of Lucero González. She wanted to begin a fund that would support a movement that would be rooted in the communities in Mexico. And she received a grant of 7,500 US dollars. Today, 25 years later, Semillas, the name of the fund, has raised and spent, within the community, 17.8 million dollars.
在我的工作中, 我们信任女性领导和她们的工作。 我们给她们提供资金支持, 使她们的队伍能够扩大、 成长、 并在她们的社区内得以茁壮发展。 1990年,一位女士带着她伟大的想法 来到全球女性基金会, 她来自墨西哥, 名字叫 Lucero González, 她想创办一个基金,用于支持 扎根在墨西哥社区的运动, 她收到了 7500 美元。 在 25 年之后的今天, 一个叫 Semillas 的基金, 已经募集 并在社区内投入了 1780 万美元。
(Applause)
(掌声)
They have impacted over two million people, and they work with a group of 600,000 women in Mexico. During the recent earthquake, they were so well rooted that they could quickly assess within the community and with others, what were the short-term needs and what were the long-term needs. And I tell you, long after the lights have gone off Mexico, Semillas will be there with the communities, with the women, for a very long time. And that's what I'm talking about: when we are able to support the ideas of communities that are rooted within their own setting.
它已经影响了 200 万人的生活, 帮助了 60 万墨西哥妇女。 在最近一次地震中, 由于它深深扎根在社区中, 它能很快地评估 社区的短期和长期需求。 我要告诉各位, 在墨西哥,当灯熄灭后, Semillas 会一直在, 和那些社区 以及社区中的妇女一起。 这就是我想说的: 当我们有能力支持 扎根在她们内心的 对社区有帮助的想法时会发生什么。
Thirty years ago, there was very little funding that went directly to women's hands in their communities. Today we celebrate 168 women's funds all over the world, 100 of which are in this country. And they support --
30 年前, 在社区中,能直接送到 妇女手中的基金 非常少, 今天,我们为全球的 168 个女性基金庆祝, 其中的 100 个来自这个国家, 它们支持……
(Applause)
(掌声)
they support grassroots women's organizations -- community organizations under the leadership of girls and women, and together we have been able, collectively, to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
它们支持草根女性组织、 由女孩和妇女领导的社区组织, 加起来, 我们已经 为这些组织提供了 10 亿美元。
(Applause)
(掌声)
But the challenge begins today. The challenge begins today because we see women everywhere organizing as isirika, including women organizing as isirika in TED. Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities. You find it in indigenous communities, in rural communities. And what it really ingrains in people is that ability to trust and to move the agenda ahead.
但是,挑战也从今天开始。 挑战从今天开始, 因为我们现在看到很多 Isirika 形式的女性组织, 包括通过 TED 大会组织的女性。 因为 Isirika 是社区中的常青智慧。 你在土著社区、 农村社区都能找到它。 而在人们心中扎根的 是信任 和行动的能力。
So, three things that I have learned that I want to share with you through my work. One: if you want to solve the world's biggest problems, invest in women and girls.
我从工作中学到了 3 件事, 想分享给你们。 第一:如果你想解决世界上的难题, 那就投资妇女和女孩。
(Applause)
(掌声)
Not only do they expand the investment, but they care for everyone in the community. Not only their needs but the needs of their children, the needs of the rest of the community, the needs of the elderly, and most important, they protect themselves -- which is really important -- and they protect their communities. Women who know how to protect themselves know what it means to make a difference. And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls is because this is the smartest thing you could ever do at this particular time. And if we are going to have over 350 trillion dollars by 2030, those dollars need to be in the hands of women.
她们不仅能扩大投资, 还能关心社区里的每一个人。 不仅是她们自己的需求, 还有自己孩子们的需求, 社区其他人的需求, 长辈们的需求。 更重要的是, 她们能够保护自己—— 这是非常重要的—— 并且还能保护社区。 懂得保护自己的女性 懂得如何改变世界。 我请你们投资女性的第二个原因是, 这将会是你们在这个特定的时间 能做的最聪明的事。 如果我们 想在 2030 年获得超过 350 万亿美元, 这些钱应该掌握在女性手中。
And so I grew up with isirika. My mother was isirika. She was not a project or a program. And now, I pass that to you. That you will be able to share this with your families, with your friends and with your community, and embrace isirika as a way of living -- as a pragmatic way of living.
Isirika 伴随着我长大, 我的母亲一辈子践行 Isirika, 她是人,不是一个项目或计划。 现在,我把它传递给你们, 希望你能够与你的家人、 朋友和社区 一起分享 Isirika, 将 Isirika 作为为人处世的一种方式, 作为一种务实的生活方式。
Thank you.
谢谢。
(Applause)
(掌声)
Thank you.
谢谢。
(Applause)
(掌声)
Thank you.
谢谢。
(Applause)
(掌声)