My mother was a philanthropist. And now I know you're asking -- let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
제 어머니는 자선가였습니다. 어떤 질문하실지 알아요. 답변을 드리자면 네, 약간 멜린다 게이츠랑 같지만
(Laughter)
(웃음)
but with a lot less money.
가진 돈은 훨씬 적었죠.
(Laughter)
(웃음)
She carried out her philanthropy in our community through a practice we call, "isirika." She supported the education of scores of children and invited many to live with us in our home in order to access schools. She mobilized resources for building the local health clinic and the maternity wing is named in memory of her. But most important, she was endeared by the community for her organizing skills, because she organized the community, and specifically women, to find solutions to anything that was needed.
어머니는 지역사회에서 우리가 "이시리카"라고 부르는 관습을 통해 자선사업을 하셨습니다. 수많은 아이들의 교육을 지원하셨고 학교에 다닐 수 있도록 많은 아이들을 저희 집에서 살게 하셨습니다. 동네 병원을 짓기 위한 자원을 모으셨고 그런 어머니를 기리기 위해 건물에 모성애동이라는 이름이 붙었습니다. 하지만 무엇보다, 어머니는 조직력으로 마을에서 사랑받았습니다. 마을에서 여러 공동체를 조직하셨거든요. 특히 여성에 관해서요. 필요한 모든 것에 대한 해결책을 찾기 위해서였어요.
She did all of this through isirika. Let me repeat that word for you again: isirika. Now it's your turn. Say it with me.
이 모든 걸 이시리카로 하셨습니다. 단어를 다시 들려드릴게요. 이시리카. 이제 저랑 같이 발음해봐요.
(Audience) Isirika.
(청중) 이시리카
Musimbi Kanyoro: Thank you. That word is in my language, Maragoli, spoken in western Kenya, and now you speak my language.
감사합니다. 제 모국어인 마라골리어에 있는 단어입니다. 케냐 서부에서 쓰는 언어죠. 이제 여러분은 마라골리어를 할 줄 아십니다.
(Laughter)
(웃음)
So, isirika is a pragmatic way of life that embraces charity, services and philanthropy all together. The essence of isirika is to make it clear to everybody that you're your sister's keeper -- and yes, you're your brother's keeper. Mutual responsibility for caring for one another. A literal, simple English translation would be equal generosity, but the deep philosophical meaning is caring, together, for one another.
이시리카는 실용적인 삶의 방식을 의미합니다. 자선과, 봉사 그리고 박애주의를 포괄하죠. 이시리카의 본질은 여러분은 자매를 돌보는 사람이라는 걸 모두에게 확실히 알리는 것입니다. 그리고 물론 형제를 돌보는 사람이라는 것도요. 상호 간에 서로를 돌보아야하는 책임이 있는 것입니다. 간단하게 직역하자면 평등한 관대함입니다. 하지만 심오한 철학적 정의는 함께 서로를 챙겨주는 것입니다.
So how does isirika really happen? I grew up in a farming community in western Kenya. I remember vividly the many times that neighbors would go to a neighbor's home -- a sick neighbor's home -- and harvest their crop for them. I tagged alongside with my mother to community events and to women's events, and had the conversation about vaccinations in school, building the health center and really big things -- renewing seeds for the next planting season. And often, the community would come together to contribute money to send a neighbor's child to school -- not only in the country but to universities abroad as well. And so we have a surgeon. The first surgeon in my country came from that rural village.
이시리카는 어떻게 하는 걸까요? 저는 케냐 서부의 한 농촌에서 자랐습니다. 이웃이 아플 때면 다른 이웃들이 그 집에 가서 대신 농작물을 수확해주던 것이 아직도 생생하게 기억납니다. 지역 행사와 여성을 위한 행사에 엄마를 따라 가서 학교에서 제공하는 예방접종과 보건소 신설이나 다음 농사를 위한 품종 개량 등 중요한 것들에 대해 대화했습니다. 종종 마을 사람들은 함께 이웃 주민의 아이를 학교에 보내기 위해 돈을 모으기도 했습니다. 국내 학교뿐만 아니라 외국 대학으로 보내기 위해서요. 그래서 외과의사가 탄생했습니다. 케냐의 첫 외과의는 그 시골 마을에서 나왔습니다.
(Applause)
(박수)
So ... what isirika did was to be inclusive. We as children would stand alongside the adults and give our contributions of money, and our names were inscripted in the community book just like every adult.
그래서 이시리카는 하나 된 사회를 만들어주었습니다. 우리는 어릴 때 어른들 옆에서 같이 돈을 기부했고 우리 이름은 어른들과 똑같이 마을 장부에 기록되었습니다.
And then I grew up, went to universities back at home and abroad, obtained a few degrees here and there, became organized and took up international jobs, working in development, humanitarian work and philanthropy. And very soon, isirika began to become small. It dissipated and then just disappeared. In each place, I gained a new vocabulary. The vocabulary of donors and recipients. The vocabulary of measuring impact, return on investment ... projects and programs. Communities such as my childhood community became referred to as "poor, vulnerable populations." Those are the communities of which literature speaks about as living on less than a dollar a day, and they become the targets for poverty eradication programs. And by the way, they are the targets of our first United Nations' sustainable development goal. Now, I'm really interested that we find solutions to poverty and to the world's other many big problems because they do exist. I however think that we could do a better job, and we could do a better job by embracing isirika. So let me tell you how.
저는 어른이 되어 국내와 해외에서 대학을 다니며 여러 곳에서 학위를 받고 조직력을 키웠고, 해외에서 취직을 해서 개발 분야에서 일하고 원조, 자선 활동을 했습니다. 얼마 지나지 않아 이시리카는 점점 작아졌습니다. 점점 없어지더니 사라져버렸습니다. 그리고 그 대신에 저는 새 단어를 배웠습니다. 기부자, 수혜자.. 효과 측정, 투자 수익률, 프로젝트, 프로그램... 제가 자란 동네같은 마을들은 "가난하고 취약한 마을"로 불리게 되었습니다. 이 마을들이 바로 책에서 하루에 1달러도 안되는 돈으로 살아간다고 이야기하는 지역입니다. 이들은 빈곤 퇴치 프로그램의 대상이 되었습니다. 참고로 이들은 UN의 지속가능한 개발 목표의 첫 번째 대상이기도 했습니다. 저는 가난과 세계의 다른 중요한 문제들에 대한 해결책을 찾는 데 관심이 있습니다. 현실에 있는 문제들이니까요. 그렇지만 우리가 더 나은 성과를 낼 수 있고 이시리카를 도입하면 더 잘 할 수 있다고 생각해요. 그게 어떻게 가능한지 말씀드릴게요.
First, isirika affirms common humanity. For whatever that you do, you begin from the premise that you're human together. When you begin that you're human together, you see each other differently. You don't see a refugee first and you don't see a woman first and you don't see a person with disability first. You see a human being first. That is the essence of seeing a person first. And when you do that, you value their ideas, you value their contribution -- small or big. And you value what they bring to the table. That is the essence of isirika.
첫째로 이시리카는 보편적인 인류애를 공고히 해줍니다. 무엇을 하든 모두가 같은 인간이라는 전제에서 출발하니까요. 우리 모두 같은 인간이라는 생각이 시작점이 되면 다른 시각에서 서로를 보게 됩니다. 난민이라는 걸 먼저 보거나 여자라는 것이, 장애인이라는 것이 먼저 눈에 들어오지 않고 하나의 인간으로 보게 됩니다. 바로 그것이 누군가를 인간으로 먼저 인식하는 것의 본질입니다. 그렇게 되면 그들의 아이디어와 작든 크든 그들이 기여하는 바를 가치있게 여기게 됩니다. 그리고 어떤 논의 대상이라도 중요하게 여기게 되죠. 그게 이시리카의 핵심입니다.
I just want to imagine what it would look like if everyone in this room -- a medical doctor, a parent, a lawyer, a philanthropist, whatever you are -- if you embraced isirika and made it your default. What could we achieve for each other? What could we achieve for humanity? What could we achieve for peace issues? What could we achieve for medical science? Let me give you a couple of hints, because I'm going to ask you to accompany me in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
저는 한번 상상해보고 싶어요. 만약 이 방에 있는 모두가 의사든, 부모든, 변호사든, 자선가든 직업이 무엇이든 이시리카를 받아들여서 여러분의 본성으로 변화시키면 서로를 위해 무엇을 해내게 될까요? 인류를 위해 무엇을 해낼까요? 평화 문제를 위해 무엇을 해낼까요? 의학을 위해 무엇을 해낼까요? 약간의 힌트를 드릴게요. 이시리카를 재건하고 되찾는 데 저와 동참해주시기를 부탁드릴 거거든요.
First, you have to have faith that we are one humanity, we have one planet and we don't have two choices about that. So there's not going to be a wall that is high enough to separate humanity. So give up the walls. Give them up.
먼저 우리가 하나의 인류라는 것에 대한 믿음을 가져야 합니다. 우리에겐 행성이 하나뿐이고 그 외의 선택지는 없어요. 그렇기에 그 어떤 벽도 인류를 갈라놓을 만큼 높지 않습니다. 그러니까 벽을 포기하세요. 내려놓으세요.
(Applause)
(박수)
And we don't have a planet B to go to. So that's really important. Make that clear; move onto the next stage. The second stage: remember, in isirika, every idea counts. Bridges have big posters and they have nails. Every idea counts -- small or big counts. And third, isirika affirms that those who have more really enjoy the privilege of giving more. It is a privilege to give more.
우리가 갈 수 있는 다른 행성은 없습니다. 매우 중요한 사실입니다. 그걸 확실히 해두고 다음 단계로 넘어가겠습니다. 두 번째 단계에서 명심하실 것은 이시리카에서는 모든 아이디어가 소중하다는 사실입니다. 다리는 큰 기둥들로 이루어져 있지만 작은 못들도 박혀 있습니다. 모든 아이디어가 소중해요. 작든 크든 상관없이요. 세 번째, 이시리카는 실제로 더 많이 가진 사람들이 나눠줄 수 있는 특권을 더 많이 즐긴다는 걸 증명해줍니다. 더 많이 기부할 수 있다는 건 특권이에요.
(Applause)
(박수)
And this is the time for women to give more for women. It is the time to give more for women. Our parents, when they brought in other children to live with us, they didn't ask our permission. They made it clear that they had a responsibility because they had gone to school and they had an earning. And they made it clear that we should understand that their prosperity was not our entitlement, and I think that's good wisdom from isirika. We could use that wisdom today, I think, in every culture, in every place, passing to the next generation what we could do together.
그리고 지금이 여성들이 다른 여성과 더 많이 나누어야 할 시기입니다. 여성들에게 더 많이 줄 때예요. 우리 부모님은 우리와 함께 살 아이들을 데려오실 때 우리에게 물어보지 않으셨습니다. 당신들이 학교를 나왔고, 돈을 벌고 있기에 책임이 있다는 걸 명확히 알려주셨습니다. 그리고 저희에게 확실히 알아두라고 말씀하신 것은 부모님의 부는 우리의 권리가 아니라는 것이었습니다. 저는 이게 이시리카가 주는 매우 좋은 가르침이라고 생각해요. 이제는 그 지혜를 모든 문화권에서, 모든 지역에서 받아들이고 우리가 함께 할 수 있는 일들을 후대에도 전해주어야 한다고 생각합니다.
I have, over the years, encountered isirika in many places, but what gives me really the passion today to embrace isirika is the work that I do with women all over the world through the Global Fund for Women, though women's funds and through women's movements globally. If you work with women, you change every day because you experience them living isirika together in what they do.
저는 수년 동안 이시리카를 많은 곳에서 목격했습니다. 하지만 지금 제가 이시리카를 받아들이는 열정을 갖게 된 것은 전세계의 여성들과 함께 일하게 된 것이 계기가 되었습니다. 세계여성기금과 여러 여성 기금 단체, 전 세계에서 일어나는 여성 운동을 통해서였죠. 여성들과 함께 일하면 일상이 변화합니다. 그들은 이시리카의 삶을 살며 일하기 때문입니다.
In the work that I do, we trust women leaders and their ideas. And we support them with funding so that they can expand, they can grow and they can thrive within their own communities. A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea -- a woman from Mexico by the name of Lucero González. She wanted to begin a fund that would support a movement that would be rooted in the communities in Mexico. And she received a grant of 7,500 US dollars. Today, 25 years later, Semillas, the name of the fund, has raised and spent, within the community, 17.8 million dollars.
제가 하는 일에서는 여성 지도자들과 그들의 아이디어를 믿습니다. 그리고 그들이 해당 지역사회 내에서 넓게 뻗어나가고, 성장하고, 번창할 수 있게 기금을 지원합니다. 1990년에 한 여성이 국제기금에 엄청난 아이디어를 갖고 찾아왔습니다. 루체로 곤잘레스라는 이름의 멕시코인이었어요. 그녀는 사회 운동을 지원할 기금을 창설하고 싶어했습니다. 멕시코 지역사회 기반의 사회운동이었죠. 그래서 미화 7,500 달러를 승인받았습니다. 25년이 지난 오늘날 그 기금의 이름인 세미야스는 지역사회 내에서 1780만 달러를 모을 정도로 성장했습니다.
(Applause)
(박수)
They have impacted over two million people, and they work with a group of 600,000 women in Mexico. During the recent earthquake, they were so well rooted that they could quickly assess within the community and with others, what were the short-term needs and what were the long-term needs. And I tell you, long after the lights have gone off Mexico, Semillas will be there with the communities, with the women, for a very long time. And that's what I'm talking about: when we are able to support the ideas of communities that are rooted within their own setting.
2백만 명이 넘는 사람에게 영향을 미쳤고 멕시코에서 60만 명의 여성들과 함께 일하고 있습니다. 최근에 지진이 발생했을 때에는 기반이 너무도 탄탄해서 지역사회 내에서와 다른 사람들과 함께 단기적으로, 장기적으로 무엇이 필요할 지를 신속히 파악할 수 있었습니다. 제가 말씀드리지만 멕시코가 사라진다고 해도 세미야스는 여전히 그 자리에 있을 겁니다. 지역 사회와 함께, 여성들과 함께 오랫동안요. 제가 하려는 말이 이거예요. 해당 지역에서 나온 아이디어들을 지원해주는 것입니다.
Thirty years ago, there was very little funding that went directly to women's hands in their communities. Today we celebrate 168 women's funds all over the world, 100 of which are in this country. And they support --
30년 전에 지역사회 내의 여성에게 직접 전달되던 기금의 수는 매우 적었습니다. 오늘날에는 전세계적으로 168개의 여성기금이 있고 그 중에 100개가 이 나라에 있습니다. 그리고 이 기금들은-
(Applause)
(박수)
they support grassroots women's organizations -- community organizations under the leadership of girls and women, and together we have been able, collectively, to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
여성과 소녀가 이끄는 여성 단체와 지역 단체의 기반을 지원해줍니다. 그리고 우리는 그 어느 때보다 함께 뭉쳐 여성과 소녀들이 이끄는 단체에 10억 달러를 지원할 수 있었습니다.
(Applause)
(박수)
But the challenge begins today. The challenge begins today because we see women everywhere organizing as isirika, including women organizing as isirika in TED. Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities. You find it in indigenous communities, in rural communities. And what it really ingrains in people is that ability to trust and to move the agenda ahead.
하지만 난관은 오늘부터 시작됩니다. 도전은 오늘부터 입니다. 전 세계적으로 이시리카를 조직하는 여성들을 목격하고 있으니까요. TED에서 이시리카를 조직하는 여성들도 포함해서요. 이시리카는 시대를 뛰어넘는 진리이고 모든 지역 사회에 살아있기 때문입니다. 토착민 마을에서도, 시골에서도 찾을 수 있습니다. 이시리카가 사람들에게 각인시키는 것은 신뢰하고, 계획을 추진하는 능력입니다.
So, three things that I have learned that I want to share with you through my work. One: if you want to solve the world's biggest problems, invest in women and girls.
그래서, 제가 일하면서 배운 세 가지를 여러분과 나누고 싶습니다. 첫째, 세계 최대 난제들을 해결하고 싶다면 여성과 소녀들에게 투자하세요.
(Applause)
(박수)
Not only do they expand the investment, but they care for everyone in the community. Not only their needs but the needs of their children, the needs of the rest of the community, the needs of the elderly, and most important, they protect themselves -- which is really important -- and they protect their communities. Women who know how to protect themselves know what it means to make a difference. And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls is because this is the smartest thing you could ever do at this particular time. And if we are going to have over 350 trillion dollars by 2030, those dollars need to be in the hands of women.
그들은 투자를 확장시켜 줄 뿐 아니라 지역사회의 모든 일원들을 돌봅니다. 자신뿐만 아니라 아이들, 지역 사회의 모든 이들, 노인들의 요구까지 살피힙니다. 그리고 가장 중요한 건 스스로를 보호합니다. 매우 중요한 일이죠. 그리고 자신의 마을을 지킵니다. 자기 자신을 지킬 줄 아는 여성은 변화를 이룬다는 것의 의미를 압니다. 여성과 소녀에게 투자하라고 당부드리는 두 번째 이유는 지금 이 시기에 여러분 할 수 있는 가장 현명한 일이기 때문입니다. 2030년까지 350조 달러가 넘는 돈을 보유하게 된다면 이 돈은 여성의 손에 있어야 합니다.
And so I grew up with isirika. My mother was isirika. She was not a project or a program. And now, I pass that to you. That you will be able to share this with your families, with your friends and with your community, and embrace isirika as a way of living -- as a pragmatic way of living.
저는 이시리카와 함께 자랐습니다. 제 어머니도 이시리카의 삶을 살았어요. 구호 프로젝트나 프로그램 속의 삶이 아니었습니다. 그리고 이제 여러분들께 전해드릴게요. 여러분의 가족과, 친구들과 지역사회에도 전해주고 이시리카를 삶의 방식으로 받아들일 수 있게요. 실용적인 삶의 방식으로요.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)