My mother was a philanthropist. And now I know you're asking -- let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
Mi madre era filántropa. Y ya imagino lo que se estarán preguntando... Les daré la respuesta: sí, un poco como Melinda Gates,
(Laughter)
(Risas)
but with a lot less money.
pero con mucho menos dinero.
(Laughter)
(Risas)
She carried out her philanthropy in our community through a practice we call, "isirika." She supported the education of scores of children and invited many to live with us in our home in order to access schools. She mobilized resources for building the local health clinic and the maternity wing is named in memory of her. But most important, she was endeared by the community for her organizing skills, because she organized the community, and specifically women, to find solutions to anything that was needed.
Mi madre aplicó la filantropía en nuestra comunidad a través de una práctica que llamamos 'isirika'. Apoyó la educación de decenas de niños e invitó a muchos a vivir con nosotros en nuestra casa para que puedan acceder a la escuela. Movilizó recursos para construir la clínica de salud local y el pabellón de maternidad lleva su nombre como homenaje. Pero lo más importante, se ganó el cariño de la comunidad por su capacidad organizativa, porque organizó a la comunidad, y específicamente a las mujeres para encontrar la solución a todo lo que se necesitaba.
She did all of this through isirika. Let me repeat that word for you again: isirika. Now it's your turn. Say it with me.
Lo hizo todo a través de 'isirika'. Repetiré esa palabra otra vez: 'isirika'. Ahora es el turno de Uds. Díganlo conmigo.
(Audience) Isirika.
(Audiencia) 'Isirika'.
Musimbi Kanyoro: Thank you. That word is in my language, Maragoli, spoken in western Kenya, and now you speak my language.
Musimbi Kanyoro: Gracias. Esa palabra es de mi idioma, el maragoli, que se habla en el oeste de Kenia, y ahora Uds. están hablando en mi idioma.
(Laughter)
(Risas)
So, isirika is a pragmatic way of life that embraces charity, services and philanthropy all together. The essence of isirika is to make it clear to everybody that you're your sister's keeper -- and yes, you're your brother's keeper. Mutual responsibility for caring for one another. A literal, simple English translation would be equal generosity, but the deep philosophical meaning is caring, together, for one another.
'Isirika' es una forma de vida pragmática que practica la caridad, el servicio y filantropía, en conjunto. La esencia de 'isirika' es dejar muy en claro ante todos que cada uno es el guardián de su hermana y sí, también el guardián de su hermano. La responsabilidad mutua de cuidarse el uno al otro. Una traducción literal y simple sería "generosidad equitativa", pero el profundo significado filosófico es el cuidado mutuo, del uno al otro.
So how does isirika really happen? I grew up in a farming community in western Kenya. I remember vividly the many times that neighbors would go to a neighbor's home -- a sick neighbor's home -- and harvest their crop for them. I tagged alongside with my mother to community events and to women's events, and had the conversation about vaccinations in school, building the health center and really big things -- renewing seeds for the next planting season. And often, the community would come together to contribute money to send a neighbor's child to school -- not only in the country but to universities abroad as well. And so we have a surgeon. The first surgeon in my country came from that rural village.
Y ¿cómo se manifiesta el concepto de 'isirika'? Crecí en una comunidad agrícola en el oeste de Kenia. Recuerdo vívidamente las muchas veces en que la gente iba a la casa de un vecino enfermo, para recogerle la cosecha. Yo acompañaba a mi madre a eventos comunitarios y a eventos de mujeres, y hablábamos de las vacunas escolares, de la construcción del centro de salud y de otros temas importantes, como la renovación de semillas para la próxima temporada de siembra. Y a menudo, la comunidad se unía y donaba dinero para que el hijo de un vecino pudiera ir a la escuela, no solo dentro del país sino también en las universidades del extranjero. Y es así que tenemos un cirujano. El primer cirujano de mi país era de esa aldea rural.
(Applause)
(Aplausos)
So ... what isirika did was to be inclusive. We as children would stand alongside the adults and give our contributions of money, and our names were inscripted in the community book just like every adult.
Así que... el efecto de 'isirika' fue la inclusión. Nosotros, como niños, estábamos de pie junto a los adultos aportando nuestro dinero, y nuestros nombres quedaban registrados en el libro de la comunidad, como el de todos los adultos.
And then I grew up, went to universities back at home and abroad, obtained a few degrees here and there, became organized and took up international jobs, working in development, humanitarian work and philanthropy. And very soon, isirika began to become small. It dissipated and then just disappeared. In each place, I gained a new vocabulary. The vocabulary of donors and recipients. The vocabulary of measuring impact, return on investment ... projects and programs. Communities such as my childhood community became referred to as "poor, vulnerable populations." Those are the communities of which literature speaks about as living on less than a dollar a day, and they become the targets for poverty eradication programs. And by the way, they are the targets of our first United Nations' sustainable development goal. Now, I'm really interested that we find solutions to poverty and to the world's other many big problems because they do exist. I however think that we could do a better job, and we could do a better job by embracing isirika. So let me tell you how.
Y luego crecí, fui a universidades locales y en el extranjero, obtuve títulos en uno y otro lado. Me organicé e hice trabajos a nivel internacional, incursionando en el ámbito del desarrollo, el trabajo humanitario y la filantropía. Y muy pronto, 'isirika' comenzó a mermar. Se disipó y luego simplemente desapareció. En cada lugar, aprendí un nuevo vocabulario. El vocabulario de donantes y receptores, medición de impactos, rentabilidad de inversión, proyectos y programas. Las comunidades como mi comunidad natal empezaron a ser consideradas "poblaciones pobres y vulnerables". Esas son las comunidades que la literatura menciona cuando se refiere a cómo vivir con menos de un dólar por día, y se transforman en el blanco de los programas para erradicar la pobreza. Y por cierto, son los mismas metas del primer objetivo de desarrollo sostenible de Naciones Unidas. Estoy realmente interesada en encontrar soluciones a la pobreza y a tantos grandes problemas del mundo, que sin duda los hay. Sin embargo, creo que podríamos hacer un mejor trabajo, y lo podríamos lograr adoptando el concepto de 'isirika'. Les diré cómo.
First, isirika affirms common humanity. For whatever that you do, you begin from the premise that you're human together. When you begin that you're human together, you see each other differently. You don't see a refugee first and you don't see a woman first and you don't see a person with disability first. You see a human being first. That is the essence of seeing a person first. And when you do that, you value their ideas, you value their contribution -- small or big. And you value what they bring to the table. That is the essence of isirika.
Primero, 'isirika' predica la humanidad común. Sea lo que sea que hagamos, partimos de la premisa de que somos humanos cuando estamos juntos. Cuando se comienza siendo humanos en conjunto, nos vemos de manera diferente. Lo primero que vemos en el otro no es a un refugiado, tampoco a una mujer ni una persona con discapacidad. Primero, uno ve un ser humano. Esa es la esencia de ver primero a una persona. Y al hacerlo, se valoran sus ideas, su contribución, pequeña o grande. Y se valora lo que lleva a la mesa. Esa es la esencia de 'isirika'.
I just want to imagine what it would look like if everyone in this room -- a medical doctor, a parent, a lawyer, a philanthropist, whatever you are -- if you embraced isirika and made it your default. What could we achieve for each other? What could we achieve for humanity? What could we achieve for peace issues? What could we achieve for medical science? Let me give you a couple of hints, because I'm going to ask you to accompany me in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
Solo quiero imaginar qué pasaría si todos los que están en esta sala, un médico, un padre, un abogado, un filántropo, cualquiera sea su ocupación, adoptasen el concepto de 'isirika' y lo convirtieran en su premisa. ¿Qué podríamos lograr el uno para el otro? ¿Qué podríamos lograr para la humanidad? ¿Qué podríamos lograr para la paz? ¿Qué podríamos lograr para la medicina? Les daré un par de pistas, porque voy a pedirles que me acompañen en este proceso de reconstrucción y recuperación de 'isirika'.
First, you have to have faith that we are one humanity, we have one planet and we don't have two choices about that. So there's not going to be a wall that is high enough to separate humanity. So give up the walls. Give them up.
Primero, deben tener fe de que somos una humanidad, de que tenemos un solo planeta y de que no tenemos dos opciones. Y no habrá jamás un muro lo suficientemente alto para separar a la humanidad. Así que abandonen los muros. Olvídenlos.
(Applause)
(Aplausos)
And we don't have a planet B to go to. So that's really important. Make that clear; move onto the next stage. The second stage: remember, in isirika, every idea counts. Bridges have big posters and they have nails. Every idea counts -- small or big counts. And third, isirika affirms that those who have more really enjoy the privilege of giving more. It is a privilege to give more.
Y no tenemos un planeta B como otra alternativa. Eso es realmente importante. Quedando esto claro, pasemos a la siguiente etapa. La segunda etapa: recuerden, en 'isirika', cada idea es importante. Los puentes tienen grandes pilares y tienen clavos. Cada idea es importante, las pequeñas y las grandes. Y tercero, según el concepto de 'isirika', quienes más tienen disfrutan del privilegio de dar más. Dar más es un privilegio.
(Applause)
(Aplausos)
And this is the time for women to give more for women. It is the time to give more for women. Our parents, when they brought in other children to live with us, they didn't ask our permission. They made it clear that they had a responsibility because they had gone to school and they had an earning. And they made it clear that we should understand that their prosperity was not our entitlement, and I think that's good wisdom from isirika. We could use that wisdom today, I think, in every culture, in every place, passing to the next generation what we could do together.
Y este es el momento en que las mujeres deben dar más a las mujeres. Es el momento de dar más a las mujeres. Cuando nuestros padres traían a otros niños a vivir con nosotros, no nos pedían permiso. Dejaban claro que tenían una responsabilidad porque habían ido a la escuela y tenían un ingreso. Y nos hacían entender que su prosperidad no nos daba derechos, y creo que es una sabia enseñanza de 'isirika'. Podríamos usar esa sabiduría hoy, en cada cultura, en cada lugar, legando a la próxima generación lo que podríamos hacer juntos.
I have, over the years, encountered isirika in many places, but what gives me really the passion today to embrace isirika is the work that I do with women all over the world through the Global Fund for Women, though women's funds and through women's movements globally. If you work with women, you change every day because you experience them living isirika together in what they do.
Y yo, a través de los años, encontré 'isirika' en muchos lugares, pero lo que realmente me apasiona hoy de adoptar la filosofía de 'isirika' es el trabajo que hago con mujeres de todo el mundo a través del Fondo Mundial para la Mujer, con fondos destinados a la mujer y a través de movimientos de mujeres a nivel mundial. Si trabajamos con mujeres, cambiamos todos los días porque practican el concepto de 'isirika' cuando trabajan en conjunto.
In the work that I do, we trust women leaders and their ideas. And we support them with funding so that they can expand, they can grow and they can thrive within their own communities. A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea -- a woman from Mexico by the name of Lucero González. She wanted to begin a fund that would support a movement that would be rooted in the communities in Mexico. And she received a grant of 7,500 US dollars. Today, 25 years later, Semillas, the name of the fund, has raised and spent, within the community, 17.8 million dollars.
En el trabajo que hago, confiamos en las mujeres líderes y en sus ideas. Y las apoyamos con fondos para que puedan desarrollarse, crecer y prosperar dentro de sus propias comunidades. En 1990, una mujer vino al Fondo Mundial con una gran idea, una mujer de México llamada Lucero González. Ella quería iniciar una fundación para respaldar un movimiento que tuviera su origen en las comunidades en México. Y recibió una subvención de USD 7 500. Hoy, 25 años después, "Semillas", el nombre de la fundación, logró reunir e invertir en la comunidad USD 17.8 millones.
(Applause)
(Aplausos)
They have impacted over two million people, and they work with a group of 600,000 women in Mexico. During the recent earthquake, they were so well rooted that they could quickly assess within the community and with others, what were the short-term needs and what were the long-term needs. And I tell you, long after the lights have gone off Mexico, Semillas will be there with the communities, with the women, for a very long time. And that's what I'm talking about: when we are able to support the ideas of communities that are rooted within their own setting.
Han alcanzado a más de dos millones de personas, y trabajan con un grupo de 600 000 mujeres en México. Durante el último terremoto, estaban tan bien organizadas que lograron evaluar muy rápido, en esa y en otras comunidades, las necesidades a corto plazo y las necesidades a largo plazo. Y les digo, mucho después de que las luces se hayan apagado en México, "Semillas" estará allí con las comunidades, con las mujeres, por un largo tiempo. Y a eso me refiero: a ser capaces de apoyar las ideas de las comunidades que están instaladas dentro de su propio entorno.
Thirty years ago, there was very little funding that went directly to women's hands in their communities. Today we celebrate 168 women's funds all over the world, 100 of which are in this country. And they support --
Hace 30 años, había muy pocos fondos destinados directamente a manos de mujeres en sus comunidades. Hoy celebramos 168 fundaciones de mujeres por todo el mundo, 100 de las cuales están en este país. Y esos fondos financian...
(Applause)
(Aplausos)
they support grassroots women's organizations -- community organizations under the leadership of girls and women, and together we have been able, collectively, to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
financian las organizaciones comunitarias de mujeres, grupos liderados por niñas y mujeres, y juntas hemos logrado, de manera colectiva, dar USD 1000 millones a organizaciones dirigidas por mujeres y niñas.
(Applause)
(Aplausos)
But the challenge begins today. The challenge begins today because we see women everywhere organizing as isirika, including women organizing as isirika in TED. Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities. You find it in indigenous communities, in rural communities. And what it really ingrains in people is that ability to trust and to move the agenda ahead.
Pero el desafío comienza hoy. El desafío comienza hoy porque en todas partes vemos a mujeres organizadas bajo el concepto de 'isirika', incluyendo mujeres que se organizan de la misma manera en TED. Porque 'isirika' es la eterna sabiduría que vive en las comunidades. Está presente en comunidades indígenas, en comunidades rurales. Y lo que 'isirika' inculca en las personas es esa capacidad de confiar y de avanzar en la agenda.
So, three things that I have learned that I want to share with you through my work. One: if you want to solve the world's biggest problems, invest in women and girls.
Aprendí tres cosas que quiero compartir con Uds. a través de mi trabajo. La primera es que si quieren resolver los problemas más grandes del mundo, deben invertir en las mujeres y las niñas.
(Applause)
(Aplausos)
Not only do they expand the investment, but they care for everyone in the community. Not only their needs but the needs of their children, the needs of the rest of the community, the needs of the elderly, and most important, they protect themselves -- which is really important -- and they protect their communities. Women who know how to protect themselves know what it means to make a difference. And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls is because this is the smartest thing you could ever do at this particular time. And if we are going to have over 350 trillion dollars by 2030, those dollars need to be in the hands of women.
No solo multiplican la inversión, sino que se preocupan por todos en la comunidad. No solo por sus propias necesidades sino por las de sus hijos, del resto de la comunidad, de los ancianos, y lo más importante es que se protegen a sí mismas, que es fundamental. Y protegen a sus comunidades. Las mujeres que saben cómo protegerse saben lo que significa marcar una diferencia. Y la segunda razón por la que se debe invertir en las mujeres y las niñas es porque esto es lo más inteligente que podrían hacer en este momento particular. Y si vamos a tener más de USD 350 billones para el 2030, esos dólares deben estar en manos de las mujeres.
And so I grew up with isirika. My mother was isirika. She was not a project or a program. And now, I pass that to you. That you will be able to share this with your families, with your friends and with your community, and embrace isirika as a way of living -- as a pragmatic way of living.
Y así crecí con 'isirika'. Mi madre era 'isirika'. Ella no era un proyecto ni un programa. Y ahora, se lo transfiero a Uds. Lo podrán compartir con sus familias, con sus amigos y con su comunidad, y adopten 'isirika' como una forma de vida, como una forma de vida pragmática.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)