Η μητέρα μου ήταν φιλάνθρωπος. Και ξέρω τι θα ρωτήσετε. Θα σας απαντήσω: ναι, κάτι σαν τη Μελίντα Γκέιτς,
My mother was a philanthropist. And now I know you're asking -- let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
(Γέλια)
(Laughter)
αλλά με πολύ λιγότερα χρήματα.
but with a lot less money.
(Γέλια)
(Laughter)
Πραγματοποιούσε φιλανθρωπίες στην τοπική κοινωνία μέσα από μια πρακτική που αποκαλούμε «ισιρίκα». Στήριξε τη μόρφωση πάρα πολλών παιδιών και καλούσε πολλά από αυτά να μείνουν στο σπίτι μας για να έχουν πρόσβαση στο σχολείο. Ενεργοποίησε την άντληση πόρων για να χτιστεί η τοπική κλινική, και η πτέρυγα των νεογνών φέρει το όνομά της. Αλλά κυρίως η τοπική κοινωνία την λάτρευε για τις οργανωτικές της ικανότητες, καθώς οργάνωνε την κοινότητα, και ειδικά τις γυναίκες, έτσι ώστε να βρίσκουν λύσεις για οτιδήποτε υπήρχε ανάγκη.
She carried out her philanthropy in our community through a practice we call, "isirika." She supported the education of scores of children and invited many to live with us in our home in order to access schools. She mobilized resources for building the local health clinic and the maternity wing is named in memory of her. But most important, she was endeared by the community for her organizing skills, because she organized the community, and specifically women, to find solutions to anything that was needed.
Όλα αυτά τα έκανε μέσα από την «ισιρίκα». Θα επαναλάβω αυτήν τη λέξη: Ισιρίκα. Τώρα η σειρά σας. Πείτε τη μαζί μου.
She did all of this through isirika. Let me repeat that word for you again: isirika. Now it's your turn. Say it with me.
(Κοινό) Ισιρίκα.
(Audience) Isirika.
Ευχαριστώ. Είναι μια λέξη της γλώσσας Μαραγκόλι που μιλιέται στη δυτική Κένυα, και τώρα τη μιλάτε και εσείς.
Musimbi Kanyoro: Thank you. That word is in my language, Maragoli, spoken in western Kenya, and now you speak my language.
(Γέλια)
(Laughter)
Η ισιρίκα είναι ένας ρεαλιστικός τρόπος ζωής που εμπεριέχει την αγαθοεργία, την προσφορά και τη φιλανθρωπία, μαζί. Η ουσία της ισιρίκα είναι να γίνει φανερό σε όλους ότι είμαστε ο προστάτης της αδερφής μας και ναι, είμαστε ο προστάτης του αδερφού μας. Είναι η αμοιβαία ευθύνη του να νοιαζόμαστε ο ένας για τον άλλον. Μια κυριολεκτική, απλή, μετάφραση θα ήταν «ισότιμη γενναιοδωρία», αλλά το βαθύτερο φιλοσοφικό νόημα είναι να νοιαζόμαστε, μαζί, για τον άλλον.
So, isirika is a pragmatic way of life that embraces charity, services and philanthropy all together. The essence of isirika is to make it clear to everybody that you're your sister's keeper -- and yes, you're your brother's keeper. Mutual responsibility for caring for one another. A literal, simple English translation would be equal generosity, but the deep philosophical meaning is caring, together, for one another.
Λοιπόν, πώς λειτουργεί η ισιρίκα; Μεγάλωσα σε μια αγροτική κοινότητα στη δυτική Κένυα. Θυμάμαι πολύ καλά τις αμέτρητες φορές που οι γείτονες πήγαιναν στο σπίτι του γείτονά τους -- του άρρωστου γείτονά τους -- για να μαζέψουν τη σοδειά γι' αυτόν. Ακολουθούσα τη μητέρα μου σε εκδηλώσεις της κοινότητας και σε συγκεντρώσεις γυναικών και έπαιρνα μέρος σε συζητήσεις για τους εμβολιασμούς στο σχολείο, την κατασκευή του κέντρου υγείας και για σημαντικά γεγονότα όπως την ανανέωση των σπόρων για την επόμενη χρονιά. Και συχνά η κοινότητα συγκεντρωνόταν για να συνεισφέρει χρήματα για να στείλει το παιδί κάποιου γείτονα στο σχολείο όχι μόνο στη χώρα μας αλλά και σε πανεπιστήμια στο εξωτερικό. Και έτσι αποκτήσαμε έναν χειρουργό. Ο πρώτος χειρουργός της χώρας μου κατάγεται από αυτό το αγροτικό χωριό.
So how does isirika really happen? I grew up in a farming community in western Kenya. I remember vividly the many times that neighbors would go to a neighbor's home -- a sick neighbor's home -- and harvest their crop for them. I tagged alongside with my mother to community events and to women's events, and had the conversation about vaccinations in school, building the health center and really big things -- renewing seeds for the next planting season. And often, the community would come together to contribute money to send a neighbor's child to school -- not only in the country but to universities abroad as well. And so we have a surgeon. The first surgeon in my country came from that rural village.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Λοιπόν... η ισιρίκα δεν απέκλειε κανέναν. Ως παιδιά, βρισκόμασταν δίπλα στους γονείς μας και συνεισφέραμε χρήματα. Τα ονόματά μας γράφονταν στο βιβλίο της κοινότητας ακριβώς όπως και των ενηλίκων.
So ... what isirika did was to be inclusive. We as children would stand alongside the adults and give our contributions of money, and our names were inscripted in the community book just like every adult.
Και κατόπιν ενηλικιώθηκα, φοίτησα σε πανεπιστήμια στη χώρα μου και στο εξωτερικό, μάζεψα κάποια πτυχία από δω και από εκεί, έγινα μέλος οργανώσεων και ανέλαβα διεθνείς θέσεις εργασίας στους τομείς της ανάπτυξης, της ανθρωπιστικής εργασίας και της φιλανθρωπίας. Και πολύ σύντομα η ισιρίκα άρχισε να συρρικνώνεται. Αποδομήθηκε και έπειτα απλώς εξαφανίστηκε. Σε κάθε τόπο συναντούσα νέες λέξεις. Τις λέξεις «δωρητές» και «αποδέκτες». Τις λέξεις «αξιολόγηση των επιπτώσεων», «απόδοση της επένδυσης» «πρότζεκτ» και «προγράμματα». Τοπικές κοινότητες σαν αυτή των παιδικών μου χρόνων άρχισαν να αναφέρονται ως «φτωχοί, ευάλωτοι πληθυσμοί». Είναι οι κοινότητες οι οποίες στα κείμενα αναφέρονται ως αυτές που επιβιώνουν με λιγότερο από ένα δολάριο τη μέρα, και γίνονται αντικείμενο προγραμμάτων εξάλειψης της φτώχειας. Και να πω και ότι είναι το αντικείμενο του πρώτου μας βιώσιμου στόχου ανάπτυξης με τα Ηνωμένα Έθνη. Με ενδιαφέρει πραγματικά να λυθεί το θέμα της φτώχειας και τα τόσα άλλα μεγάλα προβλήματα του κόσμου γιατί είναι, όντως, υπαρκτά. Όμως νομίζω πως θα μπορούσε να γίνει καλύτερη δουλειά, και θα γινόταν αν υιοθετούσαμε την πρακτική της ισιρίκα. Θα σας εξηγήσω πώς.
And then I grew up, went to universities back at home and abroad, obtained a few degrees here and there, became organized and took up international jobs, working in development, humanitarian work and philanthropy. And very soon, isirika began to become small. It dissipated and then just disappeared. In each place, I gained a new vocabulary. The vocabulary of donors and recipients. The vocabulary of measuring impact, return on investment ... projects and programs. Communities such as my childhood community became referred to as "poor, vulnerable populations." Those are the communities of which literature speaks about as living on less than a dollar a day, and they become the targets for poverty eradication programs. And by the way, they are the targets of our first United Nations' sustainable development goal. Now, I'm really interested that we find solutions to poverty and to the world's other many big problems because they do exist. I however think that we could do a better job, and we could do a better job by embracing isirika. So let me tell you how.
Πρώτον, η ισιρίκα στηρίζεται στην κοινή μας ανθρώπινη υπόσταση. Για οτιδήποτε κάνεις, ξεκινάς από την παραδοχή ότι είμαστε όλοι άνθρωποι που ζουν μαζί. Όταν ξεκινάς από αυτήν την παραδοχή, βλέπεις τον άλλον διαφορετικά. Δεν βλέπεις πρώτα τον πρόσφυγα ή πρώτα τη γυναίκα ή πρώτα κάποιον με αναπηρία. Βλέπεις πρώτα μια ανθρώπινη ύπαρξη. Είναι η ουσία του να βλέπεις πρώτα τον άνθρωπο. Όταν ενεργείς έτσι, εκτιμάς τα πιστεύω τους, τη συνεισφορά τους, μικρή ή μεγάλη. Εκτιμάς αυτό που έχουν να προσφέρουν. Αυτή είναι η ουσία της ισιρίκα.
First, isirika affirms common humanity. For whatever that you do, you begin from the premise that you're human together. When you begin that you're human together, you see each other differently. You don't see a refugee first and you don't see a woman first and you don't see a person with disability first. You see a human being first. That is the essence of seeing a person first. And when you do that, you value their ideas, you value their contribution -- small or big. And you value what they bring to the table. That is the essence of isirika.
Θα ήθελα να φανταστώ πώς θα ήταν αν όλοι σ' αυτήν την αίθουσα-- ο γιατρός, ο γονιός, ο δικηγόρος, ο φιλάνθρωπος. Όποιος κι αν είστε -- αν υιοθετούσατε την ισιρίκα και την κάνατε προεπιλογή σας. Τι θα κατορθώναμε για τον κάθε έναν μας; Τι θα κατορθώναμε για την ανθρωπότητα; Τι θα κατορθώναμε για την ειρήνη; Τι θα κατορθώναμε για την επιστήμη της ιατρικής; Θα σας δώσω μερικές ιδέες, καθώς θα σας ζητήσω να με συντροφέψετε σ' αυτή την πορεία για να οικοδομήσουμε και να διεκδικήσουμε την ισιρίκα ξανά.
I just want to imagine what it would look like if everyone in this room -- a medical doctor, a parent, a lawyer, a philanthropist, whatever you are -- if you embraced isirika and made it your default. What could we achieve for each other? What could we achieve for humanity? What could we achieve for peace issues? What could we achieve for medical science? Let me give you a couple of hints, because I'm going to ask you to accompany me in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
Πρώτα, πρέπει να πιστέψετε ότι αποτελούμε μία ανθρωπότητα, ότι ζούμε σε έναν πλανήτη και ότι δεν υπάρχει επιλογή σε ότι αφορά αυτά. Δεν είναι δυνατόν να υπάρξει ένας τοίχος αρκετά ψηλός ώστε να χωρίσει την ανθρωπότητα. Οπότε, ξεχάστε τους τοίχους. Ξεχάστε τους.
First, you have to have faith that we are one humanity, we have one planet and we don't have two choices about that. So there's not going to be a wall that is high enough to separate humanity. So give up the walls. Give them up.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Και δεν υπάρχει άλλος πλανήτης να πάμε. Αυτό είναι πραγματικά σημαντικό. Ξεκαθαρίστε το. Προχωρήστε στο επόμενο στάδιο. Στο δεύτερο στάδιο θυμηθείτε: στην ισιρίκα όλες οι ιδέες έχουν αξία. Οι γέφυρες έχουν μεγάλους στύλους και έχουν και καρφιά. Κάθε ιδέα έχει αξία-- μικρή ή μεγάλη, έχει αξία. Τρίτον: η ισιρίκα υποστηρίζει ότι όσοι έχουν περισσότερα χαίρονται με το προνόμιο να δίνουν περισσότερα. Το να δίνεις περισσότερα είναι προνόμιο.
And we don't have a planet B to go to. So that's really important. Make that clear; move onto the next stage. The second stage: remember, in isirika, every idea counts. Bridges have big posters and they have nails. Every idea counts -- small or big counts. And third, isirika affirms that those who have more really enjoy the privilege of giving more. It is a privilege to give more.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Και σήμερα χρειάζεται οι γυναίκες να προσφέρουν πιο πολλά για τις γυναίκες. Σήμερα χρειάζεται να προσφέρουν πιο πολλά για αυτές. Όταν οι γονείς μας έφερναν παιδιά να ζήσουν μαζί μας, δεν ζητούσαν την άδειά μας. Μας ξεκαθάριζαν ότι είχαν ευθύνη γιατί οι ίδιοι είχαν πάει σχολείο και είχαν έτσι κάποιο εισόδημα. Ξεκαθάριζαν ότι έπρεπε να καταλάβουμε πως η ευημερία τους δεν ήταν κάτι που μας ανήκε δικαιωματικά, και νομίζω αυτό είναι σοφία που προέρχεται από την ισιρίκα. Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη σοφία σε κάθε πολιτισμό, σε κάθε τόπο, μεταφέροντας στην επόμενη γενεά όσα θα μπορούσαμε να κάνουμε όλοι μαζί.
And this is the time for women to give more for women. It is the time to give more for women. Our parents, when they brought in other children to live with us, they didn't ask our permission. They made it clear that they had a responsibility because they had gone to school and they had an earning. And they made it clear that we should understand that their prosperity was not our entitlement, and I think that's good wisdom from isirika. We could use that wisdom today, I think, in every culture, in every place, passing to the next generation what we could do together.
Στη διάρκεια της ζωής μου, έχω συναντήσει την ισιρίκα σε πολλά μέρη. Αυτό, όμως, που πραγματικά μου δίνει σήμερα το πάθος να υιοθετώ την ισιρίκα είναι το έργο που κάνω με γυναίκες από όλον τον κόσμο μέσα από το Παγκόσμιο Ταμείο για τις Γυναίκες, διάφορα Ταμεία για γυναίκες και μέσα από τα γυναικεία κινήματα παγκοσμίως. Όταν εργάζεσαι με γυναίκες, αλλάζεις καθημερινά γιατί τις βλέπεις να βιώνουν την ισιρίκα μαζί σε ότι κάνουν.
I have, over the years, encountered isirika in many places, but what gives me really the passion today to embrace isirika is the work that I do with women all over the world through the Global Fund for Women, though women's funds and through women's movements globally. If you work with women, you change every day because you experience them living isirika together in what they do.
Στη δουλειά μου εμπιστευόμαστε τις γυναίκες ηγέτες και τις ιδέες τους. Και τις στηρίζουμε με κεφάλαια για να μπορέσουν να επεκταθούν, να αναπτυχθούν και να πετύχουν μέσα στις ίδιες τους τις κοινότητες. Το 1990 ήρθε στο Παγκόσμιο Ταμείο μια γυναίκα με ένα φιλόδοξο σχέδιο. Μια γυναίκα από το Μεξικό που λεγόταν Λουτσέρο Γκονζάλες. Ήθελε να ιδρύσει ένα Ταμείο που θα στήριζε ένα κίνημα που θα είχε τη βάση του στις κοινότητες του Μεξικό. Έλαβε ένα επίδομα 7.500 δολαρίων. Σήμερα, 25 χρόνια μετά, το Σεμίγιας, έτσι ονομάζεται το Ταμείο, συγκέντρωσε και διέθεσε στην κοινότητα 17,8 εκατομμύρια δολάρια.
In the work that I do, we trust women leaders and their ideas. And we support them with funding so that they can expand, they can grow and they can thrive within their own communities. A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea -- a woman from Mexico by the name of Lucero González. She wanted to begin a fund that would support a movement that would be rooted in the communities in Mexico. And she received a grant of 7,500 US dollars. Today, 25 years later, Semillas, the name of the fund, has raised and spent, within the community, 17.8 million dollars.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Έχουν ωφελήσει πάνω από 2 εκατομμύρια ανθρώπους και συνεργάζονται με ένα δίκτυο 600.000 γυναικών στο Μεξικό. Στον πρόσφατο σεισμό, ήταν τόσο καλά δικτυωμένοι που μπόρεσαν σύντομα να εκτιμήσουν, μαζί με ντόπιους και άλλους, τις άμεσες ανάγκες και τις μακροπρόθεσμες. Και να ξέρετε ότι όταν οι προβολείς πάψουν να είναι στραμμένοι στο Μεξικό το Σεμίγιας θα είναι εκεί με τις κοινότητες και τις γυναίκες για πάρα πολύ καιρό ακόμη. Αυτό είναι για το οποίο σας μιλάω: να καταφέρνουμε να ενισχύουμε στις κοινότητες τις ιδέες τους που γεννιούνται μέσα από τις ίδιες.
They have impacted over two million people, and they work with a group of 600,000 women in Mexico. During the recent earthquake, they were so well rooted that they could quickly assess within the community and with others, what were the short-term needs and what were the long-term needs. And I tell you, long after the lights have gone off Mexico, Semillas will be there with the communities, with the women, for a very long time. And that's what I'm talking about: when we are able to support the ideas of communities that are rooted within their own setting.
Πριν 30 χρόνια, ελάχιστη χρηματοδότηση πήγαινε κατ' ευθείαν στα χέρια των γυναικών στις κοινότητές τους. Σήμερα υπάρχουν 168 προγράμματα χρηματοδότησης γυναικών παγκοσμίως από τα οποία 100 σε αυτή τη χώρα. Και ενισχύουν--
Thirty years ago, there was very little funding that went directly to women's hands in their communities. Today we celebrate 168 women's funds all over the world, 100 of which are in this country. And they support --
(Χειροκρότημα)
(Applause)
ενισχύουν την ντόπια γυναικεία επιχειρηματικότητα-- τοπικές επιχειρήσεις υπό την ηγεσία κοριτσιών και γυναικών. Όλοι μαζί έχουμε καταφέρει, συλλογικά, να δώσουμε ένα εκατομμύριο δολάρια σε επιχειρήσεις υπό γυναικεία ηγεσία.
they support grassroots women's organizations -- community organizations under the leadership of girls and women, and together we have been able, collectively, to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Αλλά η πρόκληση ξεκινά τώρα. Η πρόκληση ξεκινά τώρα καθώς βλέπουμε παντού γυναίκες να οργανώνονται μέσα από την ισιρίκα. Ακόμη και γυναίκες στο TED. Επειδή η ισιρίκα είναι η αιώνια σοφία που κατοικεί μέσα στις κοινότητες. Υπάρχει στους γηγενείς πληθυσμούς, στους αγροτικούς πληθυσμούς. Και αυτό που πραγματικά σμιλεύει μέσα στους ανθρώπους είναι την ικανότητα να εμπιστευόμαστε και να προχωράμε μπροστά.
But the challenge begins today. The challenge begins today because we see women everywhere organizing as isirika, including women organizing as isirika in TED. Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities. You find it in indigenous communities, in rural communities. And what it really ingrains in people is that ability to trust and to move the agenda ahead.
Υπάρχουν τρία πράγματα που έχω μάθει και θέλω να μοιραστώ μαζί σας μέσα από τη δουλειά μου. Πρώτον: αν θέλετε να λύσετε τα μεγαλύτερα παγκόσμια προβλήματα, επενδύστε στις γυναίκες και τα κορίτσια.
So, three things that I have learned that I want to share with you through my work. One: if you want to solve the world's biggest problems, invest in women and girls.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Όχι μόνο κάνουν την επένδυση να αποδώσει, αλλά νοιάζονται και για το σύνολο της κοινότητας. Όχι μόνο για τις δικές τους ανάγκες, αλλά και αυτές των παιδιών, για τις ανάγκες όλης της κοινότητας, για τις ανάγκες των ηλικιωμένων. Και το πιο σημαντικό, προστατεύουν τους εαυτούς τους -- που είναι πολύ σημαντικό-- και προστατεύουν την κοινότητα. Οι γυναίκες που γνωρίζουν πώς να προστατεύονται γνωρίζουν τι σημαίνει η δράση για αλλαγή. Ο δεύτερος λόγος για τον οποίο σας ζητώ να επενδύσετε σε γυναίκες και κορίτσια είναι γιατί θα ήταν η πιο έξυπνη κίνηση που θα κάνατε ποτέ στη συγκεκριμένη συγκυρία. Και αν καταφέρουμε να συγκεντρώσουμε πάνω από 350 τρισεκατομμύρια δολάρια μέχρι το 2030, αυτά τα χρήματα πρέπει να πάνε σε χέρια γυναικών.
Not only do they expand the investment, but they care for everyone in the community. Not only their needs but the needs of their children, the needs of the rest of the community, the needs of the elderly, and most important, they protect themselves -- which is really important -- and they protect their communities. Women who know how to protect themselves know what it means to make a difference. And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls is because this is the smartest thing you could ever do at this particular time. And if we are going to have over 350 trillion dollars by 2030, those dollars need to be in the hands of women.
Έτσι, λοιπόν, μεγάλωσα με την ισιρίκα. Η μητέρα μου ήταν ισιρίκα. Δεν ήταν ένα «πρότζεκτ» ή «πρόγραμμα». Και τώρα μεταφέρω αυτή τη γνώση σ' εσάς. Για να μπορέσετε να τη μοιραστείτε με την οικογένειά σας, τους φίλους σας και την κοινότητά σας. Και να αγκαλιάσετε την ισιρίκα ως τρόπο ζωής-- ως έναν ρεαλιστικό τρόπο ζωής.
And so I grew up with isirika. My mother was isirika. She was not a project or a program. And now, I pass that to you. That you will be able to share this with your families, with your friends and with your community, and embrace isirika as a way of living -- as a pragmatic way of living.
Σας ευχαριστώ.
Thank you.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Ευχαριστώ.
Thank you.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Ευχαριστώ.
Thank you.
(Χειροκρότημα)
(Applause)