Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here. (Laughter) We'll be talking about them. Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist. But I'm going see what happens if I press this button. Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles. What happens to matter if you chop it up very fine? What is it made of? And the laws of these particles are valid throughout the universe, and they're very much connected with the history of the universe.
Cám ơn đã đặt những bức ảnh của đồng nghiệp tôi ở đây. (Tiếng cười) Chúng ta sẽ nói về họ Bây giờ tôi sẽ làm một thí nghiệm. Thông thường, tôi không làm những thí nghiệm, tôi là nhà lý luận. Nhưng tôi sẽ xem chuyện gì xảy ra nếu như tôi nhấn cái nút này. Được rồi. OK. Tôi đã từng làm trong lĩnh vực hạt sơ cấp. Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn chia một vật thành những phần rất nhỏ? Nó được tạo thành từ cái gì? Quy luật của những hạt này là đúng cho toàn vũ trụ
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
và chúng liên kết chặt chẽ với lịch sử hình thành của vũ trụ
but those are at very, very small distances, and we haven't really interacted with them very much yet. The main thing I want to talk about is this: that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory. And why on earth could that be so?
Chúng ta biết rất nhiều về bốn loại tương tác, thực sự là có nhiều hơn thế như những lực ở các khoảng cách rất nhỏ và chúng ta thực sự chưa được tiếp xúc với chúng nhiều Vấn đề chính mà tôi muốn nói tới là: chúng ta có những trải nghiệm đặc biệt trong lĩnh vực vật lý cơ bản và vẻ đẹp là một yếu tố thành công trong việc lựa chọn một học thuyết đúng
Well, here's an example from my own experience. It's fairly dramatic, actually, to have this happen. Three or four of us, in 1957, put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force. And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments. Experiments were all wrong.
Tại sao lại như thế? Ừm...Đây là một ví dụ từ chính kinh nghiệm của tôi Khá là như phim, nó diễn ra như thế này: ba, bốn người chúng tôi, vào năm 1957 đưa ra một thuyết chưa hoàn chỉnh về một trong những tương tác, tương tác yếu. Và nó bất đồng với bảy -- thật đấy, bảy thí nghiệm.
And we published before knowing that, because we figured it was so beautiful, it's gotta be right! The experiments had to be wrong, and they were. Now our friend over there, Albert Einstein, used to pay very little attention when people said, "You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity. DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
Nhưng các thí nghiệm ấy đều sai. Và chúng tôi công bố nó trước khi biết được điều này, vì chúng tôi nghĩ rằng: "nó thật đẹp, chắc hẳn nó phải đúng." Những thí nghiệm phải là sai, và thực sự là vậy. Người bạn của chúng ta ở đây, Albert Einstein thường không quan tâm lắm khi người khác nói: "Ông biết không, có một người có một thí nghiệm bất đồng với thuyết tương đối hẹp,
Now, why does stuff like that work? That's the question. Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing. I'll try to make that clear -- partially clear. Why should it work, and is this something to do with human beings? I'll let you in on the answer to the last one that I offer, and that is, it has nothing to do with human beings. Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star, maybe in a another galaxy, there could well be entities that are at least as intelligent as we are, and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
DC Miller đấy." Và Einstein sẽ nói, "chậc, nó sẽ đi tong thôi" (tiếng cười) Làm sao những thứ như vậy có thể xảy ra? Đó mới là vấn đề Và chúng ta có ý gì khi nói tới vẻ đẹp? Tôi sẽ cố làm rõ nó một phần Tại sao nó phải như thế, và nó liên quan gì tới loài người? Tôi sẽ minh hoạ bằng câu trả lời cho câu hỏi cuối cùng mà tôi đưa ra vậy đấy, nó không liên quan tới loài người Ở các hành tinh ngoài kia, quay quanh một số các ngôi sao rất xa có thể là ở một thiên hà khác, có thể có những loài thông minh, ít nhất là như chúng ta vậy,
Very likely, none is close enough to interact with us. But they could be out there, very easily. And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on. They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes, and a brain shaped like a pretzel. Would they really have different laws? There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney. I think there are laws out there, and we of course don't understand them at any given time very well -- but we try. And we try to get closer and closer.
và họ hứng thú với khoa học. Nó không vô lý; tôi nghĩ là có rất nhiều Rất có thể, chưa có loài nào đủ gần để tương tác với chúng ta Nhưng họ có thể ở ngoài kia. cứ tưởng tượng rằng họ có hệ thống giác quan rất khác chúng ta Họ có bảy cái tua, và có mười bốn cặp mắt nhỏ xinh và có một bộ não như một cái bánh quy xoắn Liệu họ có những quy luật khác chúng ta? Có rất nhiều người tin vào điều đó, và tôi tin rằng nó hoàn toàn xàm xí Tôi nghĩ có những quy luật ngoài kia và tất nhiên chúng ta không thể hiểu rõ chúng vào bất cứ thời điểm nào
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory of the particles and forces, what I call the "fundamental law." We may not even be terribly far from it. But even if we don't run across it in our lifetimes, we can still think there is one out there, and we're just trying to get closer and closer to it. I think that's the main point to be made. We express these things mathematically. And when the mathematics is very simple -- when in terms of some mathematical notation, you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication -- that's essentially what we mean by beauty or elegance.
-- nhưng chúng ta đã cố. Và chúng ta đã đến ngày càng gần hơn Và một ngày nào đó, chúng ta có thể tìm ra được một lý thuyết căn bản chung nhất của các loại hạt và các loại tương tác, cái mà tôi gọi là quy luật cơ bản Chúng ta có thể thậm chí không cách xa lắm Nhưng nếu chúng ta không bắt gặp nó khi còn sống chúng ta vẫn có thể nghĩ rằng có một quy luật ngoài kia và chúng ta chỉ cố gắng để tiến đến gần nó hơn và tôi nghĩ đó là vấn đề chính chúng ta diễn đạt những thứ này bằng toán học Và khi các công thức trở nên đơn giản khi đề cập tới một số những khái niệm toán học chúng ta có thể viết ra một thuyết rất ngắn gọn, không có nhiều thứ phức tạp
Here's what I was saying about the laws. They're really there. Newton certainly believed that. And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws." The basic law, let's say -- here's an assumption. The assumption is that the basic law really takes the form of a unified theory of all the particles. Now, some people call that a theory of everything. That's wrong because the theory is quantum mechanical. And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on. You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter) There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
và nó, về cơ bản, là thứ mà tôi muốn nói đến khi nhắc tới vẻ đẹp, và sự cuốn hút Đây là những gì tôi đang nói về các quy luật Newton chắc chắn đã tin vào điều đó và ông ấy nói ở đây: "Trách nhiệm của khoa học tự nhiên là tìm ra các quy luật đó" Quy luật căn bản, ừm -- đây là một giả dụ giả dụ đó là quy luật căn bản thật sự nằm trong khuôn mẫu của một học thuyết chung nhất cho tất cả các hạt Bây giờ, một số người gọi nó là thuyết vạn vật Nó sai vì thực sự thuyết đó là cơ học lượng tử Và tôi sẽ không đào sâu vào vấn đề này, nó như thế nào,..v.v Đằng nào thì mọi người cũng nhồi tai bằng cả đống thứ sai về nó rồi (cười to)
But the main thing here is that it predicts probabilities. Now, sometimes those probabilities are near certainties. And in a lot of familiar cases, they of course are. But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes. So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law. It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents, or chance outcomes, that are there in addition.
Thậm chí còn có những bộ phim sai lệch về nó Nhưng cái chính ở đây là nó tiên đoán các khả năng Một số lúc những khả năng đó rất gần với thực tế Và trong rất nhiều những trường hợp, nó đúng là như thế thật Nhưng những lúc khác nó không phải, và ta chỉ có những suy đoán cho các kết quả khác nhau nên nó có nghĩa là lịch sử vũ trụ không chỉ được xác định bởi quy luật cơ bản mà nó là quy luật cơ bản và những chuỗi rất dài các biến cố
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition. So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information in the universe around us comes from those accidents, and not just from the fundamental laws. Now, it's often said that getting closer and closer to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies, and then higher energies, or short distances, and then shorter distances, and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion. And we keep doing that, and build more powerful machines, accelerators for particles. We look deeper and deeper into the structure of particles, and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
hoặc thêm vào đó là các kết quả ngẫu nhiên Và thuyết cơ bản không bao gồm các kết quả ngẫu nhiên này; chúng chỉ là phụ nên nó không phải là thuyết vạn vật. Thực sự thì, nó là một khối thông tin cực lớn trong vũ trụ quanh ta, đến từ các biến cố ấy và nó không chỉ bắt nguồn từ những quy luật cơ bản. Bây giờ, nếu ta càng tiến tới gần hơn các quy luật cơ bản bằng cách quan sát những hiện tượng ở mức năng lượng thấp, rồi mức cao hơn và cao hơn nữa, hoặc ở khoảng cách gần, và gần hơn nữa và càng gần hơn nữa, cứ thế, giống như đang bóc vỏ của một củ hành và chúng ta cứ tiếp tục làm như thế và dựng lên những cỗ máy mạnh mẽ hơn, các máy gia tốc hạt Chúng ta càng hiểu sâu hơn về cấu trúc của các hạt
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion, and we get closer and closer to the underlying law, we see that each skin has something in common with the previous one, and with the next one. We write them out mathematically, and we see they use very similar mathematics. They require very similar mathematics. That is absolutely remarkable, and that is a central feature of what I'm trying to say today. Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
và bằng cách đó chúng ta có thể tiến gần và gần hơn tới quy luật cơ bản Bây giờ, thứ xảy ra là trong khi chúng ta bóc vỏ của củ hành và chúng ta tiến gần, và gần hơn tới quy luật cơ bản chúng ta có thể thấy rằng mỗi lớp vỏ có một cái gì đó giống với lớp vỏ trước và với lớp trước nữa. Chúng ta biểu đạt chúng bằng các biểu thức toán học và chúng ta có thể thấy rằng nó có các công thức rất giống nhau Chúng yêu cầu những kiến thức toán rất giống nhau và đây là điều rất đáng chú ý, và là ý chính của những thứ mà tôi đang cố diễn tả
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway, he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female. And so what happens is that the new phenomena, the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion that we get to, resemble the slightly larger ones. And the kind of mathematics that we had for the previous skin is almost the same as what we need for the next skin. And that's why the equations look so simple. Because they use mathematics we already have.
Newton gọi nó là - tiện thể, đây là Newton còn đây là Albert Einstein. Chào Al! và dù sao đi nữa, ông ấy nói, "Thiên nhiên theo đúng ý của cô ấy" -- Coi thiên nhiên là phụ nữ và điều xảy ra đó là các hiện tượng mới, các lớp vỏ mới, các thứ ở trong của các lớp vỏ nhỏ hơn của củ hành mà chúng ta chạm tới, chúng tương tự với các lớp lớn hơn và các công thức toán mà chúng ta diễn tả các lớp vỏ trước gần giống với những công thức ta cần cho lớp da kế tiếp và đó là tại sao các phương trình lại đơn giản hoá đến như vậy.
A trivial example is this: Newton found the law of gravity, which goes like one over the square of the distance between the things gravitated. Coulomb, in France, found the same law for electric charges. Here's an example of this similarity. You look at gravity, you see a certain law. Then you look at electricity. Sure enough. The same rule. It's a very simple example. There are lots of more sophisticated examples. Symmetry is very important in this discussion. You know what it means. A circle, for example, is symmetric under rotations about the center of the circle. You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged. You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere, and all those rotations leave the sphere alone. They are symmetries of the sphere. So we say, in general, that there's a symmetry under certain operations if those operations leave the phenomenon, or its description, unchanged.
Bởi vì chúng sử dụng các kiến thức toán có sẵn Một ví dụ thường thấy nữa là: Newton phát hiện ra định luật vạn vật hấp dẫn ,một trên bình phương của khoảng cách các vật tương tác. Coulomb, ở Pháp, tìm thấy quy luật tương tự cho các nguồn điện. Đây là một ví dụ của sự giống nhau này Nhìn vào lực hấp dẫn, ta có thể thấy một quy luật xác định. Sau đó bạn nhìn vào điện trường. Cũng cùng một quy luật Đây là một ví dụ rất đơn giản nữa Có rất nhiều ví dụ phức tạp nữa Tính cân đối rất quan trọng trong cuộc thảo luận này Bạn biết rồi đấy. Ví dụ như một vòng tròn nó đối xứng quanh tâm của nó bạn xoay nó xung quanh tâm của nó, vòng tròn không thay đổi Bạn lấy một quả cầu, trong không gian ba chiều, bạn xoay nó quanh tâm và tất cả các chiều quay đều chỉ cho ra hình một quả cầu. Đó là tính đối xứng của quả cầu Nói chung là, sẽ có một sự đối xứng dưới những sự vận động thích hợp nếu các vận động này sinh ra một hiện tượng,
Maxwell's equations are of course symmetrical under rotations of all of space. Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle, it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism. There's a new notation in the 19th century that expressed this, and if you use that notation, the equations get a lot simpler. Then Einstein, with his special theory of relativity, looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations, which are called special relativity. And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
hoặc sự mô tả của nó, không thay đổi. Phương trình của Maxwell thực sự đối xứng Dưới sự quay của cả không gian Nó không ảnh hưởng khi chúng ta quay cả không gian đi vài độ, nó sẽ không làm thay đổi hiện tượng của điện trường hay từ tính Có một khái niệm vào thế kỷ 19 có thể minh hoạ điều này và nếu ta dùng khái niệm đó, phương trình sẽ đơn giản hơn rất nhiều. Einstein, với thuyết tương đối hẹp của ông ấy đã đào sâu vào sự đối xứng trong các phương trình của Maxwell, cái mà được gọi là thuyết tương đối hẹp.
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference. But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form. You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set. Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set down here, showing that symmetry exhibits better and better. The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
và những sự đối xứng này, do đó làm cho các phương trình thậm chí ngắn hơn, đẹp hơn Nhìn vào đây! Ta không cần phải hiểu những thứ này có nghĩa là gì! Nhưng ta có thể chỉ nhìn vào dạng của chúng (tiếng cười) Ở trên cùng là cả một danh sách dài của các phương trình với ba ẩn số cho ba chiều không gian: x, y và z. sau đó, sử dụng véc tơ và một số tính chất đối xứng, ta có các phương trình tiếp. Và dùng tiếp sự đối xứng của thuyết tương đối hẹp và ta có thậm chí đơn giản hơn dưới này, cho ta thấy rằng tính đối xứng ngày càng trở nên đẹp hơn
The last two, the first equation says that electric charges and currents give rise to all the electric and magnetic fields. The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that. The only magnetism comes from electric charges and currents. Someday we may find some slight hole in that argument. But for the moment, that's the case.
và nếu nó càng trở nên đối xứng, thì chúng trở nên càng đơn giản và cuốn hút. hai cái cuối của các phương trình đầu nói rằng nguồn điện và dòng điện làm tăng giá trị tất cả các miền điện trường và từ trường. những phương trình kế tiếp nói rằng không có từ tình nào khác từ tính duy nhất bắt nguồn từ nguồn điện và dòng điện Ngày nào đó chúng ta sẽ tìm thấy một số lỗ hổng trong lập luận đó
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of. They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail, so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter) But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter) -- and Bob Mills put forward, 50 years ago, this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry. A whole new symmetry. Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry. They hoped that this would contribute somehow to particle physics -- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
nhưng hiện tại, nó vẫn được cho là đúng Bây giờ, đây là một bước phát triển thú vị nhiều người chưa được nghe tới Họ có thể biết một chút, nhưng khá khó để giải thích chúng một cách chi tiết, nên tôi sẽ không giải thích, mà chỉ đề cập tới nó (tiếng cười) Chen Ning Yang, chúng tôi thường gọi là Yang thật thà -- (tiếng cười) -- và Bob Mills đã đưa ra, 50 năm trước, sự khái quát của những phương trình của Maxwell, với tính đối xứng mới. nó chưa bao giờ xuất hiện trước đó Kiến thức toán rất giống nhau, nhưng tính đối xứng rất khác. Họ mong rằng nó có thể đóng góp cho ngành vật lý hạt nhân bằng một cách nào đó
But then some of us generalized it further. And then it did! And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force. So here we say, again, what we said before: that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins. So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one. And therefore it looks beautiful because we already know how to write it in a lovely, concise way.
-- Tự thân nó không đóng góp cho vật lý hạt nhân nhưng một trong số chúng ta khái quát hoá nó hơn, và cuối cùng nó cũng có đóng góp. Và nó cho ta một sự mô tả cực đẹp của tương tác mạnh và tương tác yếu Nên, chúng ta có thể nói lại một điều đã đề cập trước đó rằng mỗi lớp cỏ của củ hành có một sự tương đồng với lớp vỏ kẻ tiếp. nên các công thức toán học cho lớp vỏ này rất giống với lớp vỏ mới và vì vậy chúng rất đẹp vì chúng ta đã biết làm sao để viết chúng một cách ngắn gọn, đẹp đẽ.
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities. Steps toward unification exhibit the simplicity. Symmetry exhibits the simplicity. And then there is self-similarity across the scales -- in other words, from one skin of the onion to another one. Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon. That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
Nên tôi muốn nói là. Tôi tin có một thuyết đồng nhất ẩn dưới tất cả các quy tắc Và càng tiến tới chúng thì chúng càng thể hiện sự đơn giản. Sự đối xứng cho ta thấy sự đơn giản đó Và có một sự tương đồng tự thân giữa các quy mô --nói cách khác, từ lớp vỏ hành sang lớp vỏ hành khác Sự tương đồng. Và nó giải thích cho hiện tượng này nó sẽ giải thích tại sao vẻ đẹp là một yếu tố quan trọng trong việc lựa chọn một thuyết đúng
Here's what Newton himself said: "Nature is very consonant and conformable to her self." One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today, but in his day it wasn't taken for granted. There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it. Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge, and he went down to his mother's farm -- because the university was closed -- he saw an apple fall from a tree, or on his head or something. And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
Newton từng nói: "Tự nhiên rất dịu dàng và theo đúng bản thân cô ấy" Một việc mà ông ấy phải suy nghĩ là một thứ mà chúng ta cho là hiển nhiên ngày nay nhưng vào thời đó thì không như thế Câu chuyện là thế này, nó không chắc chắn đúng, nhưng rất nhiều người kể nó. Vào thời đó, khi có dịch hạch ở Cambridge, Ông ấy trở về trang trại của mẹ -- vì trường đại học đã đóng cửa -- ông ấy thấy một quả táo rơi từ trên cây, trên đầu ông ấy, gì cũng được. Và ông ấy bất ngờ nhận ra rằng lực hút quả táo về phía trái đất có thể cũng là lực ảnh hưởng chuyển động của các hành tinh và mặt trăng
That was a big unification for those days, although today we take it for granted. It's the same theory of gravity. So he said that this principle of nature, consonance: "This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers, I forbore to describe it in that book, lest I should be accounted an extravagant freak ... " That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting. " ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
Đó là một sự thống nhất lớn vào thời đó, mặc dù hiện nay ta cho nó là hiển nhiên Nó là lực hấp dẫn. Nên ông ấy nói rằng đó là quy luật của tự nhiên, sự hoà hợp: "Quy luật này của tự nhiên rất khác với quan niệm của các nhà triết học, tôi đã kiềm chế mô tả nó trong cuốn sách, để khỏi đụng phải một cuộc khủng hoảng không cần thiết ..." Chúng ta cần phải coi chừng việc đó,(cười) đặc biệt là ở buổi gặp mặt này "...và do đó làm cho người đọc có định kiến với nội dung chính của cuốn sách"
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind? That the force that causes the apple to fall to the ground is the same force that causes the planets and the moon to move around, and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation. It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind. It stems from the character of gravity. And that's true of all the things we're talking about. They are properties of the fundamental law. The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another, and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply the phenomenon of the next skin.
Ai trong thời đại này có thể tuyên bố rằng đó là sự kiêu ngạo của trí tuệ loài người? Rằng lực làm quả táo rơi xuống đất giống với lực làm cho các hành tinh và mặt trăng di chuyển, và nhiều thứ nữa? Mọi người biết điều đó. Đó là đặc tính của lực hấp dẫn Nó không phải là thứ có sẵn ở con người. Bộ não con người tất nhiên nhận thấy nó và tận hưởng nó, sử dụng nó, nhưng nó không bắt nguồn từ con người Nó bắt nguồn từ đặc điểm của lực hấp dẫn. Và nó đúng cho mọi thứ ta đang nói tới Nó là các đặc tính của định luật căn bản Định luật căn bản là việc những lớp vỏ khác nhau của củ hành lại giống nhau, vậy nên toán học cho một lớp vỏ có thể giúp bạn biểu đạt đơn giản và cuốn hút hiện tượng của lớp vỏ tiếp theo.
I say here that Newton did a lot of things that year: gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow. And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation." (Laughter) So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates. They follow from the fundamental theory. They are what we call emergent properties. You don't need -- you don't need something more to get something more. That's what emergence means.
I muốn nói rằng Newton đã làm rất nhiều năm đó Trọng lực, quy luật chuyển động, vi phân, ánh sáng trắng bao gồm tất cả các màu. Thậm chí ông ấy có thể viết cả một bài luận về "Tôi Đã Làm Gì Vào Kỳ Nghỉ Hè." (Tiếng cười) Nên chúng ta không cần cho rằng những quy luật này tách biệt với các định đề siêu hình Chúng bắt nguồn từ lý thuyết cơ bản Và ta gọi chúng là các đặc tính trồi lên Bạn không cần nhiều hơn để có nhiều hơn Sự trồi lên có nghĩa là như vậy.
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents. The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents, the way the chemical bond arises from physics and certain accidents. It doesn't diminish the importance of these subjects to know that they follow from more fundamental things, plus accidents. That's a general rule, and it's critically important to realize that. You don't need something more in order to get something more. People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar," and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?" Presumably, they mean something supernatural. Anyway, there isn't. (Laughter) You don't need something more to explain something more. Thank you very much. (Applause)
Cuộc sống có thể trồi lên từ vật lý và hoá học, với rất nhiều biến cố, Suy nghĩ của con người xuất hiện từ dây thần kinh và những biến cố. và các liên kết hoá học xuất hiện từ vật lý và một số biến cố. Ta không làm giảm sự quan trọng của các lĩnh vực này khi cho rằng chúng theo sau những thứ căn bản hơn, và các biến cố. Đó là một quy luật chung, và nhận ra điều này cực kỳ quan trọng. Bạn không cần nhiều hơn để có nhiều hơn. Họ cứ hỏi như thế này khi đọc cuốn sách của tôi, The Quark and the Jaguar," Và họ nói, "Không phải có cái gì đó nhiều hơn những gì ông có ở đây?" Có thể họ cho rằng có cái gì đó siêu tự nhiên. Nhưng, thực sự là không. (Tiếng cười) Bạn không cần nhiều hơn để giải thích nhiều hơn. Cảm ơn rất nhiều. (vỗ tay)