Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here. (Laughter) We'll be talking about them. Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist. But I'm going see what happens if I press this button. Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles. What happens to matter if you chop it up very fine? What is it made of? And the laws of these particles are valid throughout the universe, and they're very much connected with the history of the universe.
Dziękuję za umieszczenie tych obrazów z moimi kolegami. (śmiech). Porozmawiamy sobie o nich później. Teraz spróbuję wykonać eksperyment. Normalnie nie eksperymentuję. Jestem teoretykiem. Ale sprawdzę co się stanie jeśli nacisnę ten przycisk. Wystarczająco dobrze. OK. Pracowałem w dziedzinie cząstek elementarych. Co się stanie z materią jeśli bardzo się ją rozdrobni? Z czego jest zrobiona? A prawa tych cząstek są obowiązujące dla całego wszechświata, i są bardzo związane z jego historią.
We know a lot about four forces. There must be a lot more, but those are at very, very small distances, and we haven't really interacted with them very much yet. The main thing I want to talk about is this: that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory. And why on earth could that be so?
Wiemy dużo o czterech rodzajach oddziaływania. Pewnie jest ich znacznie więcej, ale na bardzo, bardzo małych odległościach i nie badaliśmy ich zbytnio do tej pory. Przede wszystkim chcę powiedzieć o tym że mamy to niezwykłe doświadczenie w dziedzinie fundamentalnej fizyki że piękno jest bardzo dobrym kryterium do wybierania właściwej teorii. Jakim cudem jest to możliwe?
Well, here's an example from my own experience. It's fairly dramatic, actually, to have this happen. Three or four of us, in 1957, put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force. And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments. Experiments were all wrong.
No cóż, oto przykład z mojego doświadczenia. Właściwie to całkiem uderzające, że tak się stało. Troje lub czworo z nas, w 1957 roku, zaprezentowało częściowo kompletną teorię na temat jednego z tych oddziaływań, słabego oddziaływania. I była ona w sprzeczności z siedmioma -- siedmioma, policzcie sobie, siedmioma eksperymentami. Wszystkie eksperymenty były błędne.
And we published before knowing that, because we figured it was so beautiful, it's gotta be right! The experiments had to be wrong, and they were. Now our friend over there, Albert Einstein, used to pay very little attention when people said, "You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity. DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
I opublikowaliśmy ją nie wiedząc o tym, ponieważ stwierdziliśmy że jest tak piękna, że musi być prawidłowa! Eksperymenty musiały być błędne i były. Teraz, nasz przyjaciel, o tam, Albert Einstein zazwyczaj nie przykładał zbyt dużej wagi kiedy ludzie mówili, "Wiesz, jest człowiek z eksperymentem który wydaje się być w sprzeczności ze szczególną teorią względności. DC Miller. Co ty na to?" A on zazwyczaj odpowiadał "A, to minie" (śmiech).
Now, why does stuff like that work? That's the question. Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing. I'll try to make that clear -- partially clear. Why should it work, and is this something to do with human beings? I'll let you in on the answer to the last one that I offer, and that is, it has nothing to do with human beings. Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star, maybe in a another galaxy, there could well be entities that are at least as intelligent as we are, and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
Teraz, dlaczego to tak działa? Oto jest pytanie. I jeszcze, co rozumiemy przez piękno? To jeden z problemów. Spróbuję to wyjaśnić -- częściowo wyjaśnić. Dlaczego to powinno tak działać i czy ma to coś wspólnego z ludźmi? Zaoferuję odpowiedź na ostatnie z nich, i to jest: to nie ma nic wspólnego z ludźmi. Gdzieś na jakiejś innej planecie, orbitującej wokół jakiejś bardzo odległej gwiazdy, być może w innej galaktyce, mogą się znajdować istoty co najmniej tak inteligentne jak my, zainteresowane nauką. To nie jest niemożliwe; uważam że prawdopodobnie jest ich dużo.
Very likely, none is close enough to interact with us. But they could be out there, very easily. And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on. They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes, and a brain shaped like a pretzel. Would they really have different laws? There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney. I think there are laws out there, and we of course don't understand them at any given time very well -- but we try. And we try to get closer and closer.
Bardzo możliwe, że żadna nie jest wystarczająco blisko żeby się z nami spotkać. Ale mogą tam być, bardzo łatwo. I przypuśćmy że mają, wiecie, zupełnie inny zestaw zmysłów i tak dalej. Mają siedem macek i 14 małych, zabawnie wyglądających złożonych oczu i mózg w kształcie precla. Czy naprawdę mieliby inne prawa? Jest mnóstwo ludzi, którzy w to wierzą, a według mnie to kompletna bzdura. Myślę że istnieją prawa i oczywiście nie rozumiemy ich jeszcze zbyt dobrze -- ale staramy się. I staramy się dotrzeć bliżej i bliżej.
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory of the particles and forces, what I call the "fundamental law." We may not even be terribly far from it. But even if we don't run across it in our lifetimes, we can still think there is one out there, and we're just trying to get closer and closer to it. I think that's the main point to be made. We express these things mathematically. And when the mathematics is very simple -- when in terms of some mathematical notation, you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication -- that's essentially what we mean by beauty or elegance.
I pewnego dnia możemy w zasadzie odkryć zunifikowaną fundamentalną teorię cząstek i oddziaływań, którą nazywamy "prawem podstawowym". Możemy nawet nie być tak strasznie daleko od tego. Ale nawet jeśli do niego nie dojdziemy za naszego życia, cały czas możemy myśleć że takie istnieje, a my po prostu staramy się do niego coraz bardziej zbliżyć. Uważam że to jest główny cel do osiągnięcia. Wyrażamy te sprawy przy pomocy matematyki. A kiedy matematyka jest bardzo prosta -- kiedy przy pomocy pewnych wyrażeń matematycznych można zapisać teorię na bardzo małej przestrzeni, bez zbędnych komplikacji -- to jest właściwie to co rozumiemy przez piękno lub elegancję.
Here's what I was saying about the laws. They're really there. Newton certainly believed that. And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws." The basic law, let's say -- here's an assumption. The assumption is that the basic law really takes the form of a unified theory of all the particles. Now, some people call that a theory of everything. That's wrong because the theory is quantum mechanical. And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on. You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter) There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
Oto co mówiłem o prawach. Naprawdę istnieją. Newton z pewnością w to wierzył. I powiedział, "Jednym z zadań filozofii naturalnej jest znalezienie tych praw." Podstawowe prawo, powiedzmy -- to założenie. Musimy założyć że to podstawowe prawo rzeczywiście przybiera formę zunifikowanej teorii wszystkich cząstek. Teraz, niektórzy ludzie nazywają ją teorią wszystkiego. To błąd, ponieważ jest to teoria oparta o mechanikę kwantową. I nie będę się wdawał w detale na temat mechaniki kwantowej i z czym to się je. I tak słyszeliście już dużo bzdur na ten temat. (śmiech). Powstały nawet o niej filmy z mnóstwem błędów.
But the main thing here is that it predicts probabilities. Now, sometimes those probabilities are near certainties. And in a lot of familiar cases, they of course are. But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes. So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law. It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents, or chance outcomes, that are there in addition.
Ale głównie chodzi o to, że przewiduje prawdopodobieństwa. Czasami te prawdopodobieństwa są bliskie pewności. I w wielu podobnych przypadkach rzeczywiście są pewne. Ale w innych nie są i mamy tylko prawdopodobieństwa dla różnych możliwości. A to znaczy że historia wszechświata nie jest zdeterminowana tylko przez prawo podstawowe. Tylko przez prawo podstawowe i ten niewiarygodnie długi ciąg przypadków, lub wyników prawdopodobieństwa, dodanych do tego.
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition. So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information in the universe around us comes from those accidents, and not just from the fundamental laws. Now, it's often said that getting closer and closer to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies, and then higher energies, or short distances, and then shorter distances, and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion. And we keep doing that, and build more powerful machines, accelerators for particles. We look deeper and deeper into the structure of particles, and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
A fundamentalna teoria nie zawiera tych wyników prawdopodobieństwa; one są dodatkiem. Więc nie jest to teoria wszystkiego. I faktycznie, olbrzymie ilości informacji w otaczającym nas wszechświecie pochodzi z tych przypadków, a nie tylko z praw fundamentalnych. Jest takie powiedzenie że dochodzenie bliżej i bliżej do praw fundamentalnych przez sprawdzanie zjawisk małych energii, a potem większych energii, a potem jeszcze większych, lub krótkich odległości, a potem krótszych a potem jeszcze krótszych odległości i tak dalej, jest jak obieranie warstw cebuli. I cały czas to robimy, i budujemy potężniejsze urządzenia, akceleratory cząstek. Spoglądamy coraz głębiej i głębiej w struktury cząstek i w ten sposób prawdopodobnie zbliżamy się do tego prawa podstawowego.
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion, and we get closer and closer to the underlying law, we see that each skin has something in common with the previous one, and with the next one. We write them out mathematically, and we see they use very similar mathematics. They require very similar mathematics. That is absolutely remarkable, and that is a central feature of what I'm trying to say today. Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
To co się dzieje kiedy to robimy, kiedy obieramy kolejne warstwy cebuli, i dostajemy się bliżej i bliżej do leżącego tam prawa, widzimy że każda warstwa ma coś wspólnego z poprzednią i z następną. Zapisujemy je matematycznie i widzimy że używają bardzo podobnej matematyki. Wymagają bardzo podobnej matematyki. To absolutnie godne podziwu i jest to główna cecha o której staram się dzisiaj opowiedzieć. Newton nazwał to -- swoją drogą to Newton -- o tamten.
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway, he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female. And so what happens is that the new phenomena, the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion that we get to, resemble the slightly larger ones. And the kind of mathematics that we had for the previous skin is almost the same as what we need for the next skin. And that's why the equations look so simple. Because they use mathematics we already have.
Ten tutaj to Albert Einstein. Cześć Al! Powiedział "natura podobna do samej siebie" -- personifikując naturę jako kobietę. I okazuje się, że to nowe zjawisko, nowe warstwy, wewnętrzne warstwy ciut mniejszych warstw cebuli do których docieramy, przypominają te trochę większe. I matematyka, której używaliśmy do poprzedniej warstwy jest prawie taka sama jak ta, której potrzebujemy do następnej. I dlatego właśnie równania wyglądają tak prosto. Ponieważ stosują matematykę, którą już znamy.
A trivial example is this: Newton found the law of gravity, which goes like one over the square of the distance between the things gravitated. Coulomb, in France, found the same law for electric charges. Here's an example of this similarity. You look at gravity, you see a certain law. Then you look at electricity. Sure enough. The same rule. It's a very simple example. There are lots of more sophisticated examples. Symmetry is very important in this discussion. You know what it means. A circle, for example, is symmetric under rotations about the center of the circle. You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged. You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere, and all those rotations leave the sphere alone. They are symmetries of the sphere. So we say, in general, that there's a symmetry under certain operations if those operations leave the phenomenon, or its description, unchanged.
Trywialny przykład: Newton odkrył prawo grawitacji, które brzmi jak, jeden przez kwadrat odległości pomiędzy obiektami przyciągającymi się. Coulomb, we Francji, znalazł to samo prawo dla ładunków elektrycznych. Oto przykład tego podobieństwa. Patrząc na grawitację widzimy pewne prawo. Potem patrzymy na elektryczność. Pewnie. Ta sama zasada. To bardzo prosty przykład. Jest mnóstwo bardziej skomplikowanych przykładów. Symetria jest tu bardzo ważna. Rozumiecie co to znaczy. Okrąg na przykład, jest symetryczny względem obrotu wokół swojego środka. Kiedy obracacie okrąg wokół środka, okrąg pozostaje bez zmian. Kiedy weźmiecie sferę, w trzech wymiarach, obracacie ją wokół środka i te wszystkie obroty nie zmieniają sfery. To symetrie sfery. Dlatego mówimy, ogólnie, że istnieje symetria dla pewnych działań, jeśli te działania zostawiają zjawisko, lub jego opis, bez zmian.
Maxwell's equations are of course symmetrical under rotations of all of space. Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle, it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism. There's a new notation in the 19th century that expressed this, and if you use that notation, the equations get a lot simpler. Then Einstein, with his special theory of relativity, looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations, which are called special relativity. And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
Równania Maxwella są oczywiście symetryczne względem obrotów przestrzeni. Nie ma znaczenie czy przekręcimy całą przestrzeń dookoła o jakiś kąt, to nie zostawia -- nie zmienia zjawiska elektryczności czy magnetyzmu. W 19-tym wieku istniał zapis do wyrażania tego i jeśli użyjemy tego zapisu, równania stają się znacznie prostsze. Następnie Einstein, ze swoją szczególną teorią względności, spojrzał na cały zbiór symetrii w równaniach Maxwella, które są nazwane szczególną względnością. I te symetrie powodują, że równania stają się jeszcze krótsze i dlatego jeszcze ładniejsze.
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference. But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form. You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set. Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set down here, showing that symmetry exhibits better and better. The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
Popatrzmy. Nie musicie wiedzieć co tam jest napisane, to nie ma teraz znaczenia. Popatrzcie po prostu na formę. (śmiech). Możecie popatrzeć na formę. Widzicie na samej górze, długą listę równań z trzema zmiennymi dla trzech wymiarów przestrzeni: x, y i z. Potem, przy pomocy analizy wektorowej, używamy symetrii obrotowej i otrzymujemy następną listę. Potem używamy symetrii szczególnej względności i otrzymujemy jeszcze prostszą listę, tę na dole, ukazującą istnienie tej symetrii coraz lepiej. Im więcej symetrii mamy, tym lepiej możemy pokazać prostotę i elegancję teorii.
The last two, the first equation says that electric charges and currents give rise to all the electric and magnetic fields. The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that. The only magnetism comes from electric charges and currents. Someday we may find some slight hole in that argument. But for the moment, that's the case.
Ostatnie dwa, pierwsze równanie mówi że ładunki elektryczne i prądy są przyczyną wszystkich pól elektrycznych i magnetycznych. Następne -- drugie -- równanie mówi że nie ma magnetyzmu innego niż ten. Jedyny magnetyzm pochodzi od ładunków elektrycznych i prądów. Kiedyś być może znajdziemy małą dziurę w tej argumentacji. Ale na tę chwilę ona obowiązuje.
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of. They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail, so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter) But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter) -- and Bob Mills put forward, 50 years ago, this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry. A whole new symmetry. Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry. They hoped that this would contribute somehow to particle physics -- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
Teraz, istnieje bardzo ekscytujące odkrycie o którym niewielu ludzi słyszało. Powinni o tym usłyszeć, ale jest trochę zabawy z wyjaśnianiem detali technicznych, więc tego nie zrobię. Tylko napomknę. (śmiech). Mianowicie, Chen Ning Yang, przezywany przez nas "Frank" Yang -- (śmiech) -- i Bob Mills zaprezentowali 50 lat temu, uogólnienie równań Maxwella, z nową symetrią. Całkiem nową symetrią. Bardzo podobna matematyka, ale była tam całkiem nowa symetria. Mieli nadzieję że to wniesie jakiś wkład do fizyki cząstek -- ale nie. Samo z siebie nic to nie wniosło do fizyki cząstek.
But then some of us generalized it further. And then it did! And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force. So here we say, again, what we said before: that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins. So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one. And therefore it looks beautiful because we already know how to write it in a lovely, concise way.
Ale później niektórzy z nas uogólnili to jeszcze bardziej. I wtedy wniosło! I dało przepiękny opis mocnej siły i słabej siły. Więc można powtórzyć, to co mówiliśmy wcześniej: każda warstwa cebuli ukazuje podobieństwo do przylegających warstw. Więc matematyka przylegających warstw jest bardzo podobna do tej, której potrzebujemy dla nowej warstwy. I dlatego wygląda to pięknie. Ponieważ od razu wiemy jak zapisać to w przyjemny, zwięzły sposób.
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities. Steps toward unification exhibit the simplicity. Symmetry exhibits the simplicity. And then there is self-similarity across the scales -- in other words, from one skin of the onion to another one. Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon. That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
Stąd wątki. Wierzymy że za tymi wszystkimi regularnościami kryje się zunifikowana teoria. Kroki w kierunku unifikacji odsłaniają prostotę. Symetria odsłania prostotę. A w dodatku istnieje samopodobieństwo pośród skal -- innymi słowy, między jedną warstwą cebuli, a kolejną. Przybliżone samopodobieństwo. I to odpowiada za to zjawisko. To jest powód dlaczego piękno jest świetnym kryterium do wybierania właściwej teorii.
Here's what Newton himself said: "Nature is very consonant and conformable to her self." One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today, but in his day it wasn't taken for granted. There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it. Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge, and he went down to his mother's farm -- because the university was closed -- he saw an apple fall from a tree, or on his head or something. And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
Oto co powiedział sam Newton: "Natura jest bardzo harmonijna i podobna do samej siebie." Jedna z rzeczy którą miał na myśli jest coś, co obecnie bierzemy za pewnik, ale w jego czasach pewne nie było. Istnieje ta historia, która niekoniecznie musi być prawdziwa, ale wielu ludzi ją opowiada. Cztery źródła o niej mówią. Że kiedy wybuchła zaraza w Cambridge, a on pojechał na farmę swojej matki -- bo uniwersytet był zamknięty -- zobaczył jak jabłko spada z drzewa lub na jego głowę czy jakoś tak. I nagle zrozumiał że siła która ściągnęła jabłko na ziemię może być tą samą, która kieruje ruchem planet i księżyca.
That was a big unification for those days, although today we take it for granted. It's the same theory of gravity. So he said that this principle of nature, consonance: "This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers, I forbore to describe it in that book, lest I should be accounted an extravagant freak ... " That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting. " ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
To była wielka unifikacja jak na tamte czasy, chociaż dzisiaj jest to dla nas oczywiste. To ta sama teoria grawitacji. Tak więc powiedział że ta zasada natury, jej harmonijność: „To prawo natury jest znacznie oddalone od koncepcji filozofów, od opisania których powstrzymuję się w tej książce zatem powinienem być uznany co najmniej za ekstrawaganckiego dziwaka ... " To jest coś, na co wszyscy powinniśmy uważać. (śmiech). Szczególnie na tym spotkaniu. " ... i uprzedzić czytelników na temat tych wszystkich rzeczy, które tworzyły główny rys tej książki."
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind? That the force that causes the apple to fall to the ground is the same force that causes the planets and the moon to move around, and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation. It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind. It stems from the character of gravity. And that's true of all the things we're talking about. They are properties of the fundamental law. The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another, and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply the phenomenon of the next skin.
Kto dzisiaj twierdziłby że to jedynie zarozumiałość ludzkiego umysłu? Że siła która powoduje że jabłko spada na ziemię jest tą samą siłą, która odpowiada za ruch planet i księżyca, i tak dalej? Wszyscy to wiedzą. To właściwość grawitacji. To nie coś wymyślonego. Ludzki umysł może, oczywiście, docenić to i cieszyć się tym, używać, ale to nie jest -- to nie pochodzi z ludzkiego umysłu. To wynika z właściwości grawitacji. I to jest prawdziwe dla wszystkich rzeczy o których dzisiaj mówiliśmy. To są właściwości prawa podstawowego. Prawo podstawowe mówi zaś, że różne warstwy cebuli są do siebie podobne, i dlatego matematyka dla jednej warstwy pozwala wyrazić pięknie i prosto fenomen następnej warstwy.
I say here that Newton did a lot of things that year: gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow. And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation." (Laughter) So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates. They follow from the fundamental theory. They are what we call emergent properties. You don't need -- you don't need something more to get something more. That's what emergence means.
Newton odkrył mnóstwo rzeczy tamtego roku: grawitację, prawa dynamiki, analizę, białe światło jako kompozycję wszystkich kolorów tęczy. I mógł napisać spory esej pod tytułem "Co zrobiłem w czasie letnich wakacji." (śmiech). Więc nie musimy zakładać tych zasad jako oddzielnych metafizycznych postulatów. One wywodzą się z teorii fundamentalnej. Są czymś co nazywamy wyłaniającymi się właściwościami. Nie potrzeba -- nie potrzeba czegoś więcej żeby otrzymać coś większego. Oto co wyłanianie się oznacza.
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents. The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents, the way the chemical bond arises from physics and certain accidents. It doesn't diminish the importance of these subjects to know that they follow from more fundamental things, plus accidents. That's a general rule, and it's critically important to realize that. You don't need something more in order to get something more. People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar," and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?" Presumably, they mean something supernatural. Anyway, there isn't. (Laughter) You don't need something more to explain something more. Thank you very much. (Applause)
Życie potrafi wyłonić się z fizyki i chemii, plus mnóstwa przypadków. Ludzki umysł może powstać z neurobiologii i mnóstwa przypadków, w sposób w jaki chemiczne wiązanie powstaje z fizyki i pewnych przypdaków. To nie pomniejsza ważności tych tematów, wiedza że powstają z bardziej fundamentalnych rzeczy oraz przypadków. To ogólna zasada i jest bardzo ważne żeby to sobie uświadomić. Nie potrzeba czegoś więcej po to żeby otrzymać coś więcej. Ludzie ciągle pytali o to po przeczytaniu mojej książki, Kwark i Jaguar. Pytali, "Czy nie ma czegoś więcej poza tym co mamy?" Przypuszczalnie mając na myśli coś nadnaturalnego. Tak czy siak, nie ma. (śmiech). Nie potrzeba czegoś więcej, żeby wyjaśnić więcej. Dziękuję bardzo.