When, in 1960, still a student, I got a traveling fellowship to study housing in North America. We traveled the country. We saw public housing high-rise buildings in all major cities: New York, Philadelphia. Those who have no choice lived there. And then we traveled from suburb to suburb, and I came back thinking, we've got to reinvent the apartment building. There has to be another way of doing this. We can't sustain suburbs, so let's design a building which gives the qualities of a house to each unit.
W 1960 roku jako student otrzymałem stypendium, by studiować mieszkalnictwo w Ameryce Północnej Podróżowaliśmy po kraju, widzieliśmy socjalne wieżowce we wszystkich ważniejszych miastach: w Nowym Yorku, Filadelfii. Mieszkali tam ci, którzy nie mieli innego wyboru. Potem jeździliśmy od przedmieścia do przedmieścia i wróciłem, myśląc: trzeba przeobrazić te budynki. Musi być jakiś inny sposób. Nie można pozostawić przedmieść w takim stanie. Zaprojektujmy budynek, który nada cech prawdziwego domu każdemu mieszkaniu.
Habitat would be all about gardens, contact with nature, streets instead of corridors. We prefabricated it so we would achieve economy, and there it is almost 50 years later. It's a very desirable place to live in. It's now a heritage building, but it did not proliferate.
Najważniejsze byłyby ogrody, kontakt z naturą, ulice zamiast korytarzy. Zaoszczędziliśmy dzięki użyciu prefabrykatów. Tak to wygląda 50 lat później. To miejsce, w którym chce się mieszkać. Teraz to budynek o wartości historycznej, jednak się nie rozpowszechnił.
In 1973, I made my first trip to China. It was the Cultural Revolution. We traveled the country, met with architects and planners. This is Beijing then, not a single high rise building in Beijing or Shanghai. Shenzhen didn't even exist as a city. There were hardly any cars. Thirty years later, this is Beijing today. This is Hong Kong. If you're wealthy, you live there, if you're poor, you live there, but high density it is, and it's not just Asia. São Paulo, you can travel in a helicopter 45 minutes seeing those high-rise buildings consume the 19th-century low-rise environment. And with it, comes congestion, and we lose mobility, and so on and so forth.
W 1973 roku po raz pierwszy pojechałem do Chin. Był to czas kulturalnej rewolucji. Podróżowaliśmy po kraju, spotkaliśmy architektów i urbanistów. Oto ówczesny Pekin. Nie ma ani jednego wysokiego budynku, ani w Pekinie ani w Szanghaju. Shenzhen nie był nawet miastem. Prawie nie było samochodów. 30 lat później. To jest Pekin dzisiaj. Oto Hongkong. Bogaci mieszkają tam. Biedni mieszkają tam. Zagęszczenie jest wysokie, nie tylko w Azji. W São Paulo można lecieć helikopterem przez 45 minut, patrząc jak wieżowce pochłaniają XIX-wieczną niską zabudowę. Razem z tym przychodzą korki uliczne, tracimy mobilność. Kilka lat temu postanowiliśmy
So a few years ago, we decided to go back and rethink Habitat. Could we make it more affordable? Could we actually achieve this quality of life in the densities that are prevailing today? And we realized, it's basically about light, it's about sun, it's about nature, it's about fractalization. Can we open up the surface of the building so that it has more contact with the exterior?
ponownie przemyśleć projekt Habitat. Czy da się obniżyć cenę? Czy da się osiągnąć wysoki standard życia przy tak gęstym zaludnieniu? Zdaliśmy sobie sprawę, że w zasadzie chodzi o światło. Chodzi o słońce, naturę chodzi o strukturę fraktali. Czy da się otworzyć powierzchnię budynku, żeby zwiększyć kontakt z otoczeniem?
We came up with a number of models: economy models, cheaper to build and more compact; membranes of housing where people could design their own house and create their own gardens. And then we decided to take New York as a test case, and we looked at Lower Manhattan. And we mapped all the building area in Manhattan. On the left is Manhattan today: blue for housing, red for office buildings, retail. On the right, we reconfigured it: the office buildings form the base, and then rising 75 stories above, are apartments. There's a street in the air on the 25th level, a community street. It's permeable. There are gardens and open spaces for the community, almost every unit with its own private garden, and community space all around. And most important, permeable, open. It does not form a wall or an obstruction in the city, and light permeates everywhere.
Opracowaliśmy różne modele: model ekonomiczny, tańszy i bardziej spójny membrany budynków, gdzie mieszkańcy mogliby sami zaprojektować swój dom i stworzyć własne ogrody. Potem postanowiliśmy przetestować to w Nowym Jorku i przyjrzeliśmy się Dolnemu Manhattanowi. Stworzyliśmy mapę wszystkich budynków na Manhattanie. Po lewej widzimy Manhattan dzisiaj. na niebiesko budynki mieszkalne, na czerwono biurowce, sklepy. Po prawej go przekształciliśmy: Biurowce stanowią podstawę, a 75 pięter nad nimi zajmują mieszkania. Na poziomie 25. znajduje się ulica, wspólna ulica. Jest przenikalna dla światła. Są tam ogrody i otwarta przestrzeń dla całej wspólnoty, prawie każde mieszkanie ma własny, prywatny ogród oraz przestrzeń wspólną wokół. Co najważniejsze, są przenikalne, otwarte. Nie tworzą muru lub przeszkody w mieście
And in the last two or three years, we've actually been, for the first time, realizing the quality of life of Habitat in real-life projects across Asia. This in Qinhuangdao in China: middle-income housing, where there is a bylaw that every apartment must receive three hours of sunlight. That's measured in the winter solstice. And under construction in Singapore, again middle-income housing, gardens, community streets and parks and so on and so forth. And Colombo.
i są pełne światła. Przez ostatnie dwa - trzy lata właściwie po raz pierwszy zrealizowaliśmy jakość życia z projektu Habitat w autentycznych projektach w Azji. Ten w Qinhuangdao w Chinach: mieszkania klasy średniej, gdzie lokalne prawo wymaga, żeby każde mieszkanie miało 3 godziny słońca dziennie. Mierzone podczas przesilenia zimowego. Budowa trwająca w Singapurze: także mieszkania dla klasy średniej, ogrody, publiczne ulice, parki etc. I Kolombo.
And I want to touch on one more issue, which is the design of the public realm. A hundred years after we've begun building with tall buildings, we are yet to understand how the tall high-rise building becomes a building block in making a city, in creating the public realm. In Singapore, we had an opportunity: 10 million square feet, extremely high density. Taking the concept of outdoor and indoor, promenades and parks integrated with intense urban life. So they are outdoor spaces and indoor spaces, and you move from one to the other, and there is contact with nature, and most relevantly, at every level of the structure, public gardens and open space: on the roof of the podium, climbing up the towers, and finally on the roof, the sky park, two and a half acres, jogging paths, restaurants, and the world's longest swimming pool. And that's all I can tell you in five minutes.
Chcę poruszyć też inną ważną kwestię, to jest projektu przestrzeni publicznej. Mija już 100 lat odkąd zaczęliśmy budować wieżowce, a nadal nie potrafimy zrozumieć, w jaki sposób stają się podwaliną konstrukcji miasta w tworzeniu przestrzeni publicznej. Singapur dał nam okazję: ponad 900 000 metrów kwadratowych gęsto zaludnionej powierzchni. Koncepcja wnętrza i otoczenia, promenady i parki wkomponowane w intensywne miejskie życie. Są przestrzenie zewnętrzne i wewnętrzne. Można się między nimi przemieszczać i mieć kontakt z naturą, a co najważniejsze, na każdym poziomie tej konstrukcji są publiczne ogrody i otwarte przestrzenie: na zadaszonym podium, wspinające się po wieżach i wreszcie na dachu podniebny park o powierzchni ponad hektara, ze ścieżkami do biegania, restauracjami i najdłuższym na świecie basenem. To wszystko, co mogę powiedzieć w 5 minut.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)