So, what I'd like to talk about is something that was very dear to Kahn's heart, which is: how do we discover what is really particular about a project? How do you discover the uniqueness of a project as unique as a person? Because it seems to me that finding this uniqueness has to do with dealing with the whole force of globalization; that the particular is central to finding the uniqueness of place and the uniqueness of a program in a building.
הדבר שאני רוצה לשוחח עליו הוא משהו שהיה מאד יקר לליבה של קארן, והוא איך מגלים מה מיוחד בפרוייקט כלשהו. איך מגלים את ייחודיותו של פרוייקט, כמו זו של אדם, כי נראה לי שמציאת ייחודיות זו קשורה להתמודדות עם כל כוחה של הגלובליזציה: שהפרט הבודד הוא גורם מרכזי במציאת ייחודיותו של מקום וייחודיותה של תכנית של מבנה.
And so I'll take you to Wichita, Kansas, where I was asked some years ago to do a science museum on a site, right downtown by the river. And I thought the secret of the site was to make the building of the river, part of the river. Unfortunately, though, the site was separated from the river by McLean Boulevard so I suggested, "Let's reroute McLean," and that gave birth instantly to Friends of McLean Boulevard. (Laughter) And it took six months to reroute it.
לכן אקח אתכם לוויצ'יטה, קנזס, שם התבקשתי לפני כמה שנים לבנות מוזיאון מדעי באתר מסוים במרכז העיר, ליד הנהר. וחשבתי שסוד האתר הוא בהפיכת המבנה ליד הנהר לחלק מהנהר. למרבה הצער, האתר והנהר הופרדו ע"י שדרות מקליין. אז הצעתי, בואו ננתב מחדש את שדרות מקליין. וזה הוליד מיד את אגודת "ידידי שדרות מקליין". [צחוק] והניתוב מחדש ארך שישה חודשים.
The first image I showed the building committee was this astronomic observatory of Jantar Mantar in Jaipur because I talked about what makes a building a building of science. And it seemed to me that this structure -- complex, rich and yet totally rational: it's an instrument -- had something to do with science, and somehow a building for science should be different and unique and speak of that. And so my first sketch after I left was to say, "Let's cut the channel and make an island and make an island building." And I got all excited and came back, and they sort of looked at me in dismay and said, "An island? This used to be an island -- Ackerman Island -- and we filled in the channel during the Depression to create jobs." (Laughter)
התמונה הראשונה שהצגתי לפני ועדת הבינוי היתה מצפה הכוכבים בג'נטר מנטר בג'איפור, כי דיברתי על מה שהופך מבנה לבניין המוקדש למדע ונראה לי שהמבנה המורכב והעשיר הזה, ועם זאת הגיוני לגמרי, הינו כלי, ויש לו קשר למדע, ובניין מדעי צריך להיות שונה וייחודי, ולהביע זאת. כך שהרישום הראשון אחרי שיצאתי משם בעצם אמר, בואו נחתוך את התעלה וניצור אי, ונעשה בניין-אי. התרגשתי מאד, וחזרתי אליהם, והם הביטו בי באימה ואמרו, אי? זה היה פעם אי. האי אקרמן, ובשפל הגדול מילאנו את התעלה כדי ליצור מקומות עבודה. [צחוק]
And so the process began and they said, "You can't put it all on an island; some of it has to be on the mainland because we don't want to turn our back to the community." And there emerged a design: the galleries sort of forming an island and you could walk through them or on the roof. And there were all kinds of exciting features: you could come in through the landside buildings, walk through the galleries into playgrounds in the landscape. If you were cheap you could walk on top of a bridge to the roof, peek in the exhibits and then get totally seduced, come back and pay the five dollars admission. (Laughter) And the client was happy -- well, sort of happy because we were four million dollars over the budget, but essentially happy.
כך שהתהליך החל והם אמרו, לא תוכל לשים את כל זה על גבי אי. חלק מזה יצטרך להיות על היבשת, כי איננו רוצים להפנות עורף לקהילה. ויצא מזה עיצוב של גלריה שכאילו יוצרת אי, ואפשר ללכת דרכם או על הגג, והיו שם כל מיני דברים נהדרים. אפשר להיכנס דרך הבניינים היבשתיים, ללכת דרך הגלריה אל מגרשי המשחקים - הנה הנוף. מי שקמצן, יכול לעבור על גבי גשר אל הגג, להציץ במוצגים ולהתפתות, ואז לחזור ולשלם את דמי הכניסה בסך 5 הדולרים . [צחוק] והלקוח היה מרוצה, או כמעט מרוצה, כי עברנו את התקציב ב-4 מליון דולר. אבל עקרונית מרוצה.
But I was still troubled, and I was troubled because I felt this was capricious. It was complex, but there was something capricious about its complexity. It was, what I would say, compositional complexity, and I felt that if I had to fulfill what I talked about -- a building for science -- there had to be some kind of a generating idea, some kind of a generating geometry. And this gave birth to the idea of having toroidal generating geometry, one with its center deep in the earth for the landside building and a toroid with its center in the sky for the island building. A toroid, for those who don't know, is the surface of a doughnut or, for some of us, a bagel. And out of this idea started spinning off many, many kinds of variations of different plans and possibilities, and then the plan itself evolved in relationship to the exhibits, and you see the intersection of the plan with the toroidal geometry.
אבל עדיין חששתי, כי הרגשתי שזה היה קפריזי. זה היה מורכב, אך היה משהו קפריזי במורכבות של זה. הייתי מכנה זאת 'מורכבות של קומפוזיציה', והרגשתי שאם עלי להגשים את מה שדיברתי עליו, מבנה המוקדש למדע, חייב להיות רעיון מניע כלשהו - סוג כלשהו של גאומטריה יוצרת. וזה הוליד את הרעיון של גאומטריית בליטה טבעתית, אחת שהמרכז שלה נעוץ עמוק באדמת הבניין היבשתי, ואחת שהמרכז שלה בשמיים, עבור מבנה האי. בליטה טבעתית, למי שלא יודע, היא פני השטח של 'דונאט', או אם תרצו, 'בייגל'. ומרעיון זה החלו לצוץ המוני סוגים של ואריאציות של תכניות ואפשרויות שונות, ואז התגבשה התכנית עצמה מתוך התייחסות לתצוגות, ואתם רואים את ההצלבה בין התכנית לגיאומטריית הטבעת.
And finally the building -- this is the model. And when there were complaints about budget, I said, "Well, it's worth doing the island because you get twice for your money: reflections." And here's the building as it opened, with a channel overlooking downtown, and as seen from downtown. And the bike route's going right through the building, so those traveling the river would see the exhibits and be drawn to the building. The toroidal geometry made for a very efficient building: every beam in this building is the same radius, all laminated wood. Every wall, every concrete wall is resisting the stresses and supporting the building. Every piece of the building works. These are the galleries with the light coming in through the skylights, and at night, and on opening day.
ולבסוף, הבניין - זהו הדגם. וכשהחלו להישמע תלונות בנוגע לתקציב, אמרתי, כדאי להקים את האי בגלל התמורה הכפולה - השתקפויות. והנה הבניין במועד הפתיחה, עם תעלה המשקיפה העירה, ובמראה מכיוון העיר, ונתיב האופניים העובר ישר דרך הבניין, כדי שהרוכבים לאורך הנהר יראו את המוצגים ויימשכו לבוא לבניין. גאומטריית הטבעת יצרה בניין יעיל מאד. כל קורה בבניין זה היא באותו רדיוס, והכל מעץ מצופה. כל קיר, כל קיר בטון, עומדים בלחצים ותומכים במבנה. כל פיסה בבניין הזה עובדת. אלה הגלריות, עם האור שחודר מבעד לחלונות הגג וזה בלילה, וביום הפתיחה.
Going back to 1976. (Applause) In 1976, I was asked to design a children's memorial museum in a Holocaust museum in Yad Vashem in Jerusalem, which you see here the campus. I was asked to do a building, and I was given all the artifacts of clothing and drawings. And I felt very troubled. I worked on it for months and I couldn't deal with it because I felt people were coming out of the historic museum, they are totally saturated with information and to see yet another museum with information, it would make them just unable to digest. And so I made a counter-proposal:
אם לחזור לשנת 1976 -- [מחיאות כפיים] -ב-1976 התבקשתי לעצב מוזיאון לזכר הילדים במוזיאון השואה ב"יד ושם" בירושלים, שרואים כאן - זה הקמפוס. והתבקשתי ליצור מבנה, ונמסרו לי כל פריטי הביגוד והציורים. והייתי מאד מוטרד. עבדתי על כך חודשים ולא יכולתי להתמודד עם זה, כי חשבתי על האנשים שייצאו מהמוזיאון ההיסטורי, כשהם לגמרי מוצפים במידע, ואם ייכנסו לעוד מוזיאון מלא במידע, הם פשוט לא יהיו מסוגלים כבר לעכל דבר. לכן הבאתי הצעה נגדית. ואמרתי,
I said, "No building." There was a cave on the site; we tunnel into the hill, descend through the rock into an underground chamber. There's an anteroom with photographs of children who perished and then you come into a large space. There is a single candle flickering in the center; by an arrangement of reflective glasses, it reflects into infinity in all directions. You walk through the space, a voice reads the names, ages and place of birth of the children. This voice does not repeat for six months. And then you descend to light and to the north and to life.
בלי מבנה. באתר היתה מערה. נחפור מנהרה דרך הגבעה, נרד דרך הסלע אל תוך אולם תת-קרקעי. יש חדר-כניסה עם צילומי ילדים שניספו, ואחר נכנסים לתוך חלל גדול. שבו יש נר בודד שמהבהב במרכז. ע"י סידור מראות, הוא משתקף עד אינסוף לכל כיוון. עוברים דרך החלל, קול מקריא את השמות, הגילים ומקום לידתם של הילדים. קול זה אינו חוזר על עצמו אלא בתום 6 חודשים. ואז יורדים ויוצאים אל האור, אל הצפון, אל החיים.
Well, they said, "People won't understand, they'll think it's a discotheque. You can't do that." And they shelved the project. And it sat there for 10 years, and then one day Abe Spiegel from Los Angeles, who had lost his three-year-old son at Auschwitz, came, saw the model, wrote the check and it got built 10 years later.
אז הם אמרו שהאנשים לא יבינו -- הם יחשבו שזה דיסקוטק. אתה לא יכול לעשות דבר כזה. והם הניחו את הפרוייקט על המדף למשך 10 שנים. ואז יום אחד, אד שפיגל מלוס אנג'לס, שאיבד את בנו בן השלוש באושוויץ, בא, ראה את הדגם, רשם צ'ק, וזה נבנה אחרי 10 שנים.
So, many years after that in 1998, I was on one of my monthly trips to Jerusalem and I got a call from the foreign ministry saying, "We've got the Chief Minister of the Punjab here. He is on a state visit. We took him on a visit to Yad Vashem, we took him to the children's memorial; he was extremely moved. He's demanding to meet the architect. Could you come down and meet him in Tel Aviv?" And I went down and Chief Minister Badal said to me, "We Sikhs have suffered a great deal, as you have Jews. I was very moved by what I saw today. We are going to build our national museum to tell the story of our people; we're about to embark on that. I'd like you to come and design it."
אז שנים רבות אחר כך, ב-1998, הייתי באחת הנסיעות החודשיות שלי לירושלים, וקיבלתי טלפון ממשרד החוץ שאמר, נמצא אצלנו ראש השרים של פונג'אב. הוא בא לביקור מדיני. לקחנו אותו לבקר ב"יד ושם". לקחנו אותו ל"יד הילד", הוא התרגש עמוקות. ודורש לפגוש את הארכיטקט. האם תוכל לבוא לתל אביב? ירדתי לתל אביב, וראש השרים באדאל אמר לי, גם אנחנו, הסיקים, סבלנו הרבה, כמוכם היהודים. התרגשתי מאד ממה שראיתי היום. בכוונתנו לבנות מוזאון לאומי, שיספר את סיפור עמנו. אנו עומדים להתחיל בכך. הייתי רוצה שתבוא לתכנן אותו.
And so, you know, it's one of those things that you don't take too seriously. But two weeks later, I was in this little town, Anandpur Sahib, outside Chandigarh, the capital of the Punjab, and the temple and also next to it the fortress that the last guru of the Sikhs, Guru Gobind, died in as he wrote the Khalsa, which is their holy scripture. And I got to work and they took me somewhere down there, nine kilometers away from the town and the temple, and said, "That's where we have chosen the location."
אז זה מין דבר שלא מתיחסים אליו ברצינות רבה מדי. אבל אחרי שבועיים הייתי בעיר קטנה, אנאנדפור סהיב ליד צ'אנדיגר, בירת פונג'אב, והמקדש, ולידו גם המבצר שבו מת הגורו האחרון של הסיקים, גורו גופבינד, בכתבו את הקאלסה, כתבי הקודש שלהם. ניגשתי לעבודה, והם לקחו אותי למקום כלשהו, במרחק 9 ק"מ מהעיר ומהמקדש, ואמרו, החלטנו שזה יהיה האתר.
And I said, "This just doesn't make any sense. The pilgrims come here by the hundreds of thousands -- they're not going to get in trucks and buses and go down there. Let's get back to the town and walk to the site." And I recommended they do it right there, on that hill and this hill, and bridge all the way into the town. And, as things are a little easier in India, the site was purchased within a week and we were working. (Laughter)
ואני אמרתי, זה ממש לא הגיוני. הצליינים באים לכאן, אלפים על אלפים -- הם הרי לא יעלו על משאיות ואוטובוסים ויבואו הנה. בואו נחזור העירה ונלך עד האתר. והמלצתי להם לבנות אותו בדיוק שם, על הגבעה ההיא, והגבעה הזו, ולחבר בגשר כל הדרך עד העיר. ומאחר ובהודו הכל יותר פשוט, האתר נרכש תוך שבוע, והתחלנו לעבוד. [צחוק]
And my proposal was to split the museum into two -- the permanent exhibits at one end, the auditorium, library, and changing exhibitions on the other -- to flood the valley into a series of water gardens and to link it all to the fort and to the downtown. And the structures rise from the sand cliffs -- they're built in concrete and sandstones; the roofs are stainless steel -- they are facing south and reflecting light towards the temple itself, pedestrians crisscross from one side to the other. And as you come from the north, it is all masonry growing out of the sand cliffs as you come from the Himalayas and evoking the tradition of the fortress.
ההצעה שלי היתה לפצל את המוזיאון לשניים: התצוגות הקבועות בקצה אחד, האודיטוריום, הספריה, ותערוכות מתחלפות בקצה השני. להציף את העמק בסדרה של גני מים, ולקשר את הכל למבצר ולמרכז העיר. המבנים מתרוממים מצוקי החול. הם בנויים מבטון ומאבן-חול; הגגות מפלדת אל-חלד. הם פונים דרומה ומחזירים את האור לכיוון המקדש עצמו, הולכי הרגל חוצים מצד לצד. וכשבאים מצפון זה נראה כמו בניין שצומח מצוקי החול; כשבאים מכיוון ההימלאיה וזה מזכיר את מסורת המבצר.
And then I went away for four months and there was going to be groundbreaking. And I came back and, lo and behold, the little model I'd left behind had been built ten times bigger for public display on site and ... the bridge was built! (Laughter) Within the working drawings! And half a million people gathered for the celebrations; you can see them on the site itself as the foundations are beginning. I was renamed Safdie Singh. And there it is under construction; there are 1,800 workers at work and it will be finished in two years.
עזבתי את המקום לארבעה חודשים, והיה אמור להתקיים טקס הנחת אבן-הפינה. וכשחזרתי, הפלא ופלא, הדגם הקטן שהשארתי נבנה בגודל פי 10 לצורך תצוגה לציבור באתר, והוקם הגשר. [צחוק] מתוך שרטוטי התכניות! חצי מליון איש נאספו לרגל הטקס, אתם רואים אותם כאן באתר, היכן שמתחילים היסודות. שמי שונה לספדי סינג', והנה שם בונים זאת-- יש 1,800 עובדים באתר, והוא יושלם תוך שנתיים.
Back to Yad Vashem three years ago. After all this episode began, Yad Vashem decided to rebuild completely the historic museum because now Washington was built -- the Holocaust Museum in Washington -- and that museum is so much more comprehensive in terms of information. And Yad Vashem needs to deal with three million visitors a year at this point. They said, "Let's rebuild the museum." But of course, the Sikhs might give you a job on a platter -- the Jews make it hard: international competition, phase one, phase two, phase three. (Laughter)
בחזרה ל"יד ושם" לפני 3 שנים. לאחר תחילת כל הסיפור הזה, "יד ושם" החליטו לבנות מחדש את המוזיאון ההיסטורי, כי כעת נבנה בוושינטון מוזיאון השואה, ואותו מוזיאון הוא הרבה יותר מקיף מבחינת מידע. בשלב זה היה על "יד ושם" להתמודד עם 3 מליון מבקרים בשנה. הם אמרו, הבה נבנה מחדש את המוזיאון. אך כמובן, אם הסיקים נותנים לך את העבודה על מגש, עם היהודים זה יותר קשה. תחרות בינלאומית, שלב ראשון, שלב שני, שלב שלישי. [צחוק]
And again, I felt kind of uncomfortable with the notion that a building the size of the Washington building -- 50,000 square feet -- will sit on that fragile hill and that we will go into galleries -- rooms with doors and sort of familiar rooms -- to tell the story of the Holocaust. And I proposed that we cut through the mountain. That was my first sketch. Just cut the whole museum through the mountain -- enter from one side of the mountain, come out on the other side of the mountain -- and then bring light through the mountain into the chambers.
ושוב, חשתי קצת לא נוח עם המחשבה שמבנה בגודל הבניין בוושינגטון, בגודל 15,000 מ"ר, יישב על אותה גבעה שברירית, ושאנו ניכנס לגלריות, אולמות עם דלתות וסתם חדרים רגילים כדי לספר את סיפור השואה. אז הצעתי לחתוך דרך ההר - זהו הרישום הראשון שלי, ממש לחתוך את כל המוזיאון מתוך ההר, להיכנס בצד אחד של ההר, ולצאת מהצד האחר של ההר. ולהעביר אור דרך ההר לתוך האולמות.
And here you see the model: a reception building and some underground parking. You cross a bridge, you enter this triangular room, 60 feet high, which cuts right into the hill and extends right through as you go towards the north. And all of it, then, all the galleries are underground, and you see the openings for the light. And at night, just one line of light cuts through the mountain, which is a skylight on top of that triangle. And all the galleries, as you move through them and so on, are below grade. And there are chambers carved in the rock -- concrete walls, stone, the natural rock when possible -- with the light shafts. This is actually a Spanish quarry, which sort of inspired the kind of spaces that these galleries could be. And then, coming towards the north, it opens up: it bursts out of the mountain into, again, a view of light and of the city and of the Jerusalem hills.
וכאן אתם רואים את הדגם, בניין קבלה וכמה חניונים תת-קרקעיים. חוצים גשר, נכנסים לחדר משולש בגובה 20 מטר, שחוצה היישר דרך הגבעה וממשיך דרכה ככל שמתקדמים צפונה. וכל זה, כל הגלריות, הן תת-קרקעיות. אתם רואים את פתחי האור. ובלילה, רק קו אחד של אור חוצה דרך ההר, שזה אשנב-הגג שבתיקרת המשולש הזה. וכל הגלריות -- כשעוברים דרכן וכן הלאה - הן בשיפוע כלפי מטה. ויש שם אולמות חצובים בסלע - קירות בטון, אבן, הסלע הטבעי כשאפשר - עם פירי האור. מחצבה ספרדית היא בעצם מקור ההשראה לסוג זה של חללים שהגלריות הללו עשויות להיות. ואז, ישר מצפון, זה נפתח: זה פורץ החוצה מההר, שוב, לנוף של אור ושל העיר. ושל הרי ירושלים.
I'd like to conclude with a project I've been working on for two months. It's the headquarters for the Institute of Peace in Washington, the U.S. Institute of Peace. The site chosen is across from the Lincoln Memorial; you see it there directly on the Mall. It's the last building on the Mall, on access of the Roosevelt Bridge that comes in from Virginia. That too was a competition, and it is something I'm just beginning to work on.
ברצוני לסיים עם פרוייקט שאני עובד עליו מזה חודשיים. זהו מטה המכון לשלום בוושינגטון, מכון ארה"ב לשלום. האתר שנבחר נמצא מול אנדרטת לינקולן -- אתם רואים אותו שם, ממש על השדרה, המבנה האחרון בשדרה, עם גישה מגשר רוזוולט, שנכנס מווירג'ינה. גם כאן היתה תחרות, ואני רק מתחיל לעבוד על זה.
But one recognized the kind of uniqueness of the site. If it were to be anywhere in Washington, it would be an office building, a conference center, a place for negotiating peace and so on -- all of which the building is -- but by virtue of the choice of putting it on the Mall and by the Lincoln Memorial, this becomes the structure that is the symbol of peace on the Mall. And that was a lot of heat to deal with.
אבל ניתן לזהות את ייחודיות האתר. בכל מקום אחר בוושינטון, היה המבנה לובש צורת מבנה משרדים, מרכז כנסים, מקום לשיחות שלום וכו', שזו מהות הבניין. אך בזכות בחירת המקום בשדרה, וליד אנדרטת לינקולן, זה יהפוך למבנה שיהיה סמל השלום של השדרה. והיה צריך להתמודד עם סערת רוחות רצינית.
The first sketch recognizes that the building is many spaces -- spaces where research goes on, conference centers, a public building because it will be a museum devoted to peacemaking -- and these are the drawings that we submitted for the competition, the plans showing the spaces which radiate outwards from the entry. You see the structure as, in the sequence of structures on the Mall, very transparent and inviting and looking in. And then as you enter it again, looking in all directions towards the city. And what I felt about that building is that it really was a building that had to do with a lightness of being -- to quote Kundera -- that it had to do with whiteness, it had to do with a certain dynamic quality and it had to do with optimism. And this is where it is; it's sort of evolving.
התרשים הראשון מכיר בכך שהמבנה הוא רב-חללי - חללים בהם מתנהל מחקר, מרכזי כנסים, מבנה ציבורי, כי זה יהיה מוזיאון המוקדש להשכנת שלום. ואלו השרטוטים שהגשנו לתחרות, התכניות שמציגות את החללים המשתרעים רדיאלית מהכניסה. רואים את המבנה כחלק מרצף מבני השדרה: מאד שקוף, מזמין וחשוף למבט מבחוץ. ואז נכנסים שוב, משקיפים לכל הכיוונים על העיר. ומה שהרגשתי לגבי הבניין, שהוא באמת בניין שצריך להיות קשור בקלות הקיום, אם לצטט את קונדרה - צריך להיות קשור בלובן, באיכות דינמית מסוימת, וצריך להיות קשור באופטימיות. וזה השלב בו הוא נמצא, הוא כאילו מתפתח.
Studies for the structure of the roof, which demands maybe new materials: how to make it white, how to make it translucent, how to make it glowing, how to make it not capricious. And here studying, in three dimensions, how to give some kind, again, of order, a structure; not something you feel you could just change because you stop the design of that particular process. And so it goes.
שרטוטים שנוגעים למבנה הגג: שאולי יחייב שימוש בחומרים חדשים, איך ליצור לובן, שקיפות, איך לגרום לו לזהור, איך לעשות שלא ייראה קפריזי. וכאן זהו תרשים תלת-מימדי, איך להעניק לו, שוב, מעין סדר, מבנה, ולא משהו שמרגישים שאפשר לשנות סתם כך, בגלל שעיצובו של אותו תהליך הופסק. וכך זה ממשיך.
I'd like to conclude by saying something ... (Applause) I'd like to conclude by relating all of what I've said to the term "beauty." And I know it is not a fashionable term these days, and certainly not fashionable in the discourse of architectural schools, but it seems to me that all this, in one way or the other, is a search for beauty. Beauty in the most profound sense of fit. I have a quote that I like by a morphologist, 1917, Theodore Cook, who said, "Beauty connotes humanity. We call a natural object beautiful because we see that its form expresses fitness, the perfect fulfillment of function." Well, I would have said the perfect fulfillment of purpose. Nevertheless, beauty as the kind of fit; something that tells us that all the forces that have to do with our natural environment have been fulfilled -- and our human environment -- for that.
ברצוני לסיים בכך שאומר -- [מחיאות כפיים] ברצוני לסיים בכך שאקשר את כל אשר אמרתי למונח "יופי". ואני יודע שזה איננו מונח אופנתי בימינו, וודאי לא אופנתי בשיח המתנהל בבתי הספר לארכיטקטורה. אך נראה לי שכל זה, כך או אחרת, הוא חיפוש אחר יופי. יופי במובן העמוק ביותר של תואם. יש לי ציטטה אהובה מאת מורפולוג אחד מ-1917, תיאודור קוק, שאמר, "היופי מרמז על אנושיות. אנו מכנים אובייקט טבעי 'יפה' כי אנו רואים שצורתו מביעה תואם, המיצוי המושלם של תפקודיות." ואני הייתי אומר המיצוי המושלם של התכלית. בכל אופן, יופי כסוג של תואם, משהו שאומר לנו שכל הכוחות בעלי הזיקה לסביבתנו הטבעית מוצו במלואם - וגם סביבתנו האנושית - לצורך כך.
Twenty years ago, in a conference Richard and I were at together, I wrote a poem, which seems to me to still hold for me today. "He who seeks truth shall find beauty. He who seeks beauty shall find vanity. He who seeks order shall find gratification. He who seeks gratification shall be disappointed. He who considers himself the servant of his fellow beings shall find the joy of self-expression. He who seeks self-expression shall fall into the pit of arrogance. Arrogance is incompatible with nature. Through nature, the nature of the universe and the nature of man, we shall seek truth. If we seek truth, we shall find beauty."
לפני 20 שנה, בועידה בה נכחנו יחד ריצ'רד ואני, כתבתי שיר, ונראה לי שעד היום הוא תקף לגבי. "המבקש אמת ימצא יופי. המבקש יופי ימצא יוהרה. המבקש סדר, ימצא סיפוק. המבקש סיפוק יתאכזב. הרואה עצמו כמשרת לאחיו בני-האדם, ימצא את חדוות הביטוי העצמי. המבקש את הביטוי העצמי, בפח השחץ ייפול. שחצנות אינה עולה בקנה אחד עם הטבע. באמצעות הטבע, טבע העולם וטבע האדם, נבקש אמת. אם נבקש אמת, נמצא יופי."
Thank you very much. (Applause)
תודה רבה לכם.