When I was young, I prided myself as a nonconformist in the conservative U.S. state I live in, Kansas. I didn't follow along with the crowd. I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles. I was outspoken and extremely social. Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different. (Laughter)
Quando eu era jovem, eu me orgulhava de ser não-convencional no estado americano conservador em que eu vivo, Kansas. Eu não seguia as multidões. Não tinha medo de testar tendências da moda ou cortes de cabelo esquisitos. Eu era bem franca e extremamente social. Até mesmo essas fotos e cartões postais do meu semestre no exterior, em Londres, 16 anos atrás mostram que eu realmente não me importava se era vista como esquisita ou diferente.
But that same year I was in London, 16 years ago,
(Risadas)
I realized something about myself that actually was somewhat unique, and that changed everything. I became the opposite of who I thought I once was. I stayed in my room instead of socializing. I stopped engaging in clubs and leadership activities. I didn't want to stand out in the crowd anymore. I told myself it was because I was growing up and maturing, not that I was suddenly looking for acceptance. I had always assumed I was immune to needing acceptance. After all, I was a bit unconventional. But I realize now that the moment I realized something was different about me was the exact same moment that I began conforming and hiding.
Mas naquele mesmo ano em que eu estava em Londres, 16 anos atrás, eu descobri algo sobre mim mesma que na verdade era um tanto único, e aquilo mudou tudo. Eu me tornei o oposto daquilo que eu achava que era. Eu ficava no meu quarto ao invés de socializar. Deixei de participar em clubes e atividades de liderança. Eu não queria mais me destacar na multidão. Eu dizia a mim mesma que era porque eu estava crescendo e amadurecendo. e não porque de repente eu estava em busca de aceitação. Eu sempre pressupus que eu era imune à necessidade de aceitação. Afinal de contas, eu era um pouco não convencional. Mas agora eu percebo que no momento em que eu descobri que tinha algo diferente em mim foi exatamente o mesmo instante que comecei a me adaptar e me esconder.
Hiding is a progressive habit, and once you start hiding, it becomes harder and harder to step forward and speak out. In fact, even now, when I was talking to people about what this talk was about, I made up a cover story and I even hid the truth about my TED Talk. So it is fitting and scary that I have returned to this city 16 years later and I have chosen this stage to finally stop hiding. What have I been hiding for 16 years? I am a lesbian.
Esconder-se é um hábito progressivo, e uma vez que você começa a se esconder, torna-se mais e mais difícil para chegar à frente e falar sem medo. De fato, até mesmo agora, quando eu estava conversando com as pessoas sobre essa palestra, eu inventei uma história falsa e até mesmo ocultei a verdade sobre minha palestra TED. Então é bem apropriado e assustador que eu retornei a essa cidade depois de 16 anos e escolhi este palco para finalmente parar de me esconder. O que é que eu tenho ocultado por 16 anos? Eu sou lésbica.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
I've struggled to say those words, because I didn't want to be defined by them. Every time I would think about coming out in the past, I would think to myself, but I just want to be known as Morgana, uniquely Morgana, but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana." Just Morgana.
Foi difícil dizer aquelas palavras. porque eu não queria ser definida por elas. Sempre que eu pensava em me revelar no passado, eu pensava comigo, mas eu só quero ser conhecida como Morgana, unicamente Morgana, e não "minha amiga lésbica Morgana" ou "colega de trabalho gay Morgana". Apenas Morgana.
For those of you from large metropolitan areas, this may not seem like a big deal to you. It may seem strange that I have suppressed the truth and hidden this for so long. But I was paralyzed by my fear of not being accepted. And I'm not alone, of course. A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people hide aspects of their identity. Of all the employees they surveyed, 61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance in order to fit in at work. Of all the gay, lesbian and bisexual employees, 83 percent admitted to changing some aspects of themselves so they would not appear at work "too gay." The study found that even in companies with diversity policies and inclusion programs, employees struggle to be themselves at work because they believe conformity is critical to their long-term career advancement. And while I was surprised that so many people just like me waste so much energy trying to hide themselves, I was scared when I discovered that my silence has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
Para vocês que são das grandes áreas metropolitanas, isso pode não parecer grande coisa. Pode parecer estranho que eu reprimi a verdade e escondi isso por tanto tempo. Mas eu fiquei paralisada pelo meu medo de não ser aceita. E eu não estou sozinha, claro. Um estudo da Deloitte em 2013 descobriu que um número surpreendentemente alto de pessoas ocultam aspectos de suas identidades. De todos os funcionários questionados, 61% relataram ter mudado um aspecto de seu comportamento ou de sua aparência de modo a se encaixar no trabalho. De todos os funcionários gays, lésbicas e bissexuais, 83% admitiram ter mudado algum aspecto de si mesmos de tal forma que eles não pareceriam "gays demais" no trabalho. O estudo descobriu que até mesmo em empresas com políticas de diversidade e programas de inclusão, os funcionários tinham dificuldades em ser eles mesmo no trabalho porque eles acreditavam que ser como os outros era algo crítico para o avanço de sua carreira a longo-prazo. E enquanto eu estava surpresa que tanta gente tal como eu gastava tanta energia tentando ocultar a si mesmas, eu fiquei assustada quando descobri que meu silêncio tem consequências de vida ou morte e repercussões sociais a longo-prazo.
Twelve years: the length by which life expectancy is shortened for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities compared to accepting communities. Twelve years reduced life expectancy. When I read that in The Advocate magazine this year, I realized I could no longer afford to keep silent. The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination. The study found that gays in anti-gay communities had higher rates of heart disease, violence and suicide. What I once thought was simply a personal matter I realized had a ripple effect that went into the workplace and out into the community for every story just like mine. My choice to hide and not share who I really am may have inadvertently contributed to this exact same environment and atmosphere of discrimination.
Doze anos: o período de tempo em que a expectativa de vida é reduzida para pessoas gays, lésbicas e bissexuais em comunidades altamente antigays comparado com comunidades que os aceitam. Doze anos de expectativa de vida reduzida. Quando eu li aquilo na revista <i>The Advocate</i> esse ano, eu descobri que não podia mais ficar em silêncio. Os efeitos do estresse pessoal e estigma social são uma combinação mortífera. O estudo descobriu que comunidades gays e antigays tinham altas taxas de doenças cardíacas, violência e suicídio. O que antes eu pensava ser apenas uma questão pessoal eu descobri que tinha um efeito cascata que se propagava pelo ambiente de trabalho e pela comunidade afora para cada história tal como a minha. Minha escolha em esconder-me e não partilhar quem eu realmente sou pode ter contribuído inadvertidamente para esse exato estado de coisas e essa atmosfera de discriminação.
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay, but the idea that my silence has social consequences was really driven home this year when I missed an opportunity to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
Eu sempre dizia a mim mesma que não havia razão para revelar que eu era gay, mas a ideia de que meu silêncio tinha consequências sociais realmente ficou clara esse ano quando eu perdi uma oportunidade para mudar a atmosfera de discriminação no próprio estado onde nasci, Kansas.
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote that would have essentially allowed businesses to use religious freedom as a reason to deny gays services. A former coworker and friend of mine has a father who serves in the Kansas House of Representatives. He voted in favor of the bill, in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
Em fevereiro, a Câmara dos Deputados de Kansas votou num projeto de lei que iria essencialmente permitir que empresas usassem a liberdade religiosa como uma razão para negar serviços aos gays. Uma antiga colega de trabalho e amiga minha tem um pai que é servidor na Câmara de Deputados de Kansas. Ele votou a favor do projeto de lei, a favor de uma lei que permitiria empresas negar serviços a mim.
How does my friend feel about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people? How does her father feel? I don't know, because I was never honest with them about who I am. And that shakes me to the core. What if I had told her my story years ago? Could she have told her father my experience? Could I have ultimately helped change his vote? I will never know, and that made me realize I had done nothing to try to make a difference.
Como minha amiga se sente sobre pessoas gays, lésbicas, bissexuais, transexuais, desviadas e questionadoras? Como o pai dela se sente? Eu não sei, pois nunca fui honesta com eles sobre quem eu sou. E isso me abala até a alma. E se eu tivesse contado minha história para ela anos atrás? Será que ela teria contado minha experiência ao pai dela? Será que eu poderia, em último caso, ter mudado esse voto? Eu nunca vou saber. E isso me fez perceber que eu não tinha feito nada para tentar fazer a diferença.
How ironic that I work in human resources, a profession that works to welcome, connect and encourage the development of employees, a profession that advocates that the diversity of society should be reflected in the workplace, and yet I have done nothing to advocate for diversity. When I came to this company one year ago, I thought to myself, this company has anti-discrimination policies that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people. Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs. When I walk through the doors of this company, I will finally come out. But I didn't. Instead of taking advantage of the opportunity, I did nothing.
Que irônico que eu trabalho em recursos humanos, uma profissão que trabalha para recepcionar, conectar e encorajar o desenvolvimento dos funcionários, uma profissão que defende que a diversidade da sociedade deve ser refletida no espaço de trabalho, e contudo eu não fiz nada para defender essa diversidade. Quando eu cheguei nesta empresa há um ano, eu pensei comigo, essa empresa possui políticas de antidiscriminação que protege os gays, lésbicas, bissexuais e transexuais. Seu compromisso pela diversidade é evidente através de seus programas de inclusão global. Quando eu entrar pelas portas dessa empresa eu finalmente vou me revelar. Mas não o fiz. Ao invés de aproveitar a oportunidade, eu não fiz nada.
(Applause)
(Aplausos)
When I was looking through my London journal and scrapbook from my London semester abroad 16 years ago, I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise." "There are more scary things inside than outside." And then I wrote a note to myself at the bottom: "Remember this." I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London, but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself. What I didn't realize until all these years later is that the biggest obstacles I will ever have to overcome are my own fears and insecurities. I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside. I made a choice today to reveal a part of myself that I have hidden for too long. I hope that this means I will never hide again, and I hope that by coming out today, I can do something to change the data and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled in both their professional and personal lives. Thank you. (Applause)
Quando eu olhava para minhas anotações e meu álbum de recortes de Londres do meu semestre no exterior, em Londres 16 anos atrás, me deparei com essa citação modificada do livro "Paradise" de Toni Morrison. "Existem mais coisas assustadoras dentro do que fora". E então eu escrevi uma nota para mim no rodapé: "Lembre-se disso". Tenho certeza que eu estava tentando me encorajar a sair e explorar Londres, mas o que não entendi naquela frase era a necessidade de começar a explorar e assumir a mim mesma. O que eu não percebi até o passar de todos esses anos é que os maiores obstáculos que jamais terei que superar são meus próprios medos e inseguranças. Eu acredito que ao encarar meus medos lá dentro, poderei mudar a realidade em volta de mim. Eu fiz uma escolha hoje: revelar parte de mim que tenho escondido por muito tempo. Eu espero que isso signifique que jamais me esconderei de novo, e espero que ao me revelar hoje, eu possa fazer algo para mudar esses dados e também ajudar outros que sentem-se diferentes a serem mais eles mesmos e mais realizados tanto na sua vida profissional como pessoal. Obrigada.