Als ich jung war, war ich stolz darauf, im konservativen US-Bundesstaat Kansas jemand zu sein, der sich nicht anpasste. Ich ging andere Wege als die Masse, ich schreckte nicht vor verrückten Modetrends oder Frisuren zurück, ich nahm kein Blatt vor den Mund und war sehr sozial. Selbst die 16 Jahre alten Bilder und Postkarten von meinem Auslandssemester in London zeigen, dass es mir wirklich egal war, ob mich andere komisch oder anders fanden. (Lachen)
When I was young, I prided myself as a nonconformist in the conservative U.S. state I live in, Kansas. I didn't follow along with the crowd. I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles. I was outspoken and extremely social. Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different. (Laughter)
Doch als ich vor 16 Jahren dort in London war, entdeckte ich etwas an mir, das wirklich einzigartig war. Und das sollte alles verändern. Ich wurde das genaue Gegenteil von dem, was ich gedacht hatte zu sein. Ich blieb zuhause, anstatt raus zu gehen. Ich hörte auf, mich in Vereinen und Gruppen zu engagieren. Ich wollte nicht mehr auffallen. Ich sagte mir, ich würde älter und erwachsener werden, und nicht plötzlich nach Bestätigung suchen. Ich dachte nämlich immer, das bräuchte ich nicht. Ich war ja immer etwas unkonventionell. Aber jetzt verstehe ich, dass genau der Moment, in dem ich etwas anderes an mir entdeckte, der Moment war, in dem ich begann, mich zu verstecken und anzupassen.
But that same year I was in London, 16 years ago, I realized something about myself that actually was somewhat unique, and that changed everything. I became the opposite of who I thought I once was. I stayed in my room instead of socializing. I stopped engaging in clubs and leadership activities. I didn't want to stand out in the crowd anymore. I told myself it was because I was growing up and maturing, not that I was suddenly looking for acceptance. I had always assumed I was immune to needing acceptance. After all, I was a bit unconventional. But I realize now that the moment I realized something was different about me was the exact same moment that I began conforming and hiding.
Verstecken wird zur Gewohnheit. Wenn man erst einmal anfängt, wird es immer schwerer, da wieder heraus zu kommen und die Wahrheit zu sagen. Selbst jetzt, als ich mit Leuten über diesen Vortrag und seinen Inhalt sprach, sagte ich ihnen nicht die Wahrheit und dachte mir stattdessen eine andere Geschichte aus. Es ist also irgendwie bedeutsam und ein wenig unheimlich, dass ich nach 16 Jahren hierher zurückgekehrt bin und mir diese Bühne ausgesucht habe, um endlich mit dem Verstecken aufzuhören. Was habe ich 16 Jahre lang versteckt? Ich bin lesbisch.
Hiding is a progressive habit, and once you start hiding, it becomes harder and harder to step forward and speak out. In fact, even now, when I was talking to people about what this talk was about, I made up a cover story and I even hid the truth about my TED Talk. So it is fitting and scary that I have returned to this city 16 years later and I have chosen this stage to finally stop hiding. What have I been hiding for 16 years? I am a lesbian.
(Applaus)
(Applause)
Danke schön.
Thank you.
Ich habe mich schwer damit getan, das laut zuzugeben, weil ich mich nicht darüber definieren will. Jedes Mal, wenn ich überlegte, die Wahrheit zu sagen, wollte ich doch einfach nur, dass man mich als Morgana kennt, einfach nur Morgana, und nicht etwa als "meine lesbische Freundin Morgana" oder "homosexuelle Arbeitskollegin Morgana". Einfach nur "Morgana".
I've struggled to say those words, because I didn't want to be defined by them. Every time I would think about coming out in the past, I would think to myself, but I just want to be known as Morgana, uniquely Morgana, but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana." Just Morgana.
Falls Sie aus großen Städten kommen, halten Sie das vermutlich für keine große Sache. Es wirkt vielleicht komisch, dass ich die Wahrheit so lange geheim gehalten habe. Aber ich war gelähmt vor Angst, nicht akzeptiert zu werden. Ich bin damit natürlich nicht alleine. Eine Deloitte-Studie aus 2013 zeigt, dass überraschend viele Teile ihrer Persönlichkeit verstecken. Von allen befragten Arbeitnehmern gaben 61 % an, etwas an ihrem Aussehen oder Verhalten zu ändern, um bei der Arbeit nicht aufzufallen. Von allen homo- und bisexuellen Arbeitnehmern gaben 83 % an, etwas an sich zu ändern, um nicht "zu schwul" zu wirken. Die Studie zeigt, dass selbst in Firmen, für die personelle Vielfalt und Inklusion wichtig ist, Angestellte damit Probleme haben, sie selbst zu sein, da sie denken, sich anzupassen sei langfristig für die Karriere wichtig. Ich war überrascht, dass neben mir noch so viele andere sehr viel Energie für das Sich-Verstecken verschwenden. Ich war schockiert, als ich herausfand, dass mein Schweigen sogar über Leben und Tod entscheiden und langfristige soziale Folgen haben kann.
For those of you from large metropolitan areas, this may not seem like a big deal to you. It may seem strange that I have suppressed the truth and hidden this for so long. But I was paralyzed by my fear of not being accepted. And I'm not alone, of course. A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people hide aspects of their identity. Of all the employees they surveyed, 61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance in order to fit in at work. Of all the gay, lesbian and bisexual employees, 83 percent admitted to changing some aspects of themselves so they would not appear at work "too gay." The study found that even in companies with diversity policies and inclusion programs, employees struggle to be themselves at work because they believe conformity is critical to their long-term career advancement. And while I was surprised that so many people just like me waste so much energy trying to hide themselves, I was scared when I discovered that my silence has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
Zwölf Jahre: Um so viele Jahre ist die Lebenserwartung von Bi- und Homosexuellen kürzer, wenn sie in einer Gesellschaft leben, die stark schwulenfeindlich ist, verglichen mit einer toleranten Gesellschaft. Zwölf ganze Jahre weniger. Als ich das dieses Jahr in der Zeitschrift "The Advocat" las, wurde mir klar, dass ich nicht länger schweigen konnte. Die Auswirkungen von Stress und sozialen Stigmata sind eine tödliche Kombination. Die Studie belegt, dass Homosexuelle in Anti-Schwulen-Gesellschaften öfter unter Herzkrankheiten und Gewalt leiden und sogar öfter Selbstmord begehen. Was ich erst als persönliches Problem gesehen hatte, hatte in Wahrheit Auswirkungen vom Arbeitsplatz bis in die Gesellschaft, für alle, denen es so geht wie mir. Die Entscheidung, mein wahres Ich zu verbergen, hat vielleicht unabsichtlich sogar zu genau dieser Atmosphäre der Diskriminierung beigetragen.
Twelve years: the length by which life expectancy is shortened for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities compared to accepting communities. Twelve years reduced life expectancy. When I read that in The Advocate magazine this year, I realized I could no longer afford to keep silent. The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination. The study found that gays in anti-gay communities had higher rates of heart disease, violence and suicide. What I once thought was simply a personal matter I realized had a ripple effect that went into the workplace and out into the community for every story just like mine. My choice to hide and not share who I really am may have inadvertently contributed to this exact same environment and atmosphere of discrimination.
Ich habe mir immer gesagt, es gäbe keinen Grund mich zu outen. Doch wirklich bewusst wurden mir die sozialen Folgen davon erst in diesem Jahr, als ich eine Chance verpasste, etwas an einer Atmosphäre der Diskriminierung in meinem eigenen Heimatstaat Kansas zu verändern.
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay, but the idea that my silence has social consequences was really driven home this year when I missed an opportunity to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas. In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
Im Februar schlug das Repräsentantenhaus einen Gesetzesentwurf zur Abstimmung vor, der es Unternehmen erlaubt hätte, aufgrund von Religionsfreiheit Homosexuellen Dienstleistungen zu verweigern. Der Vater einer früheren Kollegin und Freundin ist Mitglied im Repräsentantenhaus von Kansas. Er hat für den Entwurf gestimmt, für ein Gesetz, das Unternehmen erlaubt, mir ihre Dienstleistungen zu verweigern.
that would have essentially allowed businesses to use religious freedom as a reason to deny gays services. A former coworker and friend of mine has a father who serves in the Kansas House of Representatives. He voted in favor of the bill, in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
Was denkt meine Freundin über Bi-, Trans- und Homosexuelle, über kritische Menschen? Wie denkt ihr Vater darüber? Ich weiß es nicht, weil ich ihnen nie die Wahrheit über mich erzählt habe. Und das schockiert mich zutiefst. Was wäre, wenn ich es ihr vor Jahren erzählt hätte? Hätte sie ihrem Vater meine Erfahrungen erzählen können? Hätte ich eventuell seine Wahl verändert? Das werde ich nie wissen. Und genau das hat mir klar gemacht, dass ich nichts getan habe, um etwas zu verändern.
How does my friend feel about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people? How does her father feel? I don't know, because I was never honest with them about who I am. And that shakes me to the core. What if I had told her my story years ago? Could she have told her father my experience? Could I have ultimately helped change his vote? I will never know, and that made me realize I had done nothing to try to make a difference.
Wie ironisch ist es, dass ich in der Personalabteilung arbeite, wo es darauf ankommt, Menschen zusammenzubringen, ihre berufliche Entwicklung zu fördern, Vielfalt in der Gesellschaft und am Arbeitsplatz zu unterstützen, und ich doch nichts getan habe, um genau diese Vielfalt zu fördern? Als ich vor einem Jahr dort angefangen habe, dachte ich, dieses Unternehmen hat Anti-Diskriminierungsrichtlinien, die homo-, bi- und transsexuelle Menschen schützen. Dieses Unternehmen setzt sich mit seinen Programmen offen für Vielfalt ein. Wenn ich hier arbeite, werde ich endlich die Wahrheit sagen. Aber das habe ich nicht. Anstatt meine Chance zu nutzen, habe ich nichts getan.
How ironic that I work in human resources, a profession that works to welcome, connect and encourage the development of employees, a profession that advocates that the diversity of society should be reflected in the workplace, and yet I have done nothing to advocate for diversity. When I came to this company one year ago, I thought to myself, this company has anti-discrimination policies that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people. Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs. When I walk through the doors of this company, I will finally come out. But I didn't. Instead of taking advantage of the opportunity, I did nothing.
(Applaus)
(Applause)
Als ich mir noch einmal mein Tagebuch und die Bilder aus London vor 16 Jahren angeschaut habe, fand ich ein abgewandeltes Zitat aus Toni Morrison's Buch "Paradies". "Im Inneren gibt es unheimlichere Dinge als draußen." Und darunter schrieb ich: "Merk dir das." Ich denke, ich wollte mich damit motivieren, London zu erkunden. Aber ich übersah die Botschaft, mich selber zu erforschen und anzunehmen. Ich habe erst viele Jahre später verstanden, dass die größten Hürden für mich meine eigenen Ängste und Unsicherheiten sind. Wenn ich mich meinen inneren Ängsten stelle, kann ich die Wirklichkeit draußen verändern. Heute habe ich mich entschieden, den Teil von mir preiszugeben, den ich zu lange versteckt habe. Ich hoffe, ich werde mich nie wieder verstecken und ich hoffe, dass ich durch mein Outing heute Statistiken verändern und anderen helfen kann, zu sich selbst zu stehen und erfüllter zu leben, sowohl bei der Arbeit als auch im Privaten. Danke schön. (Applaus)
When I was looking through my London journal and scrapbook from my London semester abroad 16 years ago, I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise." "There are more scary things inside than outside." And then I wrote a note to myself at the bottom: "Remember this." I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London, but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself. What I didn't realize until all these years later is that the biggest obstacles I will ever have to overcome are my own fears and insecurities. I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside. I made a choice today to reveal a part of myself that I have hidden for too long. I hope that this means I will never hide again, and I hope that by coming out today, I can do something to change the data and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled in both their professional and personal lives. Thank you. (Applause)