My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. I was walking through the forests of my grandmother's tales. A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century.
好多好多年前 我就以阿富汗為終點開始旅行 旅程由我嘅國家 波蘭嘅東邊界開始 我行過 嫲嫲故仔入邊嘅森林 個森林周圍都係墓地 墓地背後,代表 20 世紀 成千上萬嘅人 被放逐或殺害
Behind the destruction, I found a soul of places. I met humble people. I heard their prayer and ate their bread. Then I have been walking East for 20 years -- from Eastern Europe to Central Asia -- through the Caucasus Mountains, Middle East, North Africa, Russia. And I ever met more humble people. And I shared their bread and their prayer. This is why I went to Afghanistan.
但係喺生靈塗炭之外 我發現咗一片温暖嘅土地 我遇到謙遜嘅人 我聽到佢哋祈禱 我食佢哋食嘅麵包 從東歐到中亞 我行咗 20 年 我穿過高加索山脈 行過咗中東 北非 同俄羅斯 喺呢啲地方我仲遇到更加多謙遜嘅人 我食佢哋嘅麵包,聽佢哋祈禱 依個就係我去阿富汗嘅原因
One day, I crossed the bridge over the Oxus River. I was alone on foot. And the Afghan soldier was so surprised to see me that he forgot to stamp my passport. But he gave me a cup of tea. And I understood that his surprise was my protection.
有一日,我行過 奧克蘇斯河上條橋 我獨自一人行 個阿富汗士兵見到我嘅時候都好驚訝 甚至唔記得喺我嘅護照上蓋章 但係佢哋畀咗杯茶我 我覺得 佢嘅驚訝反而保護咗我
So I have been walking and traveling, by horses, by yak, by truck, by hitchhiking, from Iran's border to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor. And in this way I could find noor, the hidden light of Afghanistan. My only weapon was my notebook and my Leica. I heard prayers of the Sufi -- humble Muslims, hated by the Taliban. Hidden river, interconnected with the mysticism from Gibraltar to India. The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift.
由阿富汗接壤伊朗邊境 到阿富汗嘅瓦罕走廊 我騎過馬 撐過艇,搭過順風車 通過依種方式 我發現咗阿富汗神秘嘅一面 我僅有嘅物件 就係本筆記簿同部相機 我聽到伊斯蘭教蘇菲派祈禱 蘇菲派係一班謙遜嘅穆斯林 但係塔利班分子好憎佢哋 仲有不為人知嘅河流 從直布羅陀到印度 扯上好多神秘嘅嘢 喺清真寺,信徒 會以淚水祝福 恭敬嘅外國人 而且會當係寶咁歡迎佢哋
What do we know about the country and the people that we pretend to protect, about the villages where the only one medicine to kill the pain and to stop the hunger is opium? These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. These are the nomad girls who became prostitutes for Afghan businessmen.
關於依個國家同人民 我哋知道幾多? 我哋只係假扮保護佢哋 我哋又有幾瞭解啲鄉鎮? 嗰度唯一嘅止痛藥 唯一止餓嘅食物 係鴉片 依班身處喀布爾屋頂上嘅人 係戰爭 10 年後 染上鴉片癮 依啲係遊牧民族嘅女仔 佢哋成為咗阿富汗商人嘅性工具
What do we know about the women 10 years after the war? Clothed in this nylon bag, made in China, with the name of burqa. I saw one day, the largest school in Afghanistan, a girls' school. 13,000 girls studying here in the rooms underground, full of scorpions. And their love [for studying] was so big that I cried.
戰爭 10 年後 我哋對呢度嘅女性瞭解幾多? 佢哋身上套住個中國造嘅 尼龍袋 係所謂嘅穆斯林傳統波卡服裝 有一日 我見到阿富汗最大嘅學校 係間女校 有一萬三千個女仔 喺依度返學 佢哋喺地牢一間房上堂 入邊周圍滿佈蝎子 但係佢哋對學習嘅熱愛 令我熱淚盈眶
What do we know about the death threats by the Taliban nailed on the doors of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh? The region is not secure, but full of the Taliban, and they did it.
我哋又知道幾多 嗰啲夠膽送自己個女去返學嘅家長 受到幾多 阿富汗恐怖分子嘅死亡恐嚇? 依個地區好危險,周圍都係塔利班份子 但係啲女仔都讀到書
My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict.
我想幫啲無辦法出聲嘅人 講出佢哋嘅故仔 向外界展示佢哋不為人知嘅一面 展示喺依場遊戲嘅帷幕後邊 被媒體、全世界 所遺忘嘅小小世界
Thanks.
多謝
(Applause)
(掌聲)