My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. I was walking through the forests of my grandmother's tales. A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century.
Moje cesty do Afganistanu začali pred mnohými, mnohými rokmi, na východnej hranici mojej krajiny, mojej vlasti, Poľska. Prechádzala som sa morom príbehov mojej starej mamy. Krajinou, kde každé pole skrýva hrob, kde boli milióny ľudí deportovaní alebo zabití v 20. storočí.
Behind the destruction, I found a soul of places. I met humble people. I heard their prayer and ate their bread. Then I have been walking East for 20 years -- from Eastern Europe to Central Asia -- through the Caucasus Mountains, Middle East, North Africa, Russia. And I ever met more humble people. And I shared their bread and their prayer. This is why I went to Afghanistan.
Za tou skazou som našla dušu týchto miest. Stretla som skromných ľudí. Vypočula som si ich modlitbu a jedla ich chlieb. Potom som 20 rokov putovala Východom - od Východnej Európy po Strednú Áziu - cez Kaukaz, Blízky Východ, Severnú Afriku, Rusko. A vždy som stretla ďalších skromných ľudí. A delila som sa o ich chlieb a ich modlitbu. Pre toto som šla do Afganistanu.
One day, I crossed the bridge over the Oxus River. I was alone on foot. And the Afghan soldier was so surprised to see me that he forgot to stamp my passport. But he gave me a cup of tea. And I understood that his surprise was my protection.
Jedného dňa som prechádzala mostom cez rieku Oxus. Šla som peši a sama. A afganistanský vojak bol tak prekvapený, že ma vidí, že mi zabudol opečiatkovať pas. Ale dal mi šálku čaju. A pochopila som, že jeho prekvapenie bolo mojou ochranou.
So I have been walking and traveling, by horses, by yak, by truck, by hitchhiking, from Iran's border to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor. And in this way I could find noor, the hidden light of Afghanistan. My only weapon was my notebook and my Leica. I heard prayers of the Sufi -- humble Muslims, hated by the Taliban. Hidden river, interconnected with the mysticism from Gibraltar to India. The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift.
Takže som chodila a cestovala, na koňoch, na jakovi, kamiónom, stopom, od iránskych hraníc až dolu, na kraj Wáchánského koridoru. A týmto spôsobom som mohla nájsť noor, skryté svetlo Afganistanu. Mojou jedinou zbraňou bol môj notebook a môj fotoaparát, Leica. Počula som modlitby Sufiov - skromných moslimov nenávidených Talibanom. Skrytá rieka, prepojená s mysticizmom z Gibraltáru do Indie. Mešita, kde je úctivý cudzinec zahrnutý požehnaniami a slzami, a vítaný ako dar.
What do we know about the country and the people that we pretend to protect, about the villages where the only one medicine to kill the pain and to stop the hunger is opium? These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. These are the nomad girls who became prostitutes for Afghan businessmen.
Čo vieme o krajine a ľuďoch, o ktorých predstierame, že ich ochraňujeme; o dedinách, kde jediným liekom na utíšenie bolesti a zastavenie hladu je ópium? Toto sú ľudia závislí na ópiu na strechách Kábulu 10 rokov po začatí našej vojny. Toto sú nomádske dievčatá, ktoré sa stali prostitútkami pre afganských obchodníkov.
What do we know about the women 10 years after the war? Clothed in this nylon bag, made in China, with the name of burqa. I saw one day, the largest school in Afghanistan, a girls' school. 13,000 girls studying here in the rooms underground, full of scorpions. And their love [for studying] was so big that I cried.
Čo vieme o ženách 10 rokov po vojne? Oblečených v nylonových vreciach, vyrobených v Číne, ktorým sa hovorí burka. V jeden deň som videla najväčšiu školu v Afganistane, je to dievčenská škola. 13 000 dievčat tu študuje v podzemných miestnostiach plných škorpiónov. A ich láska k učeniu bola tak veľká, že ma to rozplakalo.
What do we know about the death threats by the Taliban nailed on the doors of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh? The region is not secure, but full of the Taliban, and they did it.
Čo vieme o vyhrážkach smrťou od Talibanu, pribitých na dverách ľudí, ktorí sa opovážia poslať svoje dcéry do školy, ako je tá v Balkh? Oblasť nie je bezpečná, ale je plná Talibanu, a oni to urobili.
My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict.
Mojím cieľom je dať hlas nemým ľuďom, ukázať skryté svetlá v zákulisí tejto veľkej hry malých svetov ignorovaných médiami a prorokmi globálnych konfliktov.
Thanks.
Ďakujem.
(Applause)
(Potlesk)