My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. I was walking through the forests of my grandmother's tales. A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century.
Мое путешествие в Афганистан началось много-много лет назад на восточной границе моей страны, моей родины, Польши. Я гуляла по лесам из рассказов моей бабушки. По земле, на которой в каждом поле таится могила, где миллионы людей были либо депортированы, либо убиты в двадцатом веке.
Behind the destruction, I found a soul of places. I met humble people. I heard their prayer and ate their bread. Then I have been walking East for 20 years -- from Eastern Europe to Central Asia -- through the Caucasus Mountains, Middle East, North Africa, Russia. And I ever met more humble people. And I shared their bread and their prayer. This is why I went to Afghanistan.
За разрушениями я нашла души мест. Я познакомилась с простыми людьми. Я слышала их молитвы и ела их хлеб. А потом я двадцать лет шла на восток -- от Восточной Европы до Центральной Азии -- по Кавказским горам, Ближнему Востоку, Северной Африке, России. И я никогда не встречала более простых людей. И я разделила их молитвы и хлеб. Вот почему я пошла в Афганистан.
One day, I crossed the bridge over the Oxus River. I was alone on foot. And the Afghan soldier was so surprised to see me that he forgot to stamp my passport. But he gave me a cup of tea. And I understood that his surprise was my protection.
Однажды я перешла мост над рекой Оксус. Я была одна и шла пешком. И афганский солдат был так удивлен, увидев меня, что даже забыл поставить мне печать в паспорт. Но он налил мне чаю. И я поняла, что его удивление стало моей защитой.
So I have been walking and traveling, by horses, by yak, by truck, by hitchhiking, from Iran's border to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor. And in this way I could find noor, the hidden light of Afghanistan. My only weapon was my notebook and my Leica. I heard prayers of the Sufi -- humble Muslims, hated by the Taliban. Hidden river, interconnected with the mysticism from Gibraltar to India. The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift.
Итак, я ходила и путешествовала, на лошадях, яках, грузовиках, автостопом, от границы Ирана до самого низа, до конца Ваханского Коридора. И таким образом я нашла 'нур' - невидимый свет Афганистана. Единственным моим оружием были блокнот и моя Leica. Я слышала суфийские молитвы -- простых мусульман, ненавистных Талибам. Невидимая река, соединенная с мистицизмом от Гибралтара до Индии. Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок.
What do we know about the country and the people that we pretend to protect, about the villages where the only one medicine to kill the pain and to stop the hunger is opium? These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. These are the nomad girls who became prostitutes for Afghan businessmen.
Что мы знаем о стране и о людях, которых осмеливаемся защищать, о деревнях, в которых единственное лекарство от боли и голода это опиум? Это наркотически зависимые люди на крышах Кабула 10 лет спустя, после начала нашей войны. Это кочующие девочки, ставшие проститутками для Афганских бизнесменов.
What do we know about the women 10 years after the war? Clothed in this nylon bag, made in China, with the name of burqa. I saw one day, the largest school in Afghanistan, a girls' school. 13,000 girls studying here in the rooms underground, full of scorpions. And their love [for studying] was so big that I cried.
Что мы знаем о женщинах по прошествии десяти лет после войны? Одетые в этот нейлоновый мешок, сделанный в Китае, под названием паранджа. Я однажды увидела самую большую школу в Афганистане, школу для девочек. 13 000 девочек учатся здесь в комнатах под землей, наполненных скорпионами. А их любовь к учебе была такой огромной, что я плакала.
What do we know about the death threats by the Taliban nailed on the doors of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh? The region is not secure, but full of the Taliban, and they did it.
Что мы знаем об угрозах смерти от Талибов, прибитых к дверям, обращенных к людям, посмевшим отправить своих дочерей в школу, как в Балхе? Регион небезопасен, он переполнен талибами, а им все равно.
My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict.
Я стремлюсь дать голос молчащим людям, чтобы показать невидимый свет за занавесом большой игры, маленькие миры, проигнорированые СМИ и пророками глобального конфликта.
Thanks.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)