My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. I was walking through the forests of my grandmother's tales. A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century.
Călătoriile mele în Afganistan au început în urmă cu mulţi, mulţi ani la graniţa estică a ţării mele, a ţării natale, Polonia. Mă plimbam prin pădurile din basmele bunicii mele. Un ţinut în care fiecare câmpie ascunde un mormânt, unde milioane de oameni au fost deportaţi sau ucişi în secolul al XX-lea.
Behind the destruction, I found a soul of places. I met humble people. I heard their prayer and ate their bread. Then I have been walking East for 20 years -- from Eastern Europe to Central Asia -- through the Caucasus Mountains, Middle East, North Africa, Russia. And I ever met more humble people. And I shared their bread and their prayer. This is why I went to Afghanistan.
Dincolo de distrugere, am găsit un suflet al locurilor. Am întâlnit oameni modeşti. Le-am ascultat rugile şi le-am mâncat pâinea. Apoi am mers spre Est timp de 20 de ani, din Europa de Est spre Asia Centrală, prin Munţii Caucaz, Orientul Mijlociu, Africa de Nord, Rusia. Şi n-am mai cunoscut oameni mai modeşti. Am împărtăşit cu ei pâinea şi rugile. De aceea m-am dus în Afganistan.
One day, I crossed the bridge over the Oxus River. I was alone on foot. And the Afghan soldier was so surprised to see me that he forgot to stamp my passport. But he gave me a cup of tea. And I understood that his surprise was my protection.
Într-o zi, am trecut podul peste râul Oxus. Eram singură, pe jos. Şi soldatul afgan a fost atât de surprins să mă vadă, încât a uitat să îmi ştampileze paşaportul. Dar mi-a oferit o cană cu ceai. Şi am înţeles că surprinderea lui era protecţia mea.
So I have been walking and traveling, by horses, by yak, by truck, by hitchhiking, from Iran's border to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor. And in this way I could find noor, the hidden light of Afghanistan. My only weapon was my notebook and my Leica. I heard prayers of the Sufi -- humble Muslims, hated by the Taliban. Hidden river, interconnected with the mysticism from Gibraltar to India. The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift.
Aşa că m-am plimbat şi am călătorit pe cai, pe iaci, cu camionul, făcând autostopul, de la graniţa iraniană până la capăt, la marginea Coridorului Wakhan. Astfel, am descoperit noor-ul, lumina ascunsă a Afganistanului. Singura mea armă era carneţelul şi camera mea Leica. Am auzit rugăciunile sufiştilor, musulmani modeşti urâţi de talibani. Râu ascuns, interconectat cu misticismul din Gibraltar până în India. Moscheea în care străinul respectuos este copleşit de binecuvântări şi lacrimi şi este primit ca un dar.
What do we know about the country and the people that we pretend to protect, about the villages where the only one medicine to kill the pain and to stop the hunger is opium? These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. These are the nomad girls who became prostitutes for Afghan businessmen.
Ce ştim despre ţara şi poporul pe care susţinem că le protejăm, despre satele în care singurul medicament care omoară durerea şi opreşte foamea este opiumul? Aceştia sunt oamenii dependenţi de opium de pe acoperişurile Kabulului, la 10 ani după izbucnirea războiului nostru. Acestea sunt fetele nomade care au devenit prostituate pentru oamenii de afaceri afgani.
What do we know about the women 10 years after the war? Clothed in this nylon bag, made in China, with the name of burqa. I saw one day, the largest school in Afghanistan, a girls' school. 13,000 girls studying here in the rooms underground, full of scorpions. And their love [for studying] was so big that I cried.
Ce ştim despre femei la 10 ani după război? Îmbrăcat în aceşti saci din nailon fabricaţi în China, denumite burqa. Într-o zi, am văzut cea mai mare şcoală din Afganistan, o şcoală de fete. 13.000 de fete studiază aici în camere subterane, pline de scorpioni. Şi dragostea lor pentru învăţătură era atât de puternică, încât am plâns.
What do we know about the death threats by the Taliban nailed on the doors of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh? The region is not secure, but full of the Taliban, and they did it.
Ce ştim despre ameninţările cu moartea ale talibanilor bătute în cuie pe uşi către cei care îndrăznesc să-şi trimită fiicele la şcoli ca aceea din Balkh? Regiunea nu e sigură, ci plină de talibani şi ei au făcut-o.
My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict.
Ţelul meu e să dau glas oamenilor tăcuţi, să arăt luminile ascunse din spatele cortinei marelui joc, lumile mici ignorate de media şi de profeţii conflictului global.
Thanks.
Mulţumesc!
(Applause)
(Aplauze)