My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. I was walking through the forests of my grandmother's tales. A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century.
Mani ceļojumi uz Afganistānu sākās pirms daudziem jo daudziem gadiem, pie manas valsts, manas dzimtenes — Polijas austrumu robežas. Es staigāju pa savas vecmammas pasakās aprakstītajiem mežiem. Zemi, kur ikviens lauks sevī glabā aizgājušos, kur 20. gadsimtā miljoniem cilvēkus deportēja vai nogalināja.
Behind the destruction, I found a soul of places. I met humble people. I heard their prayer and ate their bread. Then I have been walking East for 20 years -- from Eastern Europe to Central Asia -- through the Caucasus Mountains, Middle East, North Africa, Russia. And I ever met more humble people. And I shared their bread and their prayer. This is why I went to Afghanistan.
Par spīti iznīcībai, man izdevās saskatīt šo vietu dvēseli. Es satiku pazemīgus ļaudis. Es dzirdēju viņu lūgsnas un ēdu viņu maizi. Tad 20 gadus es devos uz austrumiem, no Austrumeiropas līdz Centrālāzijai, cauri Kaukāzu kalniem, Tuvajiem Austrumiem, Ziemeļāfrikai, Krievijai. Es satiku vēl pazemīgākus cilvēkus. Viņi dalījās ar mani savā maizē un lūgsnās. Tādēļ es devos uz Afganistānu.
One day, I crossed the bridge over the Oxus River. I was alone on foot. And the Afghan soldier was so surprised to see me that he forgot to stamp my passport. But he gave me a cup of tea. And I understood that his surprise was my protection.
Kādudien es šķērsoju tiltu pāri Oksas upei. Es gāju kājām, viena. Afgāņu karavīrs bija tik izbrīnīts mani ieraugot, ka aizmirsa apzīmogot manu pasi. Taču viņš man piedāvāja tasi tējas. Es sapratu, ka viņa izbrīns bija mana aizsardzība.
So I have been walking and traveling, by horses, by yak, by truck, by hitchhiking, from Iran's border to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor. And in this way I could find noor, the hidden light of Afghanistan. My only weapon was my notebook and my Leica. I heard prayers of the Sufi -- humble Muslims, hated by the Taliban. Hidden river, interconnected with the mysticism from Gibraltar to India. The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift.
Tā nu es gāju kājām, jāju uz zirga, jaka, braucu ar kravas mašīnām, autostopiem, no Irānas robežas līdz Vahānas koridora robežai. Un pa ceļam es atradu nūru — Afganistānas apslēpto gaismu. Mani vienīgie ieroči bija burtnīca un „Leica” kamera. Es dzirdēju sufi, pazemīgo, taču talibu nīsto, musulmaņu, lūgsnas. Apslēptā upe, kurā vijas misticisms, no Gibraltāra līdz Indijai. Mošeja, kur godbijīgos citzemniekus apber ar svētībām un prieka asarām, un uzņem kā Dieva dāvanu.
What do we know about the country and the people that we pretend to protect, about the villages where the only one medicine to kill the pain and to stop the hunger is opium? These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. These are the nomad girls who became prostitutes for Afghan businessmen.
Ko gan mēs zinām par šo valsti un cilvēkiem, kurus mēs izliekamies aizstāvam, par ciemiem, kur vienīgās zāles pret sāpēm un izsalkumu ir opijs? Lūk, no opija atkarīgi cilvēki, kuri guļ uz Kabulas māju jumtiem 10 gadus pēc mūsu kara sākuma. Lūk, klejojošas meitenes, kuras kļuva par afgāņu uzņēmēju prostitūtām.
What do we know about the women 10 years after the war? Clothed in this nylon bag, made in China, with the name of burqa. I saw one day, the largest school in Afghanistan, a girls' school. 13,000 girls studying here in the rooms underground, full of scorpions. And their love [for studying] was so big that I cried.
Ko gan mēs zinām par sievietēm 10 gadus pēc kara? Tērpušās Ķīnā ražotos neilona maisos, ko sauc par burkām. Vienudien es redzēju lielāko Afganistānas skolu, meiteņu skolu. Skorpionu pilnajās pazemes telpās šeit mācās 13,000 meiteņu. Viņu kaisme mācīties bija tik liela, ka man acīs sariesās asaras.
What do we know about the death threats by the Taliban nailed on the doors of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh? The region is not secure, but full of the Taliban, and they did it.
Ko gan mēs zinām par talibanu pie durvīm piespraustajiem nāves draudiem tiem cilvēkiem, kuri uzdrošinās sūtīt savas meitas uz Balhu mācīties? Reģions nav drošs, tas ir pilns ar talibiem, taču viņi to dara tik un tā.
My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict.
Mans mērķis ir sniegt balsi šiem klusējošajiem cilvēkiem, parādīt apslēpto gaismu šīs lielās spēles aizsegā, plašsaziņas līdzekļu neievērotās mazās pasaules un pasaules konfliktu praviešus.
Thanks.
Pateicos.
(Applause)
(Aplausi)