My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. I was walking through the forests of my grandmother's tales. A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century.
Mano kelionės į Afganistaną prasidėjo prieš daugelį metų rytiniame mano gimtinės - Lenkijos - pasienyje. rytiniame mano gimtinės - Lenkijos - pasienyje. Aš vaikščiojau po mano močiutės pasakų miškus. Žeme, kurioje kiekvienas laukas slepia kapą, kur milijonai žmonių buvo deportuoti arba nužudyti dvidešimtame amžiuje.
Behind the destruction, I found a soul of places. I met humble people. I heard their prayer and ate their bread. Then I have been walking East for 20 years -- from Eastern Europe to Central Asia -- through the Caucasus Mountains, Middle East, North Africa, Russia. And I ever met more humble people. And I shared their bread and their prayer. This is why I went to Afghanistan.
Po griuvėsiais aš radau vietovių sielą. Aš susipažinau su paprastais žmonėmis. Aš girdėjau jų maldas ir valgiau jų duoną. O paskui aš dvidešimt metų ėjau į rytus - nuo Rytų Europos iki Centrinės Azijos, Kaukazo kalnais, Artimaisiais Rytais, Šiaurės Afrika, Rusija. Ir niekada nesutikau paprastesnių žmonių. Aš dalinausi jų duona ir maldomis. Štai dėl ko aš nuvykau į Afganistaną.
One day, I crossed the bridge over the Oxus River. I was alone on foot. And the Afghan soldier was so surprised to see me that he forgot to stamp my passport. But he gave me a cup of tea. And I understood that his surprise was my protection.
Kartą aš perėjau tiltą per Okso upę . Aš ėjau pėsčiomis viena. Afganų kareivis taip nustebo mane pamatęs, kad užmiršo uždėti antspaudą mano pase. Užtat jis pavaišino mane puodeliu arbatos. Ir aš supratau, kad jo nustebimas apsaugojo mane.
So I have been walking and traveling, by horses, by yak, by truck, by hitchhiking, from Iran's border to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor. And in this way I could find noor, the hidden light of Afghanistan. My only weapon was my notebook and my Leica. I heard prayers of the Sufi -- humble Muslims, hated by the Taliban. Hidden river, interconnected with the mysticism from Gibraltar to India. The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift.
Taigi, aš vaikščiojau ir keliavau arkliais, jaku, sunkvežimiu, autostopu - nuo Irano sienos iki apačios, iki Vakhano koridoriaus pakraščio. Ir tokiu būdu aš suradau nur - nematomą Afganistano šviesą. Vieninteliais mano ginklais buvo mano užrašų knygutė ir mano Leica. Aš girdėjau sufijų maldas - paprastų musulmonų, nekenčiamų Talibano. Nematoma upė, susijungusi su misticizmu nuo Gibraltaro iki Indijos. Mečetė, kurioje garbingas užsienietis apipilamas palaiminimais ir ašaromis ir priimamas kaip dovana.
What do we know about the country and the people that we pretend to protect, about the villages where the only one medicine to kill the pain and to stop the hunger is opium? These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. These are the nomad girls who became prostitutes for Afghan businessmen.
Ką mes žinome apie šalį ir žmones, kuriuos mes apsimestinai giname, apie kaimus, kur vieninteliai vaistai, slopinantys skausmą ir alkį, yra opiumas? Tai nuo opiumo priklausomi žmonės ant Kabulo stogų 10 metų nuo mūsų karo pradžios. Tai klajoklės mergaitės, tapusios afganų verslininkų prostitutėmis.
What do we know about the women 10 years after the war? Clothed in this nylon bag, made in China, with the name of burqa. I saw one day, the largest school in Afghanistan, a girls' school. 13,000 girls studying here in the rooms underground, full of scorpions. And their love [for studying] was so big that I cried.
Ką mes žinome apie šias moteris 10 metų po karo? Įvilktos į šį nailoninį maišą, pagamintą Kinijoje, vadinamu burka. Vieną dieną mačiau didžiausią mokyklą Afganistane - mergaičių mokyklą. 13 000 mergaičių mokosi čia rūsiuose, pilnuose skorpionų. Ir jų noras mokytis buvo toks didelis, kad aš verkiau.
What do we know about the death threats by the Taliban nailed on the doors of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh? The region is not secure, but full of the Taliban, and they did it.
Ką mes žinome apie Talibano mirties grasinimus, prikaltus ant durų, žmonėms, kurie išdrįso išsiųsti savo dukras į mokyklą Balke? Regionas nėra saugus, pilnas talibų, ir jie tai padarė
My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict.
Mano tikslas yra duoti balsą tylintiems žmonėms, parodyti paslėptas šviesas už didžio žaidimo uždangos, mažus pasaulius, ignoruojamus žiniasklaidos ir globalinio konflikto pranašų.
Thanks.
Dėkoju.
(Applause)
(Plojimai)