Moje cesty do Afghánistánu začali již před mnoha a mnoha lety, na východní hranici mojí země, mojí vlasti, Polska. Procházela jsem se lesy příběhů mojí babičky. Krajinou, kde každé pole skrývá hrob, kde byli miliony lidí deportováni nebo zabiti ve 20. století.
My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. I was walking through the forests of my grandmother's tales. A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century.
Za touto skázou jsem našla duši těchto míst. Poznala jsem skromné lidi. Poslechla jsem si jejich modlitbu a jedla jejich chléb. Potom jsem 20 let putovala východem - od východní Evropy po střední Ásii - přes Kavkazské hory, Blízký východ, Severní Afriku, Rusko. A pokaždé jsem potkala skromnější lidi. A dělila jsem se s nimi o chléb a modlitbu. Proto jsem šla do Afghánistánu.
Behind the destruction, I found a soul of places. I met humble people. I heard their prayer and ate their bread. Then I have been walking East for 20 years -- from Eastern Europe to Central Asia -- through the Caucasus Mountains, Middle East, North Africa, Russia. And I ever met more humble people. And I shared their bread and their prayer. This is why I went to Afghanistan.
Jednoho dne, jsem předcházela most přes řeku Oxus. Šla jsem pěšky a sama. A Afghánský voják byl tak překvapený, že mě vidí, že mi zapomněl označit pas. Ale dal mi šálek čaje. A pochopila jsem, že jeho překvapení bylo mojí záchranou.
One day, I crossed the bridge over the Oxus River. I was alone on foot. And the Afghan soldier was so surprised to see me that he forgot to stamp my passport. But he gave me a cup of tea. And I understood that his surprise was my protection.
Takže jsem chodila a cestovala, na koních, na yakovi (zvíře), kamionem, stopem, od Íránských hranic až dolů, do kraje Wakhanského koridoru. A tímto způsobem jsem mohla najít Noor, skryté světlo Afghánistánu. Mojí jedinou zbraní byl můj notebook a můj fotoaparát Leica. Slyšela jsem modlitby Sufiů - skromných muslimů, nenáviděných Talibanem. Skrytá řeka, propojená s mysticismem z Gibraltaru do Indie. Mešita, kde je zdvořilí cizinec zahrnutý požehnáními a slzami, a vítaný jako dar.
So I have been walking and traveling, by horses, by yak, by truck, by hitchhiking, from Iran's border to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor. And in this way I could find noor, the hidden light of Afghanistan. My only weapon was my notebook and my Leica. I heard prayers of the Sufi -- humble Muslims, hated by the Taliban. Hidden river, interconnected with the mysticism from Gibraltar to India. The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift.
Co víme o zemi a lidech, u kterých předstíráme, že je ochraňujeme, o vesnicích, kde jediným lékem na utišení bolesti a zastavení hladu je opium? Tito lidé jsou závislí na opiu na střechách Kábulu 10 let po začátku naší války. Toto jsou nomadské (kočovné) děvčata, které se stali prostitutkami pro afghánské obchodníky.
What do we know about the country and the people that we pretend to protect, about the villages where the only one medicine to kill the pain and to stop the hunger is opium? These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. These are the nomad girls who became prostitutes for Afghan businessmen.
Co víme o ženách 10 let po válce? Oblečené v nylonových pytlích, vyrobených v Číně, kterým říkají burka. Jednoho dne jsem viděla největší školu v Afghánistánu, je to dívčí škola. 13 000 dívek zde studuje v podzemních místnostech plných škorpionů. A jejich láska k učení byla tak velká, že mě to rozplakalo.
What do we know about the women 10 years after the war? Clothed in this nylon bag, made in China, with the name of burqa. I saw one day, the largest school in Afghanistan, a girls' school. 13,000 girls studying here in the rooms underground, full of scorpions. And their love [for studying] was so big that I cried.
Co víme o výhružkách smrti od Talibanu přibitých na dveřích lidí, kteří se opováží poslat své dcery do škol jako je ta v Balhk? Oblast není bezpečná, ale plná Talibanu a ti to udělali.
What do we know about the death threats by the Taliban nailed on the doors of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh? The region is not secure, but full of the Taliban, and they did it.
Mým cílem je dát hlas němým lidem, ukázat skryté světla v zákulisí této velké hry malých světů ignorovaných médii a proroky globálních konfliktů.
My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict.
Děkuji.
Thanks.
(Potlesk)
(Applause)