You're looking at a woman who was publicly silent for a decade. Obviously, that's changed, but only recently.
Вы смотрите на женщину, не выступавшую публично целое десятилетие. Как видите, теперь это изменилось, но лишь недавно.
It was several months ago that I gave my very first major public talk, at the Forbes "30 Under 30 Summit" -- 1,500 brilliant people, all under the age of 30. That meant that in 1998, the oldest among the group were only 14, and the youngest, just four. I joked with them that some might only have heard of me from rap songs. Yes, I'm in rap songs.
Всего несколько месяцев назад я впервые выступила с важной речью на саммите «Звёзды бизнеса моложе 30 лет: рейтинг Forbes», где собралось 1 500 талантливых людей в возрасте до 30 лет. Это значит, что в 1998 году самому старшему среди них было всего 14 лет, а самому младшему — 4. Я в шутку сказала, что некоторые из них слышали обо мне только в рэпе. Да, обо мне читают рэп.
(Laughter)
Almost 40 rap songs.
Почти в сорока песнях. (Смех)
(Laughter)
But the night of my speech, a surprising thing happened. At the age of 41, I was hit on by a 27-year-old guy.
Но в вечер моего выступления случилось нечто удивительное. При том что мне 41, меня пытался обольстить 27-летний парень.
(Laughter)
I know, right? He was charming, and I was flattered, and I declined. You know what his unsuccessful pickup line was? He could make me feel 22 again.
Ничего себе, да? Он был очарователен, и это льстило, но я отвергла его ухаживания. Знаете, в чём был его промах? Он сказал, что заставит меня вновь почувствовать себя 22-летней.
(Laughter)
(Смех) (Аплодисменты)
(Applause)
В тот вечер я осознала, что я, наверное, единственная, кто в свои 40 лет
I realized, later that night, I'm probably the only person over 40 who does not want to be 22 again.
не жаждет вновь быть 22-летней.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
At the age of 22, I fell in love with my boss. And at the age of 24, I learned the devastating consequences.
В 22 года я влюбилась в своего начальника, а в 24 года — пережила разрушительные последствия этого.
Can I see a show of hands of anyone here who didn't make a mistake or do something they regretted at 22? Yep. That's what I thought. So like me, at 22, a few of you may have also taken wrong turns and fallen in love with the wrong person, maybe even your boss. Unlike me, though, your boss probably wasn't the president of the United States of America.
Поднимите, пожалуйста, руки, кто в 22 года не делал ошибок или чего-то, о чём потом сожалел. Да. Так я и думала. Как и я, некоторые из вас в 22 года, вероятно, тоже свернули не на тот путь и влюбились в того, в кого не следовало; может, даже в своего начальника. Только в вашем случае начальник вряд ли был президентом Соединённых Штатов Америки.
(Laughter)
Of course, life is full of surprises.
Конечно, жизнь полна сюрпризов.
Not a day goes by that I'm not reminded of my mistake, and I regret that mistake deeply.
Не проходит и дня, чтобы мне не напомнили о моей ошибке; и я глубоко сожалею, что совершила её.
In 1998, after having been swept up into an improbable romance, I was then swept up into the eye of a political, legal and media maelstrom like we had never seen before. Remember, just a few years earlier, news was consumed from just three places: reading a newspaper or magazine, listening to the radio or watching television. That was it. But that wasn't my fate. Instead, this scandal was brought to you by the digital revolution. That meant we could access all the information we wanted, when we wanted it, anytime, anywhere. And when the story broke in January 1998, it broke online. It was the first time the traditional news was usurped by the internet for a major news story -- a click that reverberated around the world.
В 1998 году я сначала оказалась героиней невероятной любовной истории, а потом очутилась в эпицентре политической, правовой и медийной бури, какой до тех пор мы никогда не видели. Помните, за несколько лет до моей истории новости можно было узнать одним их трёх способов: читая газеты или журналы, слушая радио или смотря телевизор. Это всё. Но моя судьба была иной. Этот скандал стал всеобщим достоянием благодаря цифровой революции. Это означало, что можно было получить доступ к какой угодно информации где и когда хочется. Когда эта история грянула в январе 1998 года, она грянула онлайн. Это был первый раз, когда крупное событие было узурпировано интернетом вместо традиционных источников новостей. Щелчок мышки, отозвавшийся по всему миру.
What that meant for me personally was that overnight, I went from being a completely private figure to a publicly humiliated one, worldwide. I was patient zero of losing a personal reputation on a global scale almost instantaneously.
Для меня лично это означало, что за одну ночь из абсолютно частного лица я превратилось в лицо, публично униженное перед всем миром. Я стала нулевым пациентом мгновенной потери личной репутации на глобальном уровне.
This rush to judgment, enabled by technology, led to mobs of virtual stone-throwers. Granted, it was before social media, but people could still comment online, e-mail stories, and, of course, e-mail cruel jokes. News sources plastered photos of me all over to sell newspapers, banner ads online, and to keep people tuned to the TV. Do you recall a particular image of me, say, wearing a beret?
Это стремление осуждать, помноженное на новейшие технологии, привело к появлению толп виртуальных камнебросателей. Хотя это случилось до появления социальных сетей, люди могли оставлять комментарии в интернете, рассылать по электронной почте истории и жестокие шутки. СМИ пестрели моими фотографииями; их использовали, чтобы продавать газеты и баннерную онлайн-рекламу, чтобы держать людей у телевизоров. Помните мою фотографию, где я в берете?
Now, I admit I made mistakes -- especially wearing that beret.
Я признаю, что совершала ошибки, — тот берет, например, был большой ошибкой.
(Laughter)
Но осуждение и внимание, прикованное ко мне, не к истории,
But the attention and judgment that I received -- not the story, but that I personally received -- was unprecedented. I was branded as a tramp, tart, slut, whore, bimbo, and, of course, "that woman." I was seen by many, but actually known by few. And I get it: it was easy to forget that that woman was dimensional, had a soul and was once unbroken.
а лично ко мне, было беспрецедентным. Меня называли проституткой, блудницей, путаной, шлюхой, бимбо и, конечно, «той женщиной». Меня видели многие, но по-настоящему не знал почти никто. Я понимаю: легко было забыть, что «та женщина» — реальный человек и что у неё есть душа.
When this happened to me 17 years ago, there was no name for it. Now we call it "cyberbullying" and "online harassment." Today, I want to share some of my experience with you, talk about how that experience has helped shape my cultural observations, and how I hope my past experience can lead to a change that results in less suffering for others.
Когда это произошло со мной 17 лет назад, тому не было названия. Сейчас мы называем это «киберзапугивание» или «онлайн-преследование». Сегодня я хочу поделиться с вами своим опытом; поговорить о том, как этот опыт помог сформировать мои культурные наблюдения; и как, я надеюсь, мой опыт может привести к переменам и предотвратить страдания других людей.
In 1998, I lost my reputation and my dignity. I lost almost everything. And I almost lost my life.
В 1998 году я потеряла свою репутацию и чувство собственного достоинства. Я потеряла почти всё. Я почти потеряла свою жизнь.
Let me paint a picture for you. It is September of 1998. I'm sitting in a windowless office room inside the Office of the Independent Counsel, underneath humming fluorescent lights. I'm listening to the sound of my voice, my voice on surreptitiously taped phone calls that a supposed friend had made the year before. I'm here because I've been legally required to personally authenticate all 20 hours of taped conversation. For the past eight months, the mysterious content of these tapes has hung like the sword of Damocles over my head. I mean, who can remember what they said a year ago? Scared and mortified, I listen, listen as I prattle on about the flotsam and jetsam of the day; listen as I confess my love for the president, and, of course, my heartbreak; listen to my sometimes catty, sometimes churlish, sometimes silly self being cruel, unforgiving, uncouth; listen, deeply, deeply ashamed, to the worst version of myself, a self I don't even recognize.
Представьте себе картинку. Сентябрь 1998-го года. Я сижу в помещении без окон, в офисе независимого юрисконсульта, под гудящими люминесцентными лампами. Я слушаю свой голос — тайком записанные телефонные разговоры, которые мнимая подруга сделала год назад. Я в этом офисе, так как по закону обязана персонально засвидетельствовать все 20 часов записанных разговоров. Последние 8 месяцев таинственное содержание этих записей висело над моей головой, словно дамоклов меч. Кто может вспомнить, что было сказано год назад? Испуганная и подавленная, я слушаю. Слушаю, как лепечу о том о сём. Слушаю, как признаюсь, что люблю президента, и, конечно, говорю о разбитом сердце. Слушаю, как я, иногда язвительная, иногда грубая, иногда глупая, веду себя жестоко, беспощадно, неловко. Слушаю, глубоко-глубоко пристыженная, худшую сторону себя, которую даже не узнаю.
A few days later, the Starr Report is released to Congress, and all of those tapes and transcripts, those stolen words, form a part of it. That people can read the transcripts is horrific enough. But a few weeks later, the audiotapes are aired on TV, and significant portions made available online. The public humiliation was excruciating. Life was almost unbearable.
Несколькими днями позднее отчёт Старра был представлен в Конгрессе, и все эти записи и транскрипты — украденные слова — составляли его часть. То, что люди могут прочитать эти транскрипты, уже наводит ужас. Но несколько недель спустя аудиозаписи транслировались по телевизору, а значительная их часть стала доступна онлайн. Публичное унижение было мучительно. Жизнь была практически невыносимой.
This was not something that happened with regularity back then in 1998, and by "this," I mean the stealing of people's private words, actions, conversations or photos, and then making them public -- public without consent, public without context and public without compassion.
Тогда, в 1998 году, это не было чем-то обыденным — я имею в виду кражу приватных высказываний, разговоров или фотографий с тем, чтобы выставить их на всеобщее обозрение без разрешения, без контекста, без сострадания.
Fast-forward 12 years, to 2010, and now social media has been born. The landscape has sadly become much more populated with instances like mine, whether or not someone actually made a mistake, and now, it's for both public and private people. The consequences for some have become dire, very dire.
Перенесёмся на 12 лет вперёд в 2010 год. Появились социальные сети. Ландшафт уже куда более «заселён» ситуациями, подобными моей, независимо от того, допустил ли кто-то ошибку или нет. И теперь это касается как публичных, так и частных лиц. Для некоторых людей последствия оказались ужасающими.
I was on the phone with my mom in September of 2010, and we were talking about the news of a young college freshman from Rutgers University, named Tyler Clementi. Sweet, sensitive, creative Tyler was secretly webcammed by his roommate while being intimate with another man. When the online world learned of this incident, the ridicule and cyberbullying ignited. A few days later, Tyler jumped from the George Washington Bridge to his death. He was 18.
Я говорила по телефону с мамой в сентябре 2010 года. Мы обсуждали новости о первокурснике Ратгерского университета по имени Тайлер Клементи. Милый, чувствительный, творчески одарённый Тайлер был тайком заснят на веб-камеру его соседом по комнате во время близости с другим мужчиной. Когда онлайн-мир узнал об этом инциденте, начались насмешки и киберзапугивание. Через несколько дней Тайлер спрыгнул с моста Джорджа Вашингтона навстречу своей смерти. Ему было 18 лет.
My mom was beside herself about what happened to Tyler and his family, and she was gutted with pain in a way that I just couldn't quite understand. And then eventually, I realized she was reliving 1998, reliving a time when she sat by my bed every night, reliving -- (Chokes up)
Моя мама была вне себя от горя из-за случившегося с Тайлером. Она переживала так, что даже я это не совсем понимала. Потом я, наконец, осознала: она вновь переживала 1998 год — время, когда она сидела каждую ночь у моей кровати; когда она настаивала, чтобы, принимая душ, я оставляла дверь открытой;
sorry -- reliving a time when she made me shower with the bathroom door open, and reliving a time when both of my parents feared that I would be humiliated to death, literally.
когда мои родители боялись, что меня унизят до смерти в прямом смысле этих слов.
Today, too many parents haven't had the chance to step in and rescue their loved ones. Too many have learned of their child's suffering and humiliation after it was too late. Tyler's tragic, senseless death was a turning point for me. It served to recontextualize my experiences, and I then began to look at the world of humiliation and bullying around me and see something different.
Сегодня слишком многие родители не имеют возможности встать на защиту своих детей и спасти их. Слишком многие узнают о страданиях и унижении своего ребёнка, когда уже слишком поздно. Трагическая, бессмысленная смерть Тайлера стала для меня поворотным пунктом. Она заставила меня по-новому взглянуть на свой опыт. Я взглянула на мир вокруг, в котором унижают и запугивают, и увидела нечто иное.
In 1998, we had no way of knowing where this brave new technology called the internet would take us. Since then, it has connected people in unimaginable ways -- joining lost siblings, saving lives, launching revolutions ... But the darkness, cyberbullying, and slut-shaming that I experienced had mushroomed. Every day online, people -- especially young people, who are not developmentally equipped to handle this -- are so abused and humiliated that they can't imagine living to the next day. And some, tragically, don't. And there's nothing virtual about that.
В 1998 году мы не знали, куда эта смелая новая технология, называемая интернетом, нас приведёт. Теперь мы видим, как она соединяет людей самыми невообразимыми способами: помогая находить родных, спасая жизни, давая толчок революциям. Но невежество, киберзапугивание, опорочивание, через которые я прошла, также расцветают пышным цветом. Каждый день в онлайн-мире люди, особенно молодые, ещё недостаточно подготовленные, чтобы с этим справиться, подвергаются таким оскорблениям и унижениям, что они не могут представить, как прожить ещё день. Трагично, но некоторые и не могут. И тут ничего виртуального нет.
Childline, a UK nonprofit that's focused on helping young people on various issues, released a staggering statistic late last year: from 2012 to 2013, there was an 87 percent increase in calls and e-mails related to cyberbullying. A meta-analysis done out of the Netherlands showed that for the first time, cyberbullying was leading to suicidal ideations more significantly than offline bullying. And you know, what shocked me -- although it shouldn't have -- was other research last year that determined humiliation was a more intensely felt emotion than either happiness or even anger.
«Чайлдлайн», британская некоммерческая организация, помогающая молодым людям с различными проблемами, в конце прошлого года обнародовала шокирующую статистику: с 2012 по 2013 год наблюдалось 87%-ное повышение в количестве звонков и писем, имеющих отношение к киберзапугиванию. Мета-анализ, проведённый в Нидерландах, показал, что впервые в истории киберзапугивание в большей степени способствует суицидальным настроениям, чем травля в повседневной жизни за пределами интернета. Знаете, что шокировало меня, хотя и не должно было? Другое исследование, проведённое в прошлом году, определило, что унижение — более интенсивно переживаемая эмоция, нежели счастье или даже злость.
Cruelty to others is nothing new. But online, technologically enhanced shaming is amplified, uncontained and permanently accessible. The echo of embarrassment used to extend only as far as your family, village, school or community. But now, it's the online community too. Millions of people, often anonymously, can stab you with their words, and that's a lot of pain. And there are no perimeters around how many people can publicly observe you and put you in a public stockade. There is a very personal price to public humiliation, and the growth of the internet has jacked up that price.
Жестокость к другим — не новость, но интернет-технологии многократно усиливают унижение, делают его неконтролируемым и постоянным. Эхо стыда раньше распространялось только в пределах семьи, деревни, школы или сообщества, а теперь — и в пределах онлайн-сообщества. Миллионы людей, зачастую анонимно, могут ранить своими словами, принося неимоверную боль. И нет никаких ограничений по числу людей, которые могут наблюдать за вами и держать в публичной каторжной тюрьме. Существует весьма личная цена публичного унижения. И развитие интернета подняло эту цену.
For nearly two decades now, we have slowly been sowing the seeds of shame and public humiliation in our cultural soil, both on- and offline. Gossip websites, paparazzi, reality programming, politics, news outlets and sometimes hackers all traffic in shame. It's led to desensitization and a permissive environment online, which lends itself to trolling, invasion of privacy and cyberbullying. This shift has created what Professor Nicolaus Mills calls "a culture of humiliation." Consider a few prominent examples just from the past six months alone. Snapchat, the service which is used mainly by younger generations and claims that its messages only have the life span of a few seconds. You can imagine the range of content that that gets. A third-party app which Snapchatters use to preserve the life span of the messages was hacked, and 100,000 personal conversations, photos and videos were leaked online, to now have a life span of forever. Jennifer Lawrence and several other actors had their iCloud accounts hacked, and private, intimate, nude photos were plastered across the internet without their permission. One gossip website had over five million hits for this one story. And what about the Sony Pictures cyberhacking? The documents which received the most attention were private e-mails that had maximum public embarrassment value.
Уже около двух десятилетий мы потихоньку сеем семена позора и публичного унижения в нашу культурную почву, как онлайн, так и офлайн. Сайты сплетен, папарацци, реалити-шоу, политики, выпуски новостей, а иногда и хакеры — все они торгуют позором. Это привело к падению чувствительности и созданию обстановки вседозволенности, что, в свою очередь, ведёт к троллингу, вторжению в личную жизнь, киберзапугиванию. Такой сдвиг создал то, что профессор Николас Миллс называет культурой унижения. Рассмотрим хотя бы известные примеры за последние полгода. Snapchat — сервис, используемый в основном молодым поколением и заявляющий, что их сообщения имеют жизненный цикл длиной в несколько секунд. Можете представить, какой может быть эта информация. Стороннее приложение, которое пользователи Snapchat используют, чтобы сохранить свои сообщения, было взломано, и 100 000 личных бесед, фотографий и видео просочилось онлайн, теперь обретя вечную жизнь. iCloud-аккаунты Дженифер Лоуренс и некоторых других актёров были взломаны, и их личные, интимные фото заполонили интернет без их на то согласия. Один сайт сплетен получил более 5 миллионов просмотров только за одну такую историю. А как насчёт взлома Sony Pictures? Наибольшее внимание привлекли частные имейлы — ценный продукт для тех, кто хочет использовать их для публичного унижения.
But in this culture of humiliation, there is another kind of price tag attached to public shaming. The price does not measure the cost to the victim, which Tyler and too many others -- notably, women, minorities and members of the LGBTQ community -- have paid, but the price measures the profit of those who prey on them. This invasion of others is a raw material, efficiently and ruthlessly mined, packaged and sold at a profit. A marketplace has emerged where public humiliation is a commodity, and shame is an industry. How is the money made? Clicks. The more shame, the more clicks. The more clicks, the more advertising dollars. We're in a dangerous cycle. The more we click on this kind of gossip, the more numb we get to the human lives behind it. And the more numb we get, the more we click. All the while, someone is making money off of the back of someone else's suffering. With every click, we make a choice. The more we saturate our culture with public shaming, the more accepted it is, the more we will see behavior like cyberbullying, trolling, some forms of hacking and online harassment. Why? Because they all have humiliation at their cores. This behavior is a symptom of the culture we've created. Just think about it.
Но в такой культуре унижения публичный позор имеет и другую цену. Рыночная цена не измеряет того, что платит жертва позора; того, что Тайлер, многие женщины, сексуальные и другие меньшинства заплатили за это. Рыночная цена измеряет прибыль для тех, кто их эксплуатирует. Для них жизнь других — это сырьё, которое технологично добывается, упаковывается и продаётся с прибылью. Появился рынок, на котором публичное унижение — товар, а позор — индустрия. Откуда деньги? От просмотров. Чем больше стыда, тем больше просмотров. Чем больше просмотров, тем больше долларов от рекламы. Мы находимся в опасном цикле. Чем больше мы просматриваем такого рода материалов, тем более безразличными становимся к жизням людей в этих историях; а это, в свою очередь, побуждает нас чаще просматривать такие сплетни. И всё это время кто-то делает деньги за счёт страданий кого-то другого. С каждым кликом мышки мы делаем выбор. Чем больше мы насаждаем публичный позор в нашей культуре, чем более приемлемым он становится, тем больше будет киберзапугивания, троллинга, разного рода хакерства и онлайн-преследований. Почему? Потому что в основе каждого из них находится унижение. Такое поведение — симптом созданной нами культуры. Задумайтесь над этим.
Changing behavior begins with evolving beliefs. We've seen that to be true with racism, homophobia and plenty of other biases, today and in the past. As we've changed beliefs about same-sex marriage, more people have been offered equal freedoms. When we began valuing sustainability, more people began to recycle. So as far as our culture of humiliation goes, what we need is a cultural revolution. Public shaming as a blood sport has to stop, and it's time for an intervention on the internet and in our culture.
Изменение поведения начинается с эволюционирования убеждений. Так происходило с расизмом, гомофобией и множеством других предрассудков в прошлом и настоящем. С тех пор как мы изменили наше отношение к однополым бракам, люди стали более равноправными. Когда мы начали ценить экологическую ответственность, люди стали уделять больше внимания переработке отходов. Для борьбы с культурой унижения, которая есть у нас сейчас, нам требуется культурная революция. Публичному унижению как кровавой забаве нужно положить конец. Пришло время занять активную позицию в интернете и нашей культуре.
The shift begins with something simple, but it's not easy. We need to return to a long-held value of compassion, compassion and empathy. Online, we've got a compassion deficit, an empathy crisis.
Переход начинается с чего-то простого, но и это нелегко. Нам нужно возродить важную способность сопереживания и сочувствия. В онлайн-пространстве дефицит сопереживания и кризис сочувствия налицо.
Researcher Brené Brown said, and I quote, "Shame can't survive empathy." Shame cannot survive empathy. I've seen some very dark days in my life. It was the compassion and empathy from my family, friends, professionals and sometimes even strangers that saved me. Even empathy from one person can make a difference. The theory of minority influence, proposed by social psychologist Serge Moscovici, says that even in small numbers, when there's consistency over time, change can happen. In the online world, we can foster minority influence by becoming upstanders. To become an upstander means instead of bystander apathy, we can post a positive comment for someone or report a bullying situation. Trust me, compassionate comments help abate the negativity. We can also counteract the culture by supporting organizations that deal with these kinds of issues, like the Tyler Clementi Foundation in the US; in the UK, there's Anti-Bullying Pro; and in Australia, there's PROJECT ROCKIT.
Исследователь Бренé Браун сказала, цитирую: «Стыду не устоять перед сочувствием». Стыду не устоять перед сочувствием. В моей жизни были чёрные дни; и именно сочувствие моей семьи, друзей, специалистов, к которым я обращалась, а иногда и совершенно незнакомых мне людей спасли меня. Даже сочувствие одного человека может спасти ситуацию. Концепция активного меньшинства, предложенная социальным психологом Сержем Московичи, говорит о том, что даже в небольших количествах настойчивость и постоянство способны вызвать изменения. В онлайн-мире мы можем оказывать влияние как активное меньшинство. Быть активным означает, что вместо того, чтобы апатично наблюдать, мы можем написать позитивный комментарий для кого-то или сообщить о запугивании. Поверьте мне, сочувствующие комментарии помогают ослабить негативность. Мы также можем противостоять этой культуре, поддерживая организации, которые занимаются подобными проблемами, как, например, Фонд Тайлера Клементи в США, «Анти-Буллинг Про» в Англии, «Проект Рокит» в Австралии.
We talk a lot about our right to freedom of expression. But we need to talk more about our responsibility to freedom of expression. We all want to be heard, but let's acknowledge the difference between speaking up with intention and speaking up for attention. The internet is the superhighway for the id. But online, showing empathy to others benefits us all and helps create a safer and better world. We need to communicate online with compassion, consume news with compassion and click with compassion. Just imagine walking a mile in someone else's headline.
Мы много говорим о свободе самовыражения, но следует больше говорить о нашей ответственности за свободу самовыражения. Мы все хотим быть услышаны, но давайте различать выступления ради дела и выступления ради внимания. Интернет — это суперавтострада для эгоцентризма, но выказывание сочувствия к другим принесёт пользу всем нам и поможет создать более безопасный и лучший мир. Давайте общаться в интернете участливо, читать новости участливо и кликать мышкой участливо. Поставьте себя на место человека, окружённого безжалостным любопытством.
I'd like to end on a personal note. In the past nine months, the question I've been asked the most is "Why?" Why now? Why was I sticking my head above the parapet? You can read between the lines in those questions, and the answer has nothing to do with politics. The top-note answer was and is "Because it's time." Time to stop tiptoeing around my past, time to stop living a life of opprobrium and time to take back my narrative.
Хочу закончить на личном. В последние 9 месяцев меня часто спрашивали «Почему?» Почему сейчас? Почему я решила выступить с этой идеей? Намёк прозрачный, но ответ не имеет отношения к политике. Самый верный ответ был и есть: потому что настало время. Настало время прекратить ходить на цыпочках вокруг моего прошлого, прекратить проживать жизнь в бесчестии, время вернуть себе мою историю жизни.
It's also not just about saving myself. Anyone who is suffering from shame and public humiliation needs to know one thing: You can survive it. I know it's hard. It may not be painless, quick or easy, but you can insist on a different ending to your story. Have compassion for yourself. We all deserve compassion and to live both online and off in a more compassionate world.
Дело не только в спасении себя самой. Любой, кто страдает от публичного позора и унижения, должен знать следующее: это можно пережить. Знаю, это тяжело. Это может причинять боль и занимать много времени. Но вы сами можете выбрать, каким будет завершение вашей истории. Имейте сострадание к самим себе. Мы все заслуживаем сострадания и того, чтобы жить как онлайн, так и офлайн в более участливом мире.
Thank you for listening.
Спасибо за внимание.
(Applause and cheers)
(Аплодисменты)