Chris Anderson: A year go at global Countdown's virtual launch, Monica Araya, who, among many other things, is a distinguished fellow at the ClimateWorks Foundation, she shared news of a campaign to take on the massive emissions from the world's cars, trucks and buses, etc. And we have an exciting update that we want to share with you. Monica, welcome here to the Countdown stage.
Chris Anderson: Một năm trước, tại sự kiện khai mạc toàn cầu Countdown trực tuyến, Monica Araya, cùng với những người khác, là một đồng nghiệp nổi bật tại Quỹ tài trợ ClimateWorks. đã chia sẻ tin tức về chiến dịch xử lý xả thải quy mô lớn từ xe hơi, xe tải, xe buýt và hơn thế nữa trên toàn thế giới. Và chúng tôi có một thông báo thú vị muốn chia sẻ với các bạn. Monica, chào mừng đến với sân khấu Countdown.
Monica Araya: Thank you. It's so great to be here, and so great to see you in person.
Monica Araya: Xin cảm ơn. Thật tuyệt khi được ở đây, và thật tuyệt khi được gặp trực tiếp mọi người.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
CA: So look, you're up against a vast industry. I mean, there are more than a billion polluting vehicles out there. How on Earth can you attempt system change at that scale?
CA: Nhìn xem, bạn đang đương đầu với một ngành công nghiệp rất lớn. Ý tôi là, có hơn một tỷ phương tiện gây ô nhiễm ngoài kia. Làm sao bạn có thể thực sự thay đổi hệ thống ở quy mô đó?
MA: Well, that is the point that, because of the scale and because of the speed that we need to inject into this transformation, we have to work with all the levers of change simultaneously. That's the key point.
MA: Chà, vấn đề ở đây đúng là về quy mô, và cũng vì tốc độ nên chúng tôi cần đầu tư cho quá trình biến đổi này, chúng tôi phải đồng thời làm việc với tất cả các đòn bẩy thay đổi. Đó là điểm mấu chốt.
So, cities, we have to engage with cities. That's great. Not enough. We have to engage with politicians. We have to engage with the companies themselves. We have to create business coalitions. And we also have to empower citizens so that they play their act. Ultimately, we know that we have to create political space for stricter regulations for policy. So that is something we are doing right now.
Vì vậy, các thành phố, chúng tôi mời các thành phố cùng tham gia. Thật tuyệt. Nhưng chưa đủ. Chúng tôi phải làm việc với chính trị gia. Chúng tôi phải sát cánh cùng với chính các công ty. Chúng tôi phải tạo ra các liên minh doanh nghiệp. Và chúng tôi cũng phải trao quyền cho công dân để họ thực hiện vai trò của họ. Cuối cùng, chúng tôi biết rằng mình phải tạo không gian chính trị cho những quy định chặt chẽ về chính sách. Vì vậy, đó là những gì chúng tôi đang làm ngay bây giờ.
CA: In a sense, these aren't separate initiatives. They all build on each other?
CA: Theo nghĩa nào đó, những sáng kiến này không riêng biệt. Chúng phụ thuộc vào nhau, phải không?
MA: Exactly. So think about an automaker. Maybe we have some in the room. So you're not going to give up your profits just like this. But. If you hear that so many cities start saying no more petrol and diesel cars are going to circulate in our streets; and you hear the politicians saying that life is going to get more difficult for fossil fuels; and you turn on the TV and you see millions of people saying, you know, we’re angry about the products that you’re making; and you look at the demand and you look at companies that are saying, "You know what? We're switching. It's working. We're saving money." Then you have to act.
MA: Đúng vậy. Hãy thử nghĩ về một nhà sản xuất ô tô. Có thể một số họ đang ngồi đây. Và bạn sẽ không bỏ không lợi nhuận của bạn như thế. Nhưng, nếu bạn nghe được rằng rất nhiều các thành phố bắt đầu nói không còn ô tô chạy xăng và dầu diesel nào được lưu thông trên đường phố; và nghe các chính trị gia nói rằng mọi thứ sẽ trở nên khó khăn hơn cho nhiên liệu hóa thạch; và bạn bật TV và thấy hàng triệu người nói rằng, bạn biết đó, chúng tôi tức giận về các sản phẩm bạn đang làm ra; và bạn nhìn vào nhu cầu và bạn nhìn vào các công ty, “Bạn biết không? Chúng tôi đang thay đổi. Nó đang hiệu quả. Chúng tôi đang tiết kiệm tiền.” Và rồi bạn phải hành động.
CA: But how could you take on all these agendas at once?
CA: Nhưng làm sao bạn có thể thực hiện tất cả mục tiêu này cùng một lúc?
MA: That's the point. You can't do just one thing, or you can't just expect one single organization to do this. So this is the exciting news. A group of over 70 -- seven, zero -- organizations are coming together, creating a coalition, a global campaign, we call it Drive Electric, and it's already shaking things up.
MA: Đó là mấu chốt. Bạn không thể chỉ làm một việc, hay bạn không thể chỉ mong đợi một tổ chức duy nhất sẽ làm điều này. Vì thế, đây là một tin tức thú vị. Một nhóm trên 70 - bảy, mươi- tổ chức đang tập hợp lại với nhau, tạo ra một liên minh, một chiến dịch toàn cầu, chúng tôi gọi nó là Drive Electric, và nó đã làm tác động nhiều thứ.
CA: How so?
CA: Bằng cách nào thế?
MA: Well, the best thing would be to give you one example from this year. So partners of this coalition have done an amazing job persuading the European Commission to propose that after 2035, there will be no more sales of petrol and diesel cars. And this alone was unthinkable two years ago.
MA: Chà, tốt nhất thì tôi sẽ lấy một ví dụ trong năm nay. Các đối tác của liên minh này đã hoàn toàn thuyết phục được Ủy ban châu Âu đề xuất ngừng bán xe ô tô chạy xăng và dầu diesel sau năm 2035. Và riêng điều này đã là điều không thể nghĩ tới cách đây hai năm.
And even though I mentioned in Europe, the progress is happening from China to California, everything in between, including the small countries.
Và mặc dù tôi đề cập đến châu Âu, tiến trình đang diễn ra từ Trung Quốc đến California, các nước ở giữa, kể cả các nước nhỏ.
CA: So Monica, what’s the overall goal of the Drive Electric campaign?
CA: Vậy Monica, mục tiêu tổng thể của chiến dịch Drive Electric là gì?
MA: Well, we have to persuade the world to do exactly what I just mentioned, and actually in some cities and some countries, you can actually go faster. And the point is that we need to set these timelines, make it normal, you know. Say, after this year, say, 2035, we're not going to sell more petrol and diesel cars. And now our campaign works with all segments. So we say, buses 2030, trucks 2040. And if we want to get there, if we say we have to be here by 2035, then the next five years are so critical. So that is what we have to achieve. You know, we have to get to these mark and tipping point.
MA: À, chúng tôi phải thuyết phục thế giới làm chính xác những gì tôi vừa đề cập, và thực tế, ở một số thành phố và quốc gia, tiến trình có thể được đẩy nhanh hơn. Và quan trọng là chúng ta cần đặt ra các mốc thời gian này, hiện thực hóa nó, như bạn biết đấy. Giả sử, sau năm nay, cứ cho là năm 2035, chúng ta sẽ không bán thêm ô tô chạy xăng và dầu. Và chiến dịch của chúng tôi áp dụng ở mọ ngành nghề. Chẳng hạn, xe buýt vào năm 2030, xe tải vào năm 2040. Và nếu chúng ta muốn đạt được điều đó, giả sử ta phải đạt mục tiêu vào năm 2035, thì năm năm tới là cực kì quan trọng. Đó là những gì chúng ta phải đạt được. Bạn biết đó, chúng ta phải đạt được những dấu mốc và điểm ngoặt này.
CA: But just to play devil's advocate there.
CA: Giờ để tôi phản biện nhé.
MA: I know you like to do that.
MA: Tôi biết anh muốn làm thế mà.
CA: Well, you know. MA: It's OK.
CA: À, bạn biết rồi đó. MA: Được thôi.
CA: Wouldn't some people say that actually were kind of already at that tipping point? And that in a sense, the move to electrification is already inevitable?
CA: Chẳng phải sẽ có một số người nói thực ra chúng ta đã ở điểm ngoặt đó rồi sao? Và theo một nghĩa nào đó, điện hóa xe cơ giới đã là điều tất yếu?
MA: Thank you, because that's a very important question. You know, it reflects that we're making progress, and that's a good thing. So somebody could say, well, you know, let's take Tesla, you know, super pioneering, deserves a lot of credit. And yet if we look at our partners, early on, they advocated the very policies to promote early adoption of electric vehicles. So timing is everything. We cannot waste any time. So if you look at the progress we’re making, yes, it’s there, and yet, only one percent of the global stock of cars and trucks is electric right now. So we have to keep that in mind and also, you know, coming from a developing country myself, Costa Rica, as you know, I would not say that in the global South, this is already inevitable. In fact, when you look at some industry projections, you still find that at least some companies see a lot of fossil fuel cars in their future up to 2050.
MA: Cảm ơn anh, bởi vì đó là một câu hỏi rất quan trọng. Bạn biết đó, nó phản ánh rằng chúng ta đang tiến bộ, và đó là điều tốt. Vì vậy, có người sẽ nói, lấy ví dụ là Tesla, công ty siêu tiên phong, xứng đáng được nhiều công trạng. Nhưng nếu nhìn lại các đối tác của chúng tôi, từ ban đầu, họ đã ủng hộ các chính sách để thúc đẩy việc sớm áp dụng xe điện. Vì vậy, thời điểm là quan trọng. Chúng ta không thể lãng phí thời gian. Vì vậy, nếu mọi người nhìn vào tiến trình chúng tôi, có tiến triển đó, nhưng chỉ một phần trăm của tổng ô tô và xe tải toàn cầu hiện giờ là xe điện. Vì vậy, chúng ta phải ghi nhớ rằng, tôi đến từ một nước đang phát triển như Costa Rica, tôi không thể nói rằng điều này đã là tất yếu ở các nước Nam bán cầu. Thực tế, khi bạn nhìn vào một số dự đoán của ngành, bạn vẫn sẽ thấy rằng có một số công ty tiên liệu nhiều ô tô của họ chạy bằng nhiên liệu hóa thạch trong tương lai đến năm 2050.
CA: OK, so if that's still happening in 2050, we're screwed. So the goal of the campaign is basically to accelerate that by how much?
CA: OK, vậy nếu điều đó vẫn xảy ra vào năm 2050, chúng ta gặp nguy mất. Vì vậy, mục tiêu cơ bản là cần rút ngắn bao nhiêu thời gian?
MA: So here's the point. The campaign in the next year is going to accelerate this 20 years, Twenty years, make it happen faster. And we calculate that -- I know you like the numbers --
MA: Vấn đề là ở đây. Chiến dịch trong năm tới sẽ đẩy nhanh 20 năm này. Hãy làm 20 năm diễn ra nhanh hơn. Và chúng tôi tính toán rằng -- Tôi biết anh thích các con số --
(CA laughs)
(CA cười)
So we calculate that doing that faster will save the planet 160 gigatons of CO2 equivalent.
Vì vậy, chúng tôi tính toán rằng việc tăng tiến độ sẽ làm giảm một lượng tương đương 160 gigatons CO2 cho hành tinh.
CA: Wow. 160 billion tons of CO2. On my maths, that's more than three years' worth of humanity's entire emissions, excess emissions. So that's a huge, huge number.
CA: Chà. 160 tỷ tấn CO2. Theo tính toán của tôi, ngần ấy nhiều hơn toàn bộ lượng khí thải của nhân loại trong ba năm, lượng khí thải dư thừa. Vì vậy, đó là một con số lớn, rất lớn.
But, look, you're up against industries that are, you know, getting trillions of dollars of revenue annually. How can your coalition possibly take that on?
Nhưng, nhìn xem, bạn đang phải đấu tranh với các ngành công nghiệp có hàng nghìn tỷ đô la doanh thu mỗi năm. Làm sao liên minh của bạn có thể giải quyết được điều đó?
MA: Well, there is opposition, and the more progress we make, the more the opposition gets activated. So that's why we're saying Drive Electric is the most ambitious coalition and campaign in our space ever undertaken. And what we need to make sure is that we grow it, we grow the partners and we secure funding for what they do because they are playing a key role in their geographies, playing all these levers. So we have to make sure they get the resources to work on the ground.
MA: Chà, chắc chắn sẽ có phản đối, và chúng tôi càng gặt hái nhiều kết quả, càng nhiều sự phản đối. Vì vậy, đó là lý do tại sao chúng tôi nói Drive Electric là liên minh và chiến dịch tham vọng nhất chúng tôi từng thực hiện. Và chúng tôi cần đảm bảo phát triển nó, chúng tôi mở rộng các đối tác và đảm bảo tài trợ cho những gì họ làm bởi vì họ đang đóng một vai trò quan trọng trong khu vực địa lý của họ, đóng vai trò là mọi đòn bẩy. Vì vậy, chúng tôi phải đảm bảo họ có tài nguyên để hoạt động trên thực tế.
CA: So you’re raising money, not just for ClimateWorks but for all of these partners.
CA: Vậy là bạn đang gây quỹ, không chỉ cho ClimateWorks mà cho tất cả các đối tác.
MA: Yes.
MA: Đúng thế. CA: Sẽ tiêu tốn bao nhiêu?
CA: How much is it going to take?
MA: Trong năm năm tới, sẽ cần khoảng một tỷ đô la.
MA: For the next five years, roughly one billion dollars.
CA: I mean, Monica, as you know, when I when first heard that number, I said, “No way.” I mean, you're looking for this from philanthropists. There's no precedent for that. And yet this is kind of where the exciting news comes in, because ... Drive Electric and TED and Countdown and a coalition of visionary donors called the Audacious Project have been working together on this, and just a few weeks ago, something kind of amazing happened. We were able to secure a commitment from them for how much?
CA: Ý tôi là, Monica, bạn biết đấy, khi lần đầu tiên nghe thấy con số đó, tôi đã nói, “Không thể nào.” Chúng ta đang tìm khoản tiền này từ các nhà hảo tâm. Chưa có tiền lệ cho việc này. Thế nhưng đây là lúc những tin tức thú vị kéo tới, bởi vì ... Drive Electric và TED cùng với Countdown và liên minh các nhà tài trợ có tầm nhìn, gọi là Audacious Project đã làm việc cùng nhau, và chỉ vài tuần trước, một điều tuyệt vời đã xảy ra. Chúng ta đã đảm bảo họ cam kết đóng góp bao nhiêu tiền?
MA: 300 million dollars.
MA: 300 triệu đô la.
(Applause)
(Vỗ tay)
CA: This was really exciting, and it builds on a couple hundred million already committed by the founding donors of Drive Electric, so that we're already over halfway to your billion-dollar goal, right? So how is this? How does this feel? Where are you now?
CA: Thực sự tuyệt vời, và trước đó đã có hàng trăm triệu đô la do các nhà tài trợ sáng lập của Drive Electric cam kết, nên chúng ta đã đạt được hơn một nửa mục tiêu một tỷ đô la, phải không? Thế, cảm xúc của bạn thế nào? Bạn cảm thấy sao?
MA: It's electrifying.
MA: Thật phấn khích.
(Laughter)
(Cười)
But I mean, I know there partners are here, I can see where they are sitting, from foundations, I’m sure Anthony’s somewhere here. We are so excited because we have come to a point where we know this campaign is unstoppable. And in short, you know, we are going to make sure that all of this gets translated into all these strategies that we have to deploy in the key geographies. And, think about the fact that this is happening just as we move to COP. So that is also very good news.
Nhưng ý tôi là, tôi biết các đối tác đang ở đây, Tôi có thể thấy họ đang ngồi dưới kia, từ các quỹ tài trợ, chắc chắn Anthony đang ngồi đâu đó. Chúng tôi rất vui vì đã đến lúc chúng tôi biết không gì ngăn cản được chiến dịch này. Và tóm lại, mọi người biết đấy, chúng tôi sẽ đảm bảo rằng những điều này được áp dụng thành các chiến lược mà chúng tôi cần triển khai ở các khu vực địa lý quan trọng. Và, hãy nghĩ về thực tế này đang diễn ra ngay khi chúng ta chuyển sang COP. Vì vậy, đó cũng là một tin rất tốt.
CA: And everyone in this room can actually play a part. Or indeed, if you're watching online. If you live in a city, please advocate to create and expand a green zone where only electric vehicles are welcome. If you work in government, raise your level of ambition. Ignore the fossilized lobbyists. This is a winning political issue for you.
CA: Và mọi người trong hội trường này đều có thể đóng góp một phần. Hoặc nếu bạn đang xem trực tuyến. Nếu bạn sống ở thành phố, hãy vận động để tạo và mở rộng vùng xanh chỉ dành cho xe điện. Nếu bạn làm việc trong chính phủ, nâng tham vọng của bạn lên. Ngó lơ những người vận động hành lang bảo thủ. Đây là một vấn đề về chính trị quan trọng có ảnh hưởng đến bạn
MA: If you are a citizen, consider not buying an internal-combustion car. And why not share it? Share it with friends, share it in your social media. If you are a creative, if you are an influencer, if you're an artist, help us. We need to find new and better ways of telling the story.
MA: Nếu là một công dân, cân nhắc không mua ô tô có động cơ đốt trong. Và tại sao không chia sẻ điều này? Chia sẻ với bạn bè, chia sẻ lên mạng xã hội. Nếu là một người sáng tạo, nếu bạn là một influencer hay là một nghệ sĩ, hãy giúp chúng tôi. Chúng tôi cần nhiều cách mới và tốt hơn để kể câu chuyện.
CA: And finally, if you work for a company that makes or uses cars, trucks, motorized vehicles of any kind, do what you can to urge them to get on the right side of history.
CA: Và cuối cùng, nếu bạn làm việc cho một công ty sản xuất hoặc sử dụng ô tô, xe tải, hay bất kỳ loại phương tiện cơ giới nào, hãy làm những gì có thể để thúc giục họ đi đúng hướng của lịch sử.
I mean, Monica, what do you think, can we actually do this?
Ý tôi là, Monica, bạn nghĩ sao, liệu ta có thể thực sự làm điều này?
MA: Yes, we have to work together, go faster. And let me finish by saying this. This campaign is about changing transportation, with all the benefits that that brings to people and the planet. And yet, it is also about showing how systems change works in practice and making sure it happens everywhere else. So let's do it.
MA: Có, chúng ta phải cùng nhau nỗ lực, đẩy nhanh tiến trình. Và để tôi kết thúc bằng cách nói điều này. Chiến dịch này là về thay đổi ngành vận tải, với tất cả lợi ích mang lại cho con người và hành tinh. Đồng thời, cũng là về cách thay đổi một hệ thống trong thực tế và đảm bảo rằng nó sẽ xảy ra mọi nơi khác. Vì vậy, hãy cùng làm điều đó.
CA: Thank you, Monica. Thank you, everyone. (Applause)
CA: Cảm ơn, Monica. Cảm ơn tất cả mọi người. (Vỗ tay)