Chris Anderson: A year go at global Countdown's virtual launch, Monica Araya, who, among many other things, is a distinguished fellow at the ClimateWorks Foundation, she shared news of a campaign to take on the massive emissions from the world's cars, trucks and buses, etc. And we have an exciting update that we want to share with you. Monica, welcome here to the Countdown stage.
크리스 앤더슨(CA): 1년 전에 인터넷으로 열린 Countdown 행사에서 다른 일도 많이 하시지만 그중에서도 클라이밋웍스 재단의 뛰어난 연구원인 모니카 아라야씨께서 전 세계 자동차, 트럭, 버스 등의 엄청난 탄소 배출량을 억제하기 위한 캠페인에 대한 소식을 전해주셨는데요. 그리고 오늘 여러분께 전할 신나는 소식이 있습니다. 모니카씨, Countdown 무대에 오신 것을 환영합니다.
Monica Araya: Thank you. It's so great to be here, and so great to see you in person.
모니카 아라야(MA): 감사합니다. 초대해주셔서 감사합니다, 크리스씨를 실제로 뵈어서 정말 좋네요.
(Applause)
(박수)
CA: So look, you're up against a vast industry. I mean, there are more than a billion polluting vehicles out there. How on Earth can you attempt system change at that scale?
CA: 모니카씨는 방대한 산업에 맞서고 계신데요. 저 밖에는 10억 대 이상의 환경오염 차량들이 있잖아요? 그 정도 규모의 시스템은 대체 어떻게 변화시킬 수 있나요?
MA: Well, that is the point that, because of the scale and because of the speed that we need to inject into this transformation, we have to work with all the levers of change simultaneously. That's the key point.
MA: 그게 정말 중요합니다. 그 정도 규모를 빨리 전환시켜야 하기 때문에 변화를 위한 모든 수단들을 한번에 총동원해야 합니다. 그게 핵심이죠.
So, cities, we have to engage with cities. That's great. Not enough. We have to engage with politicians. We have to engage with the companies themselves. We have to create business coalitions. And we also have to empower citizens so that they play their act. Ultimately, we know that we have to create political space for stricter regulations for policy. So that is something we are doing right now.
그리고 도시들도 있죠. 도시와도 반드시 연계해야 합니다. 그러면 최고죠. 하지만 충분치 않습니다. 정치인들과도 관계를 맺고, 기업과도 직접 접촉해야 합니다. 기업 연합체를 구축해야 하죠. 또한 시민들이 역할을 할 수 있도록 권한을 쥐어줘야 합니다. 궁극적으로 더 엄격한 규제 정책을 위한 정치적 공간을 마련해야 합니다. 그것이 현재 우리가 하고 있는 일이죠.
CA: In a sense, these aren't separate initiatives. They all build on each other?
CA: 별개의 추진 계획들이 아니고 서로 맞물려 있다고 할 수 있죠?
MA: Exactly. So think about an automaker. Maybe we have some in the room. So you're not going to give up your profits just like this. But. If you hear that so many cities start saying no more petrol and diesel cars are going to circulate in our streets; and you hear the politicians saying that life is going to get more difficult for fossil fuels; and you turn on the TV and you see millions of people saying, you know, we’re angry about the products that you’re making; and you look at the demand and you look at companies that are saying, "You know what? We're switching. It's working. We're saving money." Then you have to act.
MA: 정확합니다. 예를 들어 차량 제조업체를 생각해보세요. 여기에도 몇 분이 계실 것 같네요. 여러분은 자사의 이익을 한순간에 포기하진 않을 겁니다. 하지만, 만약 수많은 도시에서 더 이상은 휘발유와 디젤 차가 다니지 못하게 하겠다고 발표하고, 정치인들이 석탄 연료 사용을 더욱 규제하겠다고 말하고, 그리고 TV를 켰을 때 수백만 명이 여러분 제품에 분노한다는 뉴스를 보게 되고 시장 수요를 살펴봤더니 다른 회사들은 이러는 거예요. “그거 아세요? 저희는 전환 중이에요. 효과가 있어요. 비용도 줄었고요.“ 그러면 여러분도 행동할 수밖에 없을 겁니다.
CA: But how could you take on all these agendas at once?
CA: 하지만 이 모든 안건들을 어떻게 한번에 다루죠?
MA: That's the point. You can't do just one thing, or you can't just expect one single organization to do this. So this is the exciting news. A group of over 70 -- seven, zero -- organizations are coming together, creating a coalition, a global campaign, we call it Drive Electric, and it's already shaking things up.
MA: 그게 중요한 점입니다. 한 가지만 해서는 안 되죠. 하나의 조직이 이 일을 해낼 거라고 단순히 기대해서도 안 됩니다. 그런데 고무적인 소식이 하나 있는데요. 70개 이상의 단체들이 모여서 연합체를 만들어 전 세계적으로 ‘전기차 운전하기’ 캠페인을 시작했죠. 그 캠페인은 이미 많은 걸 변화시키고 있습니다.
CA: How so?
CA: 어떻게요?
MA: Well, the best thing would be to give you one example from this year. So partners of this coalition have done an amazing job persuading the European Commission to propose that after 2035, there will be no more sales of petrol and diesel cars. And this alone was unthinkable two years ago.
MA: 올해에 있었던 일을 예시로 드는 것이 가장 좋겠네요. 이 연합의 파트너들은 유럽연합 집행위원회를 설득해서 엄청난 일을 해냈습니다. 2035년부터 내연기관 차량의 제조와 판매를 금지하는 법안을 제안했죠. 이런 일은 2년 전에는 엄두도 낼 수 없었습니다.
And even though I mentioned in Europe, the progress is happening from China to California, everything in between, including the small countries.
비록 유럽을 예로 들었지만 중국에서 캘리포니아에 이르기까지 곳곳에 같은 일이 벌어지고 있습니다. 그밖에 작은 나라들도 포함해서요.
CA: So Monica, what’s the overall goal of the Drive Electric campaign?
CA: 모니카씨, 그럼 ‘전기차 운전하기’ 캠페인의 총체적 목표는 뭔가요?
MA: Well, we have to persuade the world to do exactly what I just mentioned, and actually in some cities and some countries, you can actually go faster. And the point is that we need to set these timelines, make it normal, you know. Say, after this year, say, 2035, we're not going to sell more petrol and diesel cars. And now our campaign works with all segments. So we say, buses 2030, trucks 2040. And if we want to get there, if we say we have to be here by 2035, then the next five years are so critical. So that is what we have to achieve. You know, we have to get to these mark and tipping point.
MA: 방금 말씀드린 것을 전 세계가 시행하도록 설득하는 것입니다. 일부 도시와 나라에서는 사실 더 빠르게 진행될 수 있습니다. 중요한 것은 시한을 정하고 시행하는 거예요. 예를 들어, 내년부터 혹은 2035년 이후에는 더 이상 휘발유나 디젤 차를 판매하지 않겠다고 하는 것이죠. 현재 저희 캠페인은 모든 부문에 걸쳐 진행되고 있습니다. 버스는 2030년까지, 트럭은 2040년까지 이런 식이죠. 그리고 목표에 도달하려면 “2035년까지는 여기 있어야 해” 라고 말하려면 앞으로 5년이 굉장히 중요합니다. 그것이 우리가 반드시 해내야 하는 것이죠. 그런 기준점들과 전환점에 반드시 도달해야 합니다.
CA: But just to play devil's advocate there.
CA: 하지만, 굳이 비평하자면...
MA: I know you like to do that.
MA: 그러시는 거 좋아하시죠.
CA: 네, 뭐.
CA: Well, you know. MA: It's OK.
괜찮아요.
CA: Wouldn't some people say that actually were kind of already at that tipping point? And that in a sense, the move to electrification is already inevitable?
CA: 어떤 사람들은 실제로 그 전환점에 이미 도달했다고 말하지는 않을까요? 어떤 의미로는 전기차로의 전환이 이미 불가피하다고 말이죠.
MA: Thank you, because that's a very important question. You know, it reflects that we're making progress, and that's a good thing. So somebody could say, well, you know, let's take Tesla, you know, super pioneering, deserves a lot of credit. And yet if we look at our partners, early on, they advocated the very policies to promote early adoption of electric vehicles. So timing is everything. We cannot waste any time. So if you look at the progress we’re making, yes, it’s there, and yet, only one percent of the global stock of cars and trucks is electric right now. So we have to keep that in mind and also, you know, coming from a developing country myself, Costa Rica, as you know, I would not say that in the global South, this is already inevitable. In fact, when you look at some industry projections, you still find that at least some companies see a lot of fossil fuel cars in their future up to 2050.
MA: 감사합니다. 정말로 중요한 질문을 해주셨어요. 그건 저희가 진전을 이루었다는 뜻이고, 그건 정말로 좋은 일이죠. 그렇게 말할 수도 있어요. 테슬라를 예로 들어볼까요. 엄청난 개척자로서 많은 공로를 인정받아 마땅합니다. 그럼에도 저희 파트너를 보시면 일찍이 전기차의 빠른 도입을 위한 바로 그 정책들을 지지했습니다. 즉, 타이밍이 핵심이에요. 단 1초도 허비해서는 안됩니다. 저희가 이룬 진척을 보시면 발전한 것은 분명합니다. 하지만 전 세계 자동차와 트럭 중 전기차는 단 1%에 불과합니다. 이 사실을 염두에 둬야 합니다. 개발도상국 코스타리카 출신인 제가 보기에는 저개발국에서는 전기차로의 전환이 불가피하다고 말하기는 어려워 보입니다. 오히려 몇 개의 산업 전망을 살펴보면, 2050년까지 여전히 화석연료 차량을 제조 판매할 것으로 보고 있습니다.
CA: OK, so if that's still happening in 2050, we're screwed. So the goal of the campaign is basically to accelerate that by how much?
CA: 그렇군요. 2050년에도 여전히 그렇다면 우린 망했네요. 이 캠페인의 목표는 기본적으로 언제까지 전환시키겠다는 건가요?
MA: So here's the point. The campaign in the next year is going to accelerate this 20 years, Twenty years, make it happen faster. And we calculate that -- I know you like the numbers --
MA: 핵심은 이거예요. 앞으로 20년 내에 전환하는 걸 내년 목표로 삼고 있습니다. 20년을 목표로 더 빨리 전환시키는 거예요. 그리고 저희가 계산하기로, 수치 좋아하시죠.
(CA laughs)
(웃음)
So we calculate that doing that faster will save the planet 160 gigatons of CO2 equivalent.
저희가 계산하기로 그 정도로 빨리 진행한다면 1600억 톤 상당의 이산화탄소로부터 지구를 보호할 수 있습니다.
CA: Wow. 160 billion tons of CO2. On my maths, that's more than three years' worth of humanity's entire emissions, excess emissions. So that's a huge, huge number.
와우, 1600억 톤의 이산화탄소요. 제 계산이 맞다면, 인류 전체 배출량의 3년치 이상에 해당하는 양인데요. 그 이상이겠죠. 정말 엄청난 수치네요.
But, look, you're up against industries that are, you know, getting trillions of dollars of revenue annually. How can your coalition possibly take that on?
그렇지만 아시듯이... 매년 수조 달러를 벌어 들이는 산업과 맞서고 계시잖아요. 도대체 어떻게 이런 산업에 대항할 수 있으신가요?
MA: Well, there is opposition, and the more progress we make, the more the opposition gets activated. So that's why we're saying Drive Electric is the most ambitious coalition and campaign in our space ever undertaken. And what we need to make sure is that we grow it, we grow the partners and we secure funding for what they do because they are playing a key role in their geographies, playing all these levers. So we have to make sure they get the resources to work on the ground.
MA: 반대파도 있습니다. 저희가 더 많은 진전을 이룰수록 더 많은 반대파들이 활동하죠. 바로 그런 이유에서 ‘전기차 운전하기’ 캠페인이야말로 지금까지 있었던 것들 중 가장 야심찬 협력체이자 캠페인이라 할 수 있습니다. 우리는 캠페인과 파트너들을 성장시키고 그들 활동을 위한 자금을 확보합니다. 왜냐하면 그들의 활동은... 각자의 지역에서 모든 수단을 동원하며 핵심적 역할을 하기 때문이죠. 저희는 그 활동에 필요한 자원들을 얻을 수 있도록 해주어야 합니다.
CA: So you’re raising money, not just for ClimateWorks but for all of these partners.
CA: 그러면 지금 하시는 모금 활동은 클라이밋웍스 재단을 위해서가 아니라 모든 협력체들을 위한 것이군요?
MA: Yes.
MA: 맞습니다.
CA: How much is it going to take?
CA: 그러려면 얼마나 필요한가요?
MA: For the next five years, roughly one billion dollars.
MA: 앞으로 5년 동안 약 10억 달러가 필요합니다.
CA: I mean, Monica, as you know, when I when first heard that number, I said, “No way.” I mean, you're looking for this from philanthropists. There's no precedent for that. And yet this is kind of where the exciting news comes in, because ... Drive Electric and TED and Countdown and a coalition of visionary donors called the Audacious Project have been working together on this, and just a few weeks ago, something kind of amazing happened. We were able to secure a commitment from them for how much?
CA: 모니카씨, 처음 그 액수를 듣고 저는 가능할 리가 없다고 말했었죠. 제 말은, 그 금액을 자선가로부터 기대하는 거잖아요? 전례가 없었던 일이고요. 그런데 여기 흥미로운 소식이 있습니다. 왜냐하면 ’전기차 운전하기′ 캠페인측과 TED와 Countdown, 그리고... ‘대담한 프로젝트’의 미래지향적 기부자 연합이 이 목표를 위해 함께 일해왔습니다. 그리고 바로 몇 주 전에 굉장히 놀라운 일이 벌어졌습니다. 저희가 그들로부터 예산을 확보할 수 있었는데요.
MA: 300 million dollars.
얼마였죠?
MA: 3억 달러입니다.
(Applause)
(박수)
CA: This was really exciting, and it builds on a couple hundred million already committed by the founding donors of Drive Electric, so that we're already over halfway to your billion-dollar goal, right? So how is this? How does this feel? Where are you now?
CA: 정말로 신나는 소식이었어요. 거기에 캠페인 창설 후원자들로부터 이미 약속 받은 2억 달러가 더해지면 결국 10억 달러의 목표에 이미 반 넘게 도달한 거네요, 그렇죠? 어떤가요? 기분이 어떠세요?
MA: It's electrifying.
MA: 전기가 통하는 느낌이요!
(Laughter)
(웃음)
But I mean, I know there partners are here, I can see where they are sitting, from foundations, I’m sure Anthony’s somewhere here. We are so excited because we have come to a point where we know this campaign is unstoppable. And in short, you know, we are going to make sure that all of this gets translated into all these strategies that we have to deploy in the key geographies. And, think about the fact that this is happening just as we move to COP. So that is also very good news.
여기 저희 파트너분들도 와 계신데요. 몇 분 앉아 계시네요. 안토니씨도 이 가운데 계실 테고요. 저희는 너무나 기쁩니다. 이 캠페인이 이제 더 이상 멈출 수 없는 지점에 도달했기 때문이에요. 간단히 말씀드리자면, 저희는 이 모금액을 활용해서 실현 가능한 전략들이 핵심 지역에서 실행되도록 할 것입니다. UN 기후변화협약 총회를 앞두고 이 모든 일들이 일어나는 걸 생각하면 정말 좋은 소식입니다. CA: 여기 계신 분들도 모두 동참하실 수 있습니다.
CA: And everyone in this room can actually play a part. Or indeed, if you're watching online. If you live in a city, please advocate to create and expand a green zone where only electric vehicles are welcome. If you work in government, raise your level of ambition. Ignore the fossilized lobbyists. This is a winning political issue for you.
온라인 시청자 분들도 마찬가지입니다. 도시에 거주하고 계신다면 전기차 통행만 허용되는 친환경 지역을 만들어가는 데에 앞장서주세요. 정부에서 일하신다면 목표를 높이 설정하세요. 화석연료에 꽂혀 있는 로비스트들은 잊으세요. 이건 주목 받을 수 있는 정치적 이슈입니다.
MA: If you are a citizen, consider not buying an internal-combustion car. And why not share it? Share it with friends, share it in your social media. If you are a creative, if you are an influencer, if you're an artist, help us. We need to find new and better ways of telling the story.
MA: 시민 여러분은 내연기관 차량을 구입하지 않는 걸 고려해보세요. 대신 공유하는 건 어떠세요? 친구와 공유하고, 인터넷으로 공유해보세요. 창작가나 인플루언서이거나 또는 예술가라면 저희가 이야기를 전하는 데 새롭고 좋은 방법을 찾도록 도와주세요.
CA: And finally, if you work for a company that makes or uses cars, trucks, motorized vehicles of any kind, do what you can to urge them to get on the right side of history.
CA: 마지막으로 여러분 회사가 자동차, 트럭, 모터가 달린 어떤 차든 제조하거나 사용하고 있다면 회사가 역사의 바른 길에 설 수 있도록 이끌어주세요.
I mean, Monica, what do you think, can we actually do this?
모니카씨, 어때요? 우리가 정말 할 수 있을까요?
MA: Yes, we have to work together, go faster. And let me finish by saying this. This campaign is about changing transportation, with all the benefits that that brings to people and the planet. And yet, it is also about showing how systems change works in practice and making sure it happens everywhere else. So let's do it.
MA: 물론입니다. 함께 더 빨리 나아가야 합니다. 마지막으로 이 말씀을 드리고 싶습니다. 이 켐페인은 교통수단을 변화하는 것이며 이는 인류와 지구에 많은 혜택을 가져다줍니다. 또한 이 캠페인은 시스템의 변화가 현실을 어떻게 바꿀지 보여주고, 모든 곳에서 변화가 일어나도록 확실히 하는 것입니다. 그러니 함께 합시다.
CA: Thank you, Monica. Thank you, everyone. (Applause)
CA: 고맙습니다, 모니카씨. 감사합니다. (박수)